ДСТУ ISO 25964-1:2018 Информация и документация. Тезаурусы и совместимость с другими словарями. Часть 1. Тезаурусы для информационного поиска (ISO 25964-1:2011, IDT)
ПІДТВЕРДЖУВАЛЬНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
Державне підприємство
«Український науково-дослідний і навчальний центр
проблем стандартизації, сертифікації та якості»
(ДП «УкрНДНЦ»)
Наказ від 05.12.2018 № 464
ISO 25964-1:2011
Information and documentation -
Thesauri and interoperability with other vocabularies -
Part 1: Thesauri for information retrieval
прийнято як національний стандарт
методом підтвердження за позначенням
ДСТУ ISO 25964-1:2018
(ISO 25964-1:2011, IDT)
Інформація та документація.
Тезауруси та сумісність з іншими словниками.
Частина 1. Тезауруси для інформаційного пошуку
З наданням чинності від 2019-01-01
Відповідає офіційному тексту
З питань придбання офіційного видання звертайтесь
до національного органу стандартизації
(ДП «УкрНДНЦ» http://uas.org.ua)
Contents
Foreword
Introduction
1 Scope
2 Terms and definitions
3 Symbols, abbreviated terms and other conventions
4 Thesaurus over view and objectives
4.1 Over all objective
4.2 Vocabulary control and its purpose
4.3 Paradigmatic versus syntagmatic relationships
4.4 Types of paradigmatic relationship
5 Concepts and their scope in a thesaurus
5.1 Conceptual basis
5.2 Scopenotes
5.3 Reciprocal scope notes
6 Thesaurus terms
6.1 Form of terms
6.2 Clarification and disambiguation of thesaurus terms
6.3 Grammatical form of terms
6.4 Capitalization, punctuation and special characters
6.5 Singular or plural forms
6.6 Selection of the preferred form
7 Complex concepts
7.1 General
7.2 The nature of compound terms
7.3 Deciding whether or not to admit a complex concept
7.4 How to split a complex concept
7.5 Retention of constituent concepts
7.6 Consistency in the treatment of complex concepts
7.7 Order of words in multi-word terms
8 The equivalence relationship, in a monolingual context
8.1 General
8.2 Synonyms
8.3 Quasi-synonyms
8.4 Specific terms subsumed in a broader concept
8.5 Representation of complex concepts by a combination of terms
9 Equivalence across languages
9.1 General
9.2 Degrees of equivalence
9.3 Typical problems and solutions
9.4 Representation of cross-language equivalence between preferred terms
9.5 Cross-language equivalence between non-preferred terms
10 Relationships between concepts
10.1 Introduction
10.2 The hierarchical relationship
10.3 The associative relationship
10.4 Customized relationships
11 Facet analysis
12 Presentation and layout
12.1 General
12.2 Alternative display styles
12.3 Presentation and layout of multilingual thesauri
12.4 Language and character encoding issues
13 Managing thesaurus construction and maintenance
13.1 Planning a thesaurus
13.2 Early stages of compilation
13.3 Construction
13.4 Introduction to the thesaurus
13.5 Dissemination
13.6 Updating
14 Guidelines for thesaurus management software
14.1 General
14.2 Size and character limitations
14.3 Relationships between terms and between concepts
14.4 Notes applying to terms or concepts
14.5 Codes and notation
14.6 Node labels
14.7 Status of languages
14.8 Data import/export
14.9 Editorial navigation and support
14.10 Editorial safeguards
14.11 Housekeeping tools
15 Data model
15.1 General
15.2 Notes on the model
15.3 Tabular presentation
16 Integration of thesauri with applications
16.1 Introduction
16.2 Interoperability needs for thesauri
16.3 Integration with indexing and searching applications
17 Exchange formats
18 Protocols
18.1 General
18.2 Purposes and use cases
18.3 Application environment and architecture
18.4 Thesaurus-specific protocols
18.5 General-purpose web database protocols used with thesauri
Annex A (informative) Examples of displays found in published thesauri
Annex B (informative) XML Schema for data exchange
Bibliography
Index
Полная версия документа доступна в тарифе «ВСЕ ВКЛЮЧЕНО».