ДСТУ ISO 9869:2007 Теплоізоляція. Будівельні елементи. Натурні вимірювання теплового опору та коефіцієнта теплопередавання (ІSO 9869:1994, ІDT)
НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
Теплоізоляція
БУДІВЕЛЬНІ ЕЛЕМЕНТИ
Натурні вимірювання теплового опору та коефіцієнта теплопередавання
(ISO 9869:1994, IDT)
ДСТУ ISO 9869:2007
Відповідає офіційному тексту
Київ
ДЕРЖСПОЖИВСТАНДАРТ УКРАЇНИ
2009
ПЕРЕДМОВА
1 ВНЕСЕНО: Інститут технічної теплофізики Національної академії наук України
ПЕРЕКЛАД І НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: Л. Воробйов, канд. техн. наук; Т. Грищенко, д-р техн. наук (науковий керівник); Л. Декуша, канд. техн. наук; А. Єрьоміна; С. Королько; Т. Менделєєва; Л. Мурована
2 НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Держспоживстандарту України від 30 липня 2007 р. № 168 з 2009-01-01
3 Національний стандарт відповідає ISO 9869:1994 Thermal insulation - Building elements - In-situ measurement of thermal resistance and thermal transmittance (Теплоізоляція. Будівельні елементи. Натурні вимірювання теплового опору та коефіцієнта теплопередавання)
Ступінь відповідності - ідентичний (IDT)
Переклад з англійської (en)
4 УВЕДЕНО ВПЕРШЕ
НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП
Цей стандарт є тотожний переклад ISO 9869:1994 Thermal insulation - Building elements - In-situ measurement of thermal resistance and thermal transmittance (Теплоізоляція. Будівельні елементи. Натурні вимірювання теплового опору та коефіцієнта теплопередавання).
Відповідальний за цей стандарт - Інститут технічної теплофізики НАН України.
До стандарту внесено такі редакційні зміни:
- слова «цей міжнародний стандарт» замінено на «цей стандарт»;
- структурні елементи стандарту: «Титульний аркуш». «Передмову», «Національний вступ», «Зміст», першу сторінку та «Бібліографічні дані» - оформлено згідно з вимогами національної стандартизації України;
- вилучено «Передмову» до міжнародного стандарту;
- англійське словосполучення «heat flow meter» відповідно до прийнятої у ДСТУ 3756 і ДСТУ 4035 термінології скрізь за текстом перекладено як «перетворювач теплового потоку» з відповідним скороченням «ПТП»;
- виправлено помилки і неточності оригіналу, а саме:
а) у розділі 4 на рисунку 1 долучено виносну лінію від словосполучення «Measured element» («Досліджуваний елемент»);
б) у розділі 7:
1) у 7.2.1 замінено «Rks» на «»;
2) у формулі (10) після «Σqi» наведено знак «=» замість «-»;
Повна версія документа доступна в тарифі «ВСЕ ВРАХОВАНО».