ДСТУ ISO 11074-1:2004 Качество почвы. Словарь терминов. Часть 1. Загрязнение и охрана почв (ISO 11074-1:1996, IDT)

Данный документ доступнен в тарифе «ВСЕ ВКЛЮЧЕНО»

У Вас есть вопросы по документу? Мы рады на них ответить!Перечень бесплатных документовОбнаружили ошибку в документе или на сайте? Пожалуйста, напишите нам об этом!Оставить заявку на документ

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

Якість ґрунту
СЛОВНИК ТЕРМІНІВ
Частина 1. Забруднення та охорона ґрунтів

(ISO 11074-1:1996, IDT)
ДСТУ ISO 11074-1:2004

Відповідає офіційному тексту

З питань придбання
офіційного видання звертайтесь до
національного органу стандартизації
(ДП «УкрНДНЦ» http://uas.gov.ua)

ПЕРЕДМОВА

1 ВНЕСЕНО: Національний науковий центр «Інститут ґрунтознавства та агрохімії ім. О. Н. Соколовського» Національної академії аграрних наук України, Технічний комітет «Ґрунтознавство» (ТК142)

ПЕРЕКЛАД І НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: С. Балюк, д-р с.-г. наук (науковий керівник); Ф. Дудинець, канд. с.-г. наук; О. Ільїна; Н. Чешко, канд. с.-г. наук

2 НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Держспоживстандарту України від 5жовтня 2004 р. № 219 з 2006-01-01

3 Національний стандарт відповідає ISO 11074-1:1996 Soil quality – Vocabulary – Part 1: Terms and definitions relating to the protection and pollution of the soil (Якість ґрунту. Словник. Частина 1. Терміни та визначення щодо охорони та забруднення ґрунту)

Ступінь відповідності – ідентичний (IDT)

Переклад з англійської (en)

4 УВЕДЕНО ВПЕРШЕ

НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП

Цей стандарт є тотожний переклад ISO 11074-1:1996 Soil quality – Vocabulary – Part 1. Terms and definitions relating to the protection and pollution of the soil (Якість ґрунту. Словник. Частина 1. Терміни та визначення щодо охорони та забруднення ґрунту).

Технічний комітет, відповідальний за цей стандарт, – ТК142 «Ґрунтознавство».

До стандарту внесено окремі зміни, подані по тексту стандарту. Повний перелік змін разом з обґрунтуванням наведено в додатку НБ.

До стандарту внесено такі редакційні зміни:

— слова «ця частина ISO 11074» замінено на «цей стандарт»;

— «Національні примітки» та «Національне пояснення» виділені в тексті рамкою;

— уведено структурний елемент «Зміст» для зручності користувачів;

— уведено абетковий покажчик українських термінів (див. додаток НА);

— уведено додаток НБ;

— структурні елементи стандарту: «Обкладинку», «Передмову», «Зміст», «Національний вступ» і «Бібліографічні дані» – оформлено згідно з вимогами національної стандартизації України;

— на відміну від ISO 11074-1, стандарт не містить визначень іншими мовами.

У цьому стандарті є посилання на ISO 6107-6:1996 Water quality – Vocabulary – Part 6 (Якість води. Словник. Частина 6), який впроваджено в Україні як національний стандарт.

У стандарті залишено без змін притаманну оформленню ISO відсутність нумерації розділів «Сфера застосування» та «Нормативні посилання», а також наскрізну нумерацію приміток.

Копію документа, на який е посилання в цьому стандарті, можна отримати в Головному фонді нормативних документів ДП «УкрНДНЦ».

ВСТУП

Оцінювання якості ґрунту–складний предмет з огляду на розмаїття використовування, ризиків та змін ґрунтів. ISO/ТС 190 вирішив надати пріоритет двом аспектам:

— якості довкілля (включно з водою), в якому ґрунт відіграє істотну роль;

— якості середовища для сільськогосподарського виробництва, наданого ґрунтом.

За тієї значущості, що її надають проблемам розповсюдження або локалізування небезпечних речовин, ерозії, ущільнення ґрунту та іншим проблемам, що супроводжують сільськогосподарське виробництво, важливо чітко встановити визначені поняття та загальновживану термінологію опису ґрунтів.

У цьому стандарті більшість витлумачених термінів визначають зміни в хімічному складі ґрунту та вплив таких змін на функції ґрунту. Там, де це можливо, приділено увагу також фізичним та біологічним змінам.

Є кілька можливих визначень терміна «ґрунт». Для мети цього стандарту ґрунт є верхній шар земної кори, складений мінеральними частинками, органічною речовиною, водою, повітрям і мікроорганізмами.

У контексті захисту ґрунтів увага має бути приділена поверхневому шару ґрунту, підґрунтю та глибшим шарам, а також пов’язаним з ними покладам мінеральної сировини та ґрунтовим водам.

Також треба приділити увагу наявності у ґрунті чи на ґрунті матеріалів штучного походження, таких як побутові та промислові відходи, стоки, відвали та гірничопромислові хвости збагачення. Вони можуть бути джерелом небезпечних для ґрунту речовин, що негативно впливають на навколишні природні ґрунти. Ґрунтові процеси відбуваються в цих штучних матеріалах так само, яку підстилаючих гірських породах та в поверхневих відкладах.

Треба також зазначити, що будівництво часто потребує викопування та перевідкладання (транслокації) природних ґрунтів.

Функції ґрунтів характеризують роль ґрунтів для людини та навколишнього середовища. До важливих функцій ґрунту належать:

— контролювання циклів елементів та енергії як компонента екосистем;

— підтримування життєдіяльності рослин, тварин і людей;

— підтримування конструкцій та будівель людей;

Національна примітка

Вираз «надання опори для конструкцій та будівель людини» треба розуміти як «контактне оточення фундаментів людських будівель та конструкцій і опора для споруд без фундаменту».

— сільськогосподарське виробництво;

— вміщування фунтових вод і відкладів;

— утримування генетичного запасу;

— зберігання як архів історії природи;

— зберігання як археологічний та палео-екологічний архів.

Крім того, людина використовує ґрунти для складання штучних матеріалів (див. вище), та в ґрунтах можуть накопичуватись забрудники атмосферного і водного походження.

Цей стандарт розглядає забруднення ґрунтів. Технічний комітет ISO/ТС 190 мав особливі труднощі в узгодженні таких термінів, як «забруднення» та «зараження».

Технічний комітет ІSО/ТС 190 визнає важливість розрізнення окремих станів ґрунту, що містить потенційно небезпечні речовини.

Практично концентрація речовини в ґрунті може бути:

a) на фоновому рівні, або

b) вище фонових концентрацій через антропогенні впливи.

З підвищенням концентрації:

1) досягається концентрація, яка може несприятливо вплинути на окремі функції ґрунту; та

2) врешті-решт, ґрунт можна розглядати як ушкоджений ґрунт.

Високі концентрації речовин можуть також виникати природним шляхом, і це також може несприятливо впливати на функції ґрунтів.

Терміни «забруднення» та «зараження» і їх іншомовні еквіваленти було застосовано до умов b), відповідно 1) та 2), з низькою узгодженістю всередині країн або між країнами. Різні фахівці або групи експертів та відповідальні органи вживають їх у різних контекстах та по-різному. Інколи трактують як синоніми, а інколи здійснюються спроби обмежити їх застосовування певним звуженим змістом. їх застосовують для описування процесу та встановлювання якості ґрунту.

Тому технічний комітет ІSО/ТС 190 уникнув визначення термінів «забруднення» та «зараження», але натомість підкреслює, що тим, хто їх використовує, треба висвітлювати, що вони мають на увазі, застосовуючи ці терміни.

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

Якість ґрунту
СЛОВНИК ТЕРМІНІВ
Частина 1. Забруднення та охорона ґрунтів

КАЧЕСТВО ПОЧВЫ
СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
Часть 1. Загрязнение и охрана почв

SOIL QUALITY
VOCABULARY
Part 1. Relating to the pollution and protection of the soil

Чинний від 2006-01-01

1 СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ

Цей стандарт установлює терміни, що їх використовують у певних галузях для характеристики якості ґрунту. Він охоплює терміни стосовно охорони та забруднення ґрунту, а також деякі додаткові терміни.

Національна примітка

Вилучено примітку оригіналу щодо правомірності застосовування німецьких термінів у стандарті ISO (офіційні мови якої є англійська, французька і російська) як таку, що не інформативна у національному стандарті України.

2 НОРМАТИВНІ ПОСИЛАННЯ

Наведені нижче нормативні документи містять положення, які через посилання в цьому стандарті становлять положення цього стандарту. Для датованих посилань пізніші зміни до будь-якого з цих видань або перегляд їх не застосовують. Однак учасникам угод, базованих на цьому стандарті, необхідно визначити можливість застосування найновіших видань нормативних документів. Члени ІЕС та ISO впорядковують каталоги чинних міжнародних стандартів.

ISO 6107-6:1986 Water quality – Vocabulary – Part 6.

НАЦІОНАЛЬНЕ ПОЯСНЕННЯ

ISO 6107-6:1986* Якість води. Словник. Частина 6.

* На цей час чинний ISO 6107-6:1996.

Полная версия документа доступна в тарифе «ВСЕ ВКЛЮЧЕНО».

Войти в Личный кабинет Подробнее о тарифах

БУДСТАНДАРТ Online