ДСТУ Б ISO 21542:2013 Будинки і споруди. Доступність і зручність використання побудованого життєвого середовища (ISO 21542:2011, IDT)

Даний документ доступний у тарифі «ВСЕ ВРАХОВАНО»

У Вас є питання стосовно документа? Ми раді на них відповісти!Перелік безкоштовних документівПомітили помилку в документі або на сайті? Будь ласка, напишіть нам про це!Залишити заявку на документ

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

БУДИНКИ І СПОРУДИ ДОСТУПНІСТЬ І ЗРУЧНІСТЬ ВИКОРИСТАННЯ ПОБУДОВАНОГО ЖИТТЄВОГО СЕРЕДОВИЩА

(ISO 21542:2011, IDT)

ДСТУ Б ISO 21542:2013

Відповідає офіційному тексту

Київ

Мінрегіон України

2014

ПЕРЕДМОВА

1 ВНЕСЕНО КП «Науково-технічний центр Академії будівництва України»

ПЕРЕКЛАД І НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: Г. Злобін, А. Нечепорчук, канд. техн. наук (відповідальний виконавець); А. Нечепорчук, К. Проценко (науковий керівник)

2 НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Мінрегіону України від 03.10.2013 р. № 481 з 2014-04-01

3 Національний стандарт відповідає ISO 21542:2011 Building construction - Accessibility and usability of the built environment (Будинки і споруди. Доступність і зручність використання побудованого життєвого середовища)

Ступінь відповідності - ідентичний (IDT)

Переклад з англійської (en)

Цей стандарт видано з дозволу ISO

4 УВЕДЕНО ВПЕРШЕ

ЗМІСТ

CONTENTS

Національний вступ X

 

1 Сфера застосування

1 Scope

2 Нормативні посилання

2 Normative references

3 Терміни та визначення

3 Terms and definitions

4 Загальні конструктивні міркування

4 General design considerations

4.1 Загальні положення

4.1 General

4.2 Вимоги до проектування у відповідності з можливістю людей

4.2 Design requirements according to human abilities

4.3 Основні питання доступності

4.3 Key accessibility issues

5 Підходи до будинку

5 Approach to the building

5.1 Прибуття на автомобілі

5.1 Arrival by motor vehicle

5.2 Головний вхід

5.2 Principal entrance

6 Призначення доступних місць для стоянки

6 Designated accessible parking space

6.1 Розташування

6.1 Location

6.2 Кількість призначених доступних парковок

6.2 Number of designated accessible parking spaces

6.3 Автомобільна стоянка

6.3 Car parking

6.4 Паркування фургону з додатковим рухомим пандусом

6.4 Van parking with auxiliary movable ramps

6.5 Сигнали

6.5 Signage

6.6 Поверхня

6.6 Surface

6.7 Край тротуару з пандусом від паркувального місця до прилеглого вище пішохідного шляху

6.7 Kerb ramp from parking space to an adjacent higher pedestrian path

6.8 Внутрішня парковка

6.8 Indoor parking

6.9 Контроль парковки

6.9 Parking control

7 Підходи до будівлі

7 Paths to the building

7.1 Загальні положення

7.1 General

7.2 Покажчики доріг, напрявляючі шляху та інші фізичні інформаційні засоби

7.2 Wayfinding, guided path and other physical support of information

7.3 Доріжка

7.3 Path

7.4 Ширина доріжки

7.4 Width of the path

7.5 Заїзні кишені для інвалідів-візочників

7.5 Passing space for wheelchair users

7.6 Поворотні місця для інвалідів-візочників на посадковій площадці

7.6 Turning space for wheelchair users on landings

7.7 Конструкція шляху

7.7 Path construction

7.8 Східчастий шлях і сходи

7.8 Stepped path and stair

7.9 Ширина східчастих шляхів і сходів

7.9 Width of stepped path and stair

7.10 Посадкова площадка для східчастих шляхів і сходів

7.10 Landing от stepped path and stair

7.11 Посадкові площадки з похилими шляхами

7.11 Landings of sloped paths

7.12 Підтримка і направлення поручнями на шляху

7.12 Support and guidance by a handrail on paths

7.13 Дренаж під’їзних шляхів

7.13 Drainage of access routes

7.14 Одиночні перешкоди на шляху

7.14 Solitary obstacles in a path

7.15 Захист від падіння на доріжці

7.15 Guards against falling within a path

8 Пандуси

8 Ramps

8.1 Загальні положення

8.1 General

8.2 Ухил і довжина

8.2 Slope and length

8.3 Ширина пандуса

8.3 Width of ramps

8.4 Посадкова площадка пандуса

8.4 Landings of ramps

8.5 Підтримка і направлення поручнями на пандусах

8.5 Support and guidance by handrail on ramps

8.6 Дренаж пандуса

8.6 Drainage of ramp

8.7 Поверхня матеріалів

8.7 Surface materials

9 Захист уздовж шляхів і пандусів

9 Guarding along paths and ramps

10 Входи до будинку і основні пожежні виходи

10 Building entrances and final fire exits

10.1 Загальні положення

10.1 General

10.2 Маркування

10.2 Identification

10.3 Рівень підлоги на вході

10.3 Floor level at the entrance

10.4 Головний вхідний дверний отвір

10.4 Principal entrance doorway

10.5 Ширина дверного отвору

10.5 Doorway width

10.6 Чиста висота дверного отвору

10.6 Clear height of a doorway

10.7 Обіг в просторі

10.7 Circulation space

10.8 Вестибюль

10.8 Lobbies

10.9 Видимість через вхідні двері

10.9 Visibility through an entrance door

11 Горизонтальне переміщення

11 Horizontal circulation

11.1 Загальні положення

11.1 General

11.2 Внутрішні проходи

11.2 Internal passages

11.3 Обертальний простір на 90° для повороту інвалідного візка в коридорах

11.3 Turning space for 90° turn of a wheelchair in corridors

11.4 Обіг у просторі інвалідного візка при повороті на 180°

11.4 Circulation space for 180° wheelchair turn

12 Вертикальне переміщення

12 Vertical circulation

12.1 Загальні положення

12.1 General

12.2 Пандуси в будівлях

12.2 Ramps in buildings

13 Сходи

13 Stairs

13.1 Підйом та проступ сходинки

13.1 Rise and going of steps

13.2 Мінімальна ширина сходових маршів

13.2 Minimum width of stair flights

13.3 Сходові майданчики

13.3 Staircase landings

13.4 Верхні просвіти

13.4 Head clearance

13.5 Візуальні та тактильні попередження

13.5 Visual and tactile warnings

13.6 Захисні елементи по сходах

13.6 Guards along stairs

14 Поручні

14 Handrails

14.1 Загальні положення

14.1 General

14.2 Забезпечення поручнів

14.2 Provision of handrails

14.3 Профіль поручнів

14.3 Profile of a handrail

14.4 Нерозривність поручнів

14.4 Continuity of a handrail

14.5 Висота поручня

14.5 Height of a handrail

14.6 Горизонтальне продовження поручня

14.6 Horizontal extension of a handrail

14.7 Візуальна і тактильна інформація

14.7 Visual and tactile information

14.8 Механічна міцність

14.8 Mechanical resistance

15 Підйомники (Ліфти)

15 Lifts (Elevators)

15.1 Загальні зауваження

15.1 General comments

15.2 Внутрішні розміри кабінок

15.2 Inner dimensions of cars

15.3 Вхід до кабіни ліфта - відчинення дверей

15.3 Lift car entrance - Door opening

15.4 Обладнання в кабіні

15.4 Equipment in the car

15.5 Пристрої управління і сигнали

15.5 Control devices and signals

15.6 Використання підйомників (ліфтів) для евакуації при пожежі

15.6 Use of lifts (elevators) for fire evacuation

16 Вертикальні і похилі підйомні платформи

16 Vertical and inclined lifting platforms

16.1 Загальні зауваження

16.1 General application

16.2 Розміри платформи

16.2 Platform dimensions

16.3 Вертикальні підйомні платформи

16.3 Vertical lifting platforms

17 Ескалатори та траволатори

17 Escalators and moving walks

18 Двері та вікна

18 Doors and windows

18.1 Двері і дверна фурнітура

18.1 Doors and door furniture

18.2 Вогнестійкість дверних блоків

18.2 Fire resisting doorsets

18.3 Вікна та віконна фурнітура

18.3 Windows and window hardware

19 Зони прийняття, прилавки, столи і каси

19 Reception areas, counters, desks and ticket offices

19.1 Слух і читання по губах

19.1 Hearing and lip-reading

19.2 Розташування

19.2 Location

19.3 Простір для маневру

19.3 Space to manoeuvre

19.4 Висота

19.4 Height

19.5 Освітлення

19.5 Lighting

19.6 Системи квитків

19.6 Ticket systems

20 Гардероб

20 Cloakroom

21 Аудиторії, концертні зали, спортивні арени та аналогічні вітальні

21 Auditoriums, concert halls, sports arenas and similar seating

21.1 Системи підвищення чутності

21.1 Hearing enhancement systems

21.2 Освітлення для жестової інтерпретації мови

21.2 Lighting for sign language interpretation

21.3 Місця для зони відпочинку інвалідів-візочників

21.3 Designated seating areas for wheelchair users

21.4 Доступ до сцени і за лаштунки

21.4 Access to stage and backstage

21.5 Ряд і місця

21.5 Row and seat numbers

21.6 Доступні роздягальні

21.6 Accessible changing rooms

22 Конференц-зали і переговорні кімнати

22 Conference rooms and meeting rooms

23 Огляд простору в місцях зібрання

23 Viewing spaces in assembly areas

23.1 Площа

23.1 Floor area

23.2 Оглядові особливості

23.2 Sight lines

24 Бари, паби, ресторани тощо

24 Bars, pubs, restaurants, etc

25 Тераси, веранди і балкони

25 Terraces, verandas and balconies

26 Туалетні кімнати та санвузли

26 Toilet rooms and sanitary rooms

26.1 Загальні положення

26.1 General

26.2 Туалетна кімната для людей з обмеженими можливостями, які потребують амбулаторної підтримки

26.2 WC compartments for ambulant disabled people

26.3 Доступ користувача інвалідного візка до туалетної кімнати

26.3 Wheelchair user accessible toilet rooms

26.4 Розміри для доступності користувачів інвалідних візків до туалетної кімнати

26.4 Dimensions for wheelchair user accessible toilet rooms

26.5 Двері туалетних кімнат

26.5 Toilet room doors

26.6 Сидіння для унітаза

26.6 Toilet seat

26.7 Поручні

26.7 Grab rails

26.8 Туалетний папір

26.8 Toilet paper

26.9 Раковина

26.9 Washbasin

26.10 Водопостачання

26.10 Water supply

26.11 Крани

26.11 Taps

26.12 Пісуари

26.12 Urinals

26.13 Інші фітинги

26.13 Other fittings

26.14 Сигналізація

26.14 Alarm

26.15 Аварійне попередження

26.15 Emergency warning alarm

26.16 Душ

26.16 Shower

26.17 Індивідуальна душова кімната

26.17 Individual shower room

26.18 Ванні кімнати

26.18 Bathrooms

27 Доступність спалень в несімейних будівлях

27 Accessible bedrooms in non-domestic buildings

28 Кухонна площа

28 Kitchen areas

29 Область зберігання

29 Storage areas

30 Умови роботи собак-поводирів та інших собак допомоги

30 Facilities for guide dogs and other assistance dogs

30.1 Загальні положення

30.1 General

30.2 Задоволення умов роботи для собак-поводирів і собак допомоги

30.2 Relief facilities for guide dogs and assistance dogs

31 Підлога і стінова поверхня

31 Floor and wall surfaces

32 Акустичне середовище

32 Acoustic environment

32.1 Загальні положення

32.1 General

32.2 Акустичні вимоги

32.2 Acoustic requirements

32.3 Системи підвищення слуху

32.3 Hearing enhancement systems

33 Освітлення

33 Lighting

33.1 Загальні положення

33.1 General

33.2 Зовнішнє освітлення

33.2 External lighting

33.3 Природне освітлення

33.3 Natural lighting

33.4 Штучне освітлення

33.4 Artificial lighting

33.5 Освітлення для полегшення орієнтування

33.5 Lighting to facilitate wayfinding

33.6 Кероване і регульоване освітлення

33.6 Controllable and adjustable lighting

33.7 Рівні освітленості в різних областях

33.7 Light levels in different areas

33.8 Освітлення в аудиторіях

33.8 Lighting in auditoriums

33.9 Відблиски і тіні

33.9 Glare and shadows

34 Пожежні системи оповіщення, сигнали та інформація

34 Fire emergency warning systems, signals and information

34.1 Загальні положення

34.1 General

34.2 Світлові сигнали попередження

34.2 Light warning signals

34.3 Акустичні системи попередження

34.3 Acoustic warning systems

35 Візуальний контраст

35 Visual contrast

35.1 Загальні положення

35.1 General

35.2 Вибір кольорів та візерунків

35.2 Choice of colours and patterns

36 Обладнання, елементи управління і перемикачі

36 Equipment, controls and switches

36.1 Загальні положення

36.1 General

36.2 Місцеположення, висота і відстань

36.2 Location, heights and distances

36.3 Розміщення елементів керування від стін, кутів і відчинення дверей

36.3 Location of controls from walls, corners and opening doors

36.4 Операції

36.4 Operation

36.5 Оточення

36.5 Identification

36.6 Зручність

36.6 Usability

36.7 Телефони

36.7 Telephones

36.8 Доступність карт, роздавальних автоматів і банкоматів (ATM) і т.д.

36.8 Card access, dispensing machines and automatic teller machines (ATMs), etc

36.9 Системи безпеки доступу

36.9 Security access systems

36.10 Питні фонтани

36.10 Drinking fountains

36.11 Урни

36.11 Refuse bins

37 Устаткування

37 Furnishing

37.1 Загальні положення

37.1 General

37.2 Крісла в залах очікування

37.2 Seating in waiting areas

37.3 Місця на партах, столах тощо

37.3 Seating at desks, tables, etc.

38 Пожежна безпека, захист та евакуація для всіх

38 Fire safety, protection and evacuation for all

38.1 Пожежне обладнання проектованого об’єкта

38.1 Fire engineering design objectives

38.2 Принципи евакуації при пожежі для всіх

38.2 Principles of fire evacuation for all

38.3 Примусова пожежна евакуація

38.3 Assisted fire evacuation

38.4 Евакуаційні стільці

38.4 Evacuation chairs

38.5 Нові технології при пожежній евакуації

38.5 Emerging fire evacuation technologies

38.6 План протипожежного захисту

38.6 Fire defence plans

39 Орієнтація та інформація

39 Orientation and information

39.1 Загальні положення

39.1 General

39.2 Елементи подвійного сприйняття

39.2 Principle of two senses

39.3 Звукова інформація

39.3 Audible information

39.4 Рівні інформації

39.4 Levels of information

40 Знаки

40 Signage

40.1 Загальні положення

40.1 General

40.2 Основні типи знаків

40.2 Main types of signs

40.3 Розміщення знаків

40.3 Placement of signs

40.4 Висота і розташування знаків

40.4 Height and location of signs

40.5 Шрифт і розмір літер

40.5 Font and size of lettering

40.6 Відмінності в LRV

40.6 Differences in LRVs

40.7 Блиск природний

40.7 Glare free

40.8 Освітлення

40.8 Illumination

40.9 Зрозумілість

40.9 Understandable

40.10 Забезпечення рельєфно-тактильних знаків і знаків Брайля

40.10 Provision of raised tactile and Braille signs

40.11 Тактильні літери, цифри, знаки та графічні символи

40.11 Tactile letters, figures, signs and graphical symbols

40.12 Шрифт Брайля

40.12 Braille

40.13 Тактильні символи

40.13 Tactile symbols

40.14 Тактильні карти і плани

40.14 Tactile maps and floor plans

40.15 Відображення інформації

40.15 Information displays

41 Графічні символи

41 Graphical symbols

42 Управління та обслуговування

42 Management and maintenance issues

Додаток А Тактильні покажчики поверхні при ходьбі (TWSIs)

Annex A Tactile walking surface indicators (TWSIs)

Додаток В Спроможності людини і пов’язані з ними міркування дизайну

Annex В Human abilities and associated design considerations

Додаток С Площа переміщення в дверних отворах

Annex C Circulation spaces at doorways

Додаток D Пожежна безпека та допомога при евакуації для всіх у будівлях

Annex D Fire safety and assisted evacuation for all in buildings

Додаток Е Управління та проблеми обслуговування

Annex E Management and maintenance issues

Бібліографія

Bibliography

Додаток НА Перелік національних стандартів України, ідентичних міжнародним або регіональним стандартам, посилання на які є в ISO 21542:2011 270 210

 

НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП

Цей стандарт є тотожним перекладом ISO 21542:2011 Building construction - Accessibility and usability of the built environment (Будинки і споруди. Доступність і зручність використання побудованого життєвого середовища).

ISO 21542:2011 підготовлено Технічним комітетом ISO/TC 059 «Buildings and civil engineering works» (Будівлі та будівельні роботи), підкомітетом SC 16 «Accessibility and usability of the built environment» (Доступність та зручність використання антропогенного середовища), секретаріатом якого керує Mrs Nieves Peinado.

До національного стандарту долучено англомовний текст.

На території України як національний стандарт діє ліва колонка тексту ДСТУ Б ISO 21542:2013 «Доступність і зручність використання побудованого життєвого середовища (ISO 21542:2011, IDT)», викладена українською мовою.

Згідно з ДБН А.1.1-1-93 «Система стандартизації та нормування в будівництві. Основні положення» цей стандарт відноситься до комплексу В.2.2 «Будинки і споруди».

Стандарт містить вимоги, які відповідають чинному законодавству.

Технічний комітет, відповідальний за цей стандарт, - ТК 316 «Цивільпроект».

До стандарту внесено такі редакційні зміни:

- слова «цей міжнародний стандарт» та «цей документ» замінено на «цей стандарт»;

- структурні елементи стандарту: - «Обкладинка», «Титульний аркуш», «Передмова», «Зміст», «Національний вступ», «Бібліографічні дані» - оформлено згідно з вимогами національної стандартизації України;

- з «Передмови до ISO 21542:2011» у цей «Національний вступ» взяте те, що безпосередньо стосується цього стандарту;

Перелік національних стандартів України, ідентичних міжнародним або регіональним стандартам, посилання на які є в ISO 21542:2011, наведено в додатку НА.

Копії міжнародних та регіональних нормативних документів, на які є посилання у ISO 21542:2011, і які не прийняті в Україні як національні, можна отримати у Головному фонді нормативних документів.

Міжнародні нормативні документи ISO 4190-1:2010 та ISO 4190-5:2006, які є в нормативних посиланнях ISO 21542:2011, не прийняті в Україні, проте існують чинні національні стандарти, гармонізовані з попередніми версіями цих документів: ДСТУ ISO 4190-1-2001 Установка ліфтова (елеваторна) Частина 1. Ліфти класів I, II, III і IV (ISO 4190-1:1999, IDT) та ДСТУ ISO 4190-5-2001 Установка ліфтова (елеваторна). Частина 5. Пристрої керування, сигналізації та додаткові пристрої (ISO 4190-5:1996, IDT).

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

БУДИНКИ І СПОРУДИ ДОСТУПНІСТЬ І ЗРУЧНІСТЬ ВИКОРИСТАННЯ ПОБУДОВАНОГО ЖИТТЄВОГО СЕРЕДОВИЩА

ЗДАНИЯ И СООРУЖЕНИЯ ДОСТУПНОСТЬ И УДОБСТВО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСТРОЕННОЙ ЖИЗНЕННОЙ СРЕДЬІ

BUILDINGS AND STRUCTURES ACCESSIBILITY AND USABILITY OF THE BUILT ENVIRONMENT

Чинний від 2014-04-01

1 СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ

1 SCOPE

Цей стандарт встановлює ряд вимог і рекомендацій для багатьох елементів конструкцій, вузлів, компонентів та обладнання, які забезпечують створення навколишнього середовища. Ці вимоги пов’язані з конструктивними аспектами забезпечення доступу до будівель, до функціонування в межах будинку, виходу з будівлі під час нормальної експлуатації і евакуації в разі надзвичайної ситуації. В інформаційний додаток також включені аспекти, завданням яких є управління доступністю в будівлях.

This International Standard specifies a range of requirements and recommendations for many of the elements of construction, assemblies, components and fittings which comprise the built environment. These requirements relate to the constructional aspects of access to buildings, to circulation within buildings, to egress from buildings in the normal course of events and evacuation in the event of an emergency. An informative annex is also included which deals with aspects of accessibility management in buildings.

Цей стандарт містить положення, що стосуються особливостей зовнішнього середовища, безпосередньо пов’язаного з доступом до будівлі або групи будинків від краю відповідної межі забудови або між такими групами будинків в рамках загального місцезнаходження. Цей стандарт не розглядає елементів зовнішнього середовища, таких як відкриті громадські місця, які мають незалежну функцію і не пов’язані з використанням однієї конкретної будівлі, а також не мають справи з односімейним житлом, окрім тих, які є прилеглими до об’єктів тимчасового перебування і є загальними для двох або більше таких об’єктів (палатки, намети, вагончики тощо).

This International Standard contains provisions with respect to features in the external environment directly concerned with access to a building or group of buildings from the edge of the relevant site boundary or between such groups of buildings within a common site. This International Standard does not deal with those elements of the external environment, such as public open spaces, whose function is self-contained and unrelated to the use of one specific building, nor does it deal with single family dwellings, other than those circulation spaces and fittings that are common to two or more such dwellings.

На даний час розглядається питання про розробку і публікацію додаткових частин до цього стандарту, які стосуються інших типів зовнішнього середовища ніж наведені вище, а також односімейного житла.

At present, consideration is being given to the development and publication of additional parts to this International Standard to deal with the types of external environments described above and single family dwellings.

Для існуючих будівель є варіанти, що включені в деякі пункти та розглядаються як «виняткові міркування для існуючих будівель в країнах, що розвиваються» (див. [78]) і, як «виняткові міркування для існуючих будівель», забезпечують рівень нижче стандартного для нових об’єктів і прийняті на підставі технічних та економічних обставин.

For existing buildings there are options included in some paragraphs which appear as «exceptional considerations for existing buildings in developing countries» (see «Guidance on the Implications of the ISO Global Relevance Policy for CEN Standardization», 2005) and as «exceptional considerations for existing buildings» where a lesser standard than expected in new developments is accepted on the grounds of technical and economic circumstances only.

Розміри, зазначені в цьому стандарті, використані зі справжніх інвалідних візків та актуальних площ, які зазвичай використовуються інвалідними візками та користувачами. Площа для інвалідних візків в цьому міжнародному стандарті базується на ISO 7176-5 та ISO/TR 13570-21 і приймається шириною 800 мм і 1300 мм у довжину.

The dimensions stated in this International Standard, relevant to the use of wheelchairs, are related to the footprint of commonly used wheelchair sizes and users. The footprint for a wheelchair within this International Standard is based on ISO 7176-5 and ISO/TR 13570-21) and is 800 mm wide and 1 300 mm long.

Для великих інвалідних візків та скутерів розміри повинні бути розглянуті відповідним чином.

For larger wheelchairs and scooters, dimensions will have to be considered accordingly.

Примітка. Цей стандарт в першу чергу написаний для дорослих з обмеженими можливостями, але він включає в себе деякі специфікації, що стосуються конкретних вимог доступності, яка влаштовувала б дітей з обмеженими можливостями. Тим не менше, передбачається, що більш детальні вимоги будуть включені в майбутні перегляди цього стандарту.

NOTE This International Standard is primarily written for adults with disabilities but it includes some specifications regarding the specific accessibility requirements that would suit children with disabilities. However, it is envisaged that more detailed requirements will be included in future revisions of this International Standard.

2 НОРМАТИВНІ ПОСИЛАННЯ

2 NORMATIVE REFERENCES

Наступні документи необхідні для використання цього стандарту. Для датованих посилань застосовують лише наведенне видання. Для недатованих посилань застосовують останнє видання нормативного документа, на який посилаються (включаючи всі його зміни).

The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.

ISO 4190-1:2010, Установка ліфтова (елеваторна) - Частина 1: Класи ліфтів I, II, III і VI

ISO 4190-1:2010, Lift (Elevator) installation - Part 1: Class I, II, III and VI lifts

ISO 4190-5:2006, Установка ліфтова (елеваторна) - Частина 5: Пристрої керування, сигналізації та додаткового обладнання

ISO 4190-5:2006, Lift (Elevator) installation - Part 5: Control devices, signals and additional fittings

ISO 7176-5, Інвалідні візки - Частина 5: Визначення розмірів, маси і простору маневрування

ISO 7176-5, Wheelchairs - Part 5: Determination of dimensions, mass and manoeuvring space

ISO 9386-1, Механізовані підіймальні платформи для осіб з обмеженою мобільністю - Правила безпеки, розміри та функціонування - Частина 1: Вертикальні підйомні платформи

ISO 9386-1, Power-operated lifting platforms for persons with impaired mobility - Rules for safety, dimensions and functional operation - Part 1: Vertical lifting platforms

ISO 9386-2, Механізовані підіймальні платформи для осіб з обмеженою мобільністю - Правила безпеки, розміри та функціонування - Частина 2: Механізовані ліфти, що рухаються в похилій площині, для осіб, що сидять, стоять та користувачів інвалідних візків.

ISO 9386-2, Power-operated lifting platforms for persons with impaired mobility - Rules for safety, dimensions and functional operation - Part 2: Powered stairlifts for seated, standing and wheelchair users moving in an inclined plane

ISO/TR 13570-21, Інвалідні візки - Частина 2: Типові значення і рекомендовані межі або розміри, маса і простір маневрування, як визначено в ISO 7176-5

ISO/TR 13570-21) Wheelchairs - Part 2: Typical values and recommended limits or dimensions, mass and manoeuvring space as determined in ISO 7176-5

ISO/IEC Guide71:2001, Керівні принципи для розробників стандартів щодо задоволення потреб літніх людей та осіб з обмеженими можливостями

ISO/IEC Guide 71:2001, Guidelines for standards developers to address the needs of older persons and persons with disabilities

Міжнародна комісія з освітлення, СІЕ, публікації 15:2004, 3rd Випуск, Колориметрія

International Commission on Illumination, CIE, Publication 15:2004, 3rd Edition, Colorimetry

3 ТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ

3 TERMS AND DEFINITIONS

Для цілей цього стандарту використовуються терміни та визначення, наведені в ISO/IEC Guide71 та перелічені нижче.

For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO/IEC Guide 71 and the following apply.

3.1 можливості

3.1 ability faculty

Ідентифікація окремих людських властивостей, включаючи здатність ходити, говорити, чути, бачити, відчувати на дотик, на смак, розуміти і впізнавати

identifiable human attribute, including but not exclusively, to walk, to speak, to hear, to see, to feel by touch, to taste, to understand, and recognize

3.2 доступність

3.2 accessibility

<Будівлі або частини будівель> Забезпечення будинків або частини будинків можливістю отримання доступу до них, використання їх і виходу з них для людей незалежно від інвалідності, віку чи статі, щоб мати можливість отримати доступ до них.

<buildings or parts of buildings> provision of buildings or parts of buildings for people, regardless of disability, age or gender, to be able to gain access to them, into them, to use them and exit from them.

Примітка. Доступність включає в себе простий незалежний підхід, вхід, евакуацію та/або використання будівлі та її послуг і можливостей, усі потенційні користувачі будівлі мають бути забезпечені відчуттям здоров’я, безпеки і благополуччя.

NOTE Accessibility includes ease of independent approach, entry, evacuation and/or use of a building and its services and facilities, by all of the building’s potential users with an assurance of individual health, safety and welfare during the course of those activities.

3.3 область рятувальних операцій

3.3 area of rescue assistance

Простір будівлі, який безпосередньо примикає і проглядається, з основними вертикальними маршрутами евакуації, міцно і надійно захищений від спеки, диму і полум’я під час і після пожежі, де люди можуть тимчасово почекати з упевненістю щодо отримання додаткової інформації, інструкцій та/або рятувальних операцій, без перешкод або з перешкодами евакуації інших користувачів будинків

building space directly adjoining, and visible from, a main vertical evacuation route, robustly and reliably protected from heat, smoke and flame during and after a fire, where people can temporarily wait with confidence for further information, instructions, and/or rescue assistance, without obstructing or interfering with the evacuation travel of other building users

Примітка. «Міцно» означає структурно загартовані і стійкі до механічних пошкоджень конструкції під час пожежі і протягом періоду часу після цього, тобто фази охолодження.

NOTE «Robust» means structurally hardened and resistant to mechanical damage during the fire and for a period of time afterwards, i.e. the cooling phase.

3.4 допомога в евакуації

3.4 assisted evacuation

Стратегія, яка існує, доки зазначена особа або особи під час надзвичайних ситуацій допомагають іншій особі покинути будівлю або певну частину антропогенного середовища і досягти безпечного місця

strategy that exists during which a designated person or persons provide assistance, during an emergency, to another person to leave a building or a specific part of the built environment and to reach a final place of safety

3.5 допоміжні вироби

3.5 assistive product

Вироби, спеціально виготовлені або придатні для запобігання, відшкодування, контролю, полегшення або нейтралізації пошкоджень, обмеження активності і часткового обмеження

product especially produced or generally available, for preventing, compensating for, monitoring, relieving or neutralizing impairments, activity limitations and participation restrictions

Приклад: пристрій, обладнання, інструмент, технологія та програмне забезпечення.

EXAMPLE Devices, equipment, instruments, technology and software.

[ISO 9999:2007, визначення 3.3]

[ISO 9999:2007, definition3.3]

3.6 спеціальні схеми

3.6 attention pattern

Тактильні поверхні з покажчиками при ходьбі (TWSIs), які привертають увагу на особливі точки схеми

tactile walking surface indicators (TWSIs) that call attention to particular decision points

3.7 аудіо звернення

3.7 audio description

Словесна розповідь, яка передає візуальні аспекти покажчика для уявлення або виконання

verbal narration that conveys the visual aspects of a presentation or performance

3.8 будівля, пов’язана з поганим самопочуттям

3.8 building related ill-health

Несприятливий вплив на здоров’я користувачів будівлі, мешканців, працюючих, що, як правило, перебувають в ньому чи відвідують конкретний будинок відповідно до його планування, проектування, будівництва, управління, експлуатації та обслуговування цієї будівлі

adverse impact on the health of building users while living, working, generally occupying or visiting a specific building caused by the planning, design, construction, management, operation or maintenance of that building

3.9 буферна зона

3.9 buffer zone

Приміщення та/ або місце, що безпосередньо примикає до пожежного відсіку будівлі

compartments and/or spaces immediately adjoining the fire compartment in a building

3.10 штучне середовище

3.10 built environment

Зовнішнє та внутрішнє середовище і будь-який елемент, компонент або установка, що експлуатуються, спроектовані, виготовлені і керуються для користування людьми

external and internal environments and any element, component or fitting that is commissioned, designed, constructed and managed for use by people

Примітка. Вільні позиції виключені, тому що рішення щодо їх розташування в штучному середовищі імовірно не буде відповідати стандарту повсякденного контролю об’єкта керуючим та уповноваженим, запланованого при забудові навколишнього середовища

NOTE Loose items are excluded because decisions with respect to their location within the built environment are more likely to be under the day-to-day control of facilities managers and not of those who commission, design or construct the built environment.

3.11 обіговий простір

3.11 circulation space

Безперешкодний простір, необхідний для доступу і виходу з будь-якої частини штучного середовища

unobstructed space necessary for access to, into and within and egress from any part of the built environment

3.12 кольорова вада

3.12 colour deficiency

Нездатність сприймати певні кольори і чітко розрізняти поєднання цих кольорів

inability to perceive certain colours and to clearly distinguish between combinations of these colours

3.13 спільне

3.13 common

Служить для проживання більше ніж однієї родини чи однієї будівлі або більш ніж одного володіння

serving more than one single-family dwelling or more than one building or more than one tenancy

3.14 протитечія

3.14 contraflow

Доступ до пожежі пожежних та рятувальних команд у будівлю і до вогню, в той час як люди ще віддаляються від пожежі та евакуюються з будівлі

fire emergency access by fire fighters or rescue teams into a building and towards a fire, while people are still moving away from the fire and evacuating the building

3.15 дезорієнтація

3.15 disorientation

Постійна або тимчасова нездатність людини самостійно орієнтуватися у просторі, часі і ситуації в якійсь споруді або віртуальному середовищі

permanent or temporary inability of a person to orient himself or herself with regard to space, time and context in either the built environment or virtual environment

Примітка. Сильна дезорієнтація людини, викликана вживанням алкоголю, наркотиків і деяких ліків, або драматичними змінами в обставинах, наприклад, участь у інциденті з вогнем, не є ненормальною. Довгострокова прогресивна дезорієнтація є симптомом різних психологічних і/або неврологічних розладів

NOTE Acute disorientation brought on by the use of alcohol, «social» drugs and some medicines, or dramatic alterations in a person’s circumstances, e.g. involvement in a fire incident, is not uncommon or abnormal. Long term progressive disorientation is a symptom of a variety of psychological and/or neurological disorders

3.16 дверний блок

3.16 doorset

Компонент будівлі, що складається з нерухомої частини (дверна коробка), однієї або декількох рухомих частин (стулок) і їх технічного оснащення, функції якого полягають в наданні або запобіганні входу та виходу

building component consisting of a fixed part (the door frame), one or more movable parts (the door leaves), and their hardware, the function of which is to allow, or to prevent, access and egress

Повна версія документа доступна в тарифі «ВСЕ ВРАХОВАНО».

Увійти в Особистий кабінет Детальніше про тарифи

БУДСТАНДАРТ Online