«Білу книгу» FIDIC перекладуть на українську мову

В Україні відбувся конкурс з відбору виконавця перекладу на українську мову «Білої книги» FIDIC (Типового договору між замовником і консультантом на надання послуг). Конкурс проводила робоча група, сформована при Міждержавній гільдії інженерів-консультантів (МГІК, м.Київ).

У рішенні, затвердженому Радою МГІК, йдеться про те, що переможцем конкурсу робоча група визначила Адвокатське об’єднання «Спенсер і Кауфманн». Найближчим часом з об’єднанням буде укладено договір на виконання робіт з перекладу «Білої книги» FIDIC.

Нагадаємо, на початку серпня у Києві вітчизняні будівельники вивчали польський досвід застосування проформ FIDIC для впровадження цієї практики в Україні. Тоді директор Департаменту державних програм та розвитку житлового будівництва Мінрегіону України Наталія Козловська заявила про те, що українським будівельникам необхідно впроваджувати контракти FIDIC в Україні. За її словами, вони акумулюють кращий світовий досвід і дають змогу  будівельникам  «говорити «однією мовою» з учасниками інвестиційних проектів».

Довідка

FIDIC – Міжнародна федерація інженерів-консультантів (Federation Internationale Des Ingenieurs Conseils) — всесвітньо визнана організація, що заснована у 1913 році та об’єднує понад 90 національних асоціацій, представляючи більш ніж 4000 практикуючих інженерів-консультантів будівельного профілю.

Основна мета FIDIC – регулювання взаємовідносин учасників міжнародних інвестиційно-будівельних проектів на основі типових форм контрактів.

Необхідність застосування проформ FIDIC продиктована умовами міжнародних фінансових організацій, що здійснюють кредитування інвестиційних проектів в Україні.

Джерело: http://www.minregion.gov.ua/

БУДСТАНДАРТ Online