Приказ от 08.08.2023 № 1503 Об утверждении форм актов, составленных по результатам проведения плановых (внеплановых) мер государственного контроля (инспектирования) относительно соблюдения операторами рынка т...
МІНІСТЕРСТВО АГРАРНОЇ ПОЛІТИКИ ТА ПРОДОВОЛЬСТВА УКРАЇНИ
НАКАЗ
08.08.2023 м. Київ № 1503
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
08 вересня 2023
р. за № 1597/40653
Про затвердження форм актів, складених за результатами проведення планових (позапланових) заходів
державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про
харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин,
а також інших форм розпорядчих документів
Із змінами і доповненнями, внесеними
наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України
від 5 листопада 2024 року
№ 4067
Відповідно до пункту 1 частини першої статті 6 та частини сьомої статті 18 Закону України "Про державний контроль за дотриманням законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин", частин першої - четвертої, шостої, восьмої - десятої статті 7 Закону України "Про основні засади державного нагляду (контролю) у сфері господарської діяльності", пункту 8 Положення про Міністерство аграрної політики та продовольства України, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 17 лютого 2021 року № 124,
НАКАЗУЮ:
1. Затвердити такі, що додаються:
1) форму акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти;
2) форму акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про корми;
3) форму акта, складеного щодо неможливості здійснення заходу державного контролю стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин;
4) форму посвідчення (направлення) на проведення планового (позапланового) заходу державного контролю стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин;
5) форму припису про усунення порушень вимог законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин.
2. Установити, що:
1) додаток 8 до форми акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти, затвердженої цим наказом, застосовується до операторів ринку харчових продуктів з 18 травня 2024 року;
2) додаток 10 до форми акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти, затвердженої цим наказом, застосовується до операторів ринку харчових продуктів через три роки з дня припинення або скасування воєнного стану;
3) додатки 11 - 24 до форми акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти, затвердженої цим наказом, застосовуються:
до операторів ринку харчових продуктів, що здійснюють експорт або заявили компетентному органу про готовність до здійснення такого експорту, з дня набрання чинності цим наказом;
до всіх інших операторів ринку через три роки з дня припинення або скасування воєнного стану.
3. Визнати таким, що втратив чинність, наказ Міністерства економіки України від 21 січня 2022 року № 143-22 "Про затвердження форм актів, складених за результатами проведення планових (позапланових) заходів державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин, та інших форм розпорядчих документів", зареєстрований у Міністерстві юстиції України 07 лютого 2022 року за № 151/37487.
4. Департаменту державної політики у сфері санітарних та фітосанітарних заходів забезпечити подання цього наказу в установленому порядку на державну реєстрацію до Міністерства юстиції України.
5. Цей наказ набирає чинності з 01 січня 2024 року.
6. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Міністра аграрної політики та продовольства України згідно з розподілом обов'язків.
|
Міністр аграрної політики |
Микола СОЛЬСЬКИЙ |
|
ПОГОДЖЕНО: |
|
|
Перший віце-прем'єр-міністр України - |
Юлія СВИРИДЕНКО |
|
Міністр охорони |
Віктор ЛЯШКО |
|
Т. в. о. Голови |
Ольга ШЕВЧЕНКО |
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Міністерства аграрної політики та продовольства України
08 серпня 2023 року
№ 1503
![]()
УКРАЇНА
__________________________________
(найменування органу державного контролю, його місцезнаходження,
__________________________________
номер телефону та адреса електронної пошти)
__________________________________
Акт,
|
від ☐☐☐☐
|
|
№ ☐☐☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
складений за результатами
проведення планового (позапланового)
заходу державного контролю
(інспектування)
стосовно дотримання операторами
ринку вимог законодавства про
харчові продукти
__________________________________
(найменування юридичної особи (відокремленого підрозділу) або прізвище,
__________________________________
власне ім'я та по батькові (за наявності) фізичної особи - підприємця)
|
код згідно з ЄДРПОУ або реєстраційний номер облікової картки платника податків
☐☐☐☐☐☐☐☐☐☐, унікальний номер запису в Єдиному державному демографічному реєстрі (за наявності), серія (за наявності) та номер паспорта, дата видачі паспорта, уповноважений суб'єкт, що видав паспорт (код)1
____________ За класифікацією суб'єктів господарювання, передбаченою частиною третьою статті 55 Господарського кодексу України, суб'єкт господарювання відноситься до суб'єктів: ☐ мікропідприємництва; ☐ малого підприємництва; ☐ середнього підприємництва; ☐ великого підприємництва Ступінь ризику суб'єкта господарювання (станом на 01 листопада минулого року): ☐ дуже високий; ☐ високий; ☐ середній; ☐ низький; ☐ незначний. Види об'єктів та/або види господарської діяльності (із зазначенням коду згідно з КВЕД), щодо яких Дата і номер експлуатаційного дозволу або дата і номер державної реєстрації потужності Потужність оператора ринку _____________________________________________________________ Належність до малої потужності з виробництва харчових продуктів тваринного походження: ☐ так; ☐ ні. Пояснення ____________________________________________________________________________ Загальна інформація про проведення заходу державного контролю (інспектування): |
|
Розпорядчий документ, на виконання якого проводиться захід державного контролю (інспектування), |
Тип заходу державного контролю (інспектування): ☐ плановий ☐ позаплановий |
|
Інформація про відмову в допуску посадової особи компетентного органу та/або його територіального органу до здійснення державного контролю з підстав, не передбачених ____________ Акт, складений стосовно неможливості здійснення заходу державного контролю, додається Строк проведення заходу державного контролю (інспектування)3: |
|
Початок |
Завершення |
||||||||
|
☐☐ |
☐☐ |
☐☐☐☐ |
☐☐ |
☐☐ |
☐☐ |
☐☐ |
☐☐☐☐ |
☐☐ |
☐☐ |
|
число |
місяць |
рік |
години |
хвилини |
число |
місяць |
рік |
години |
хвилини |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
____________ Дані про останній проведений захід державного контролю (інспектування): |
|
Плановий |
Позаплановий |
|
☐ не було; |
☐ не було; |
|
☐ був з ☐☐.☐☐.☐☐☐☐ по ☐☐.☐☐.☐☐☐☐. Акт перевірки від
☐☐.☐☐.☐☐☐☐ Припис щодо усунення порушень: ☐ не видавався; ☐ виконано; ☐ не виконано. |
☐ був з ☐☐.☐☐.☐☐☐☐ по ☐☐.☐☐.☐☐☐☐. Акт перевірки від
☐☐.☐☐.☐☐☐☐ Припис щодо усунення порушень: ☐ не видавався; ☐ виконано; ☐ не виконано. |
|
План коригувальних дій розроблено та впроваджено оператором ринку за результатами попередніх заходів державного контролю: ☐ так; ☐ ні. Особи, що беруть участь у проведенні заходу державного контролю (інспектування): посадові особи Держпродспоживслужби: _________________________________________________ Оператор ринку (керівник суб'єкта господарювання) або уповноважена ним особа: треті особи: ___________________________________________________________________________________ Процес проведення заходу (його окремої дії) фіксувався: |
|
☐ суб'єктом господарювання |
☐ засобами аудіотехніки |
|
☐ засобами відеотехніки |
|
|
☐ посадовою особою Держпродспоживслужби |
☐ засобами аудіотехніки |
|
☐ засобами відеотехніки |
|
Інформація про відбір зразків для проведення простих або лабораторних досліджень (випробувань): |
|
Проводився відбір зразків |
☐ ні ☐ так |
|
Проводилися прості або лабораторні дослідження (випробування) |
☐ ні ☐ так |
|
Додаткові пояснення
___________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ |
Перелік
питань щодо проведення заходу державного контролю (інспектування)
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Загальні вимоги до операторів ринку |
||||||
|
1.1 |
Потужність має актуальний експлуатаційний дозвіл |
|
|
|
|
Частини перша, двадцята статті 23 ЗУ № 771 |
|
1.2 |
Потужність має державну реєстрацію |
|
|
|
|
Частина перша статті 25 ЗУ № 771 |
|
1.3 |
Повідомлення про зміни у своїй діяльності, що зумовлюють необхідність внесення змін до відомостей державного реєстру потужностей операторів ринку, а також про припинення використання потужності, надсилались територіальному органу протягом 10 робочих днів |
|
|
|
|
Частина восьма статті 25 ЗУ № 771 |
|
1.4 |
Попередньо виявлені невідповідності усунуто шляхом здійснення корекцій та коригувальних дій |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 16 ЗУ 2042 |
|
1.5 |
Оператор ринку здійснює обіг харчових продуктів, отриманих з потужностей, що пройшли державну реєстрацію або отримали експлуатаційний дозвіл, та/або використовує такі харчові продукти у виробництві інших харчових продуктів |
|
|
|
|
Частина восьма статті 20 ЗУ № 771 |
|
1.6 |
Простежуваність харчових продуктів, тварин, призначених для виробництва харчових продуктів, або речовин, що призначені для включення або очікується, що вони будуть включені до харчових продуктів, забезпечена на всіх стадіях їх виробництва та обігу |
|
|
|
|
Частина перша статті 22 ЗУ № 771 |
|
1.7 |
Оператор ринку забезпечує ідентифікацію інших операторів ринку, що постачають та яким постачаються харчові продукти, тварини, призначені для виробництва харчових продуктів, або речовини, що призначені для включення або очікується, що вони будуть включені до харчових продуктів |
|
|
|
|
Частина друга статті 22 ЗУ № 771 |
|
1.8 |
Оператор ринку запровадив системи та процедури, що дають змогу систематизувати інформацію про операторів, що постачають та яким постачаються харчові продукти, тварини, призначені для виробництва харчових продуктів, або речовини, що призначені для включення або очікується, що вони будуть включені до харчових продуктів. |
|
|
|
|
Частина третя статті 22 ЗУ № 771 |
|
1.9 |
Харчові продукти, що розміщуються на ринку або будуть введені в обіг, належним чином марковані або позначені згідно з документацією чи супроводжуються інформацією відповідно до вимог законодавства для забезпечення простежуваності |
|
|
|
|
Частина четверта статті 22 ЗУ № 771 |
|
1.10 |
Оператори ринку, які здійснюють виробництво та/або обіг харчових продуктів тваринного походження, надають операторам ринку, до яких постачаються ці харчові продукти, а також на вимогу компетентного органу інформацію, зазначену в пунктах 1 - 8 частини п'ятої статті 22 ЗУ № 771 |
|
|
|
|
Частина п'ята статті 22 ЗУ № 771 |
|
1.11 |
Інформація, зазначена в частині п'ятій статті 22 ЗУ № 771, оновлюється щоденно та зберігається оператором ринку до закінчення граничного терміну споживання харчового продукту або закінчення мінімального терміну придатності харчового продукту |
|
|
|
|
Абзац десятий частини п'ятої статті 22 ЗУ № 771 |
|
1.12 |
Оператор ринку здійснює обіг та використовує об'єкти санітарних заходів, зазначені в частині другій статті 311 ЗУ № 771, які пройшли державну реєстрацію та включені до державного реєстру об'єктів та/або отримали реєстрацію (визнані безпечними) в Європейському Союзі |
|
|
|
|
Частина перша статті 311 ЗУ № 771 |
|
1.13 |
Вимоги до обігу об'єктів санітарних заходів дотримуються |
|
|
|
|
Частини перша, друга статті 37 ЗУ № 771 |
|
1.14 |
Вимоги щодо вилучення/відкликання з обігу харчових продуктів, що не відповідають вимогам та/або параметрам безпечності, та інформування компетентного органу про такі випадки виконуються |
|
|
|
|
Пункт 3 частини другої, частини третя - п'ята статті 20 ЗУ № 771 |
|
1.15 |
Обсяг виробництва ремісничих харчових продуктів або харчових продуктів тваринного походження на малих потужностях, який було задекларовано оператором ринку у заяві про державну реєстрацію потужності, становить не більше 1000 кілограмів або 1000 літрів на тиждень у середньому протягом року |
|
|
|
|
Пункти 37 та 751 частини першої статті 1, абзац другий частини третьої статті 25 ЗУ № 771 |
|
1.16 |
Інформація, яка дає змогу ідентифікувати ремісничі харчові продукти, які виробляються тільки на одній потужності (відомості про їх основні інгредієнти, для яких Україна є країною походження, а також про власну унікальну рецептуру та/або технологію виробництва), що була додана оператором ринку до заяви про державну реєстрацію потужності, відповідає заявленій |
|
|
|
|
Пункт 751 частини першої статті 1, абзац другий частини третьої статті 25 ЗУ № 771 |
|
1.17 |
У м'ясопереробних цехах, на бойнях малої потужності, незалежно від форми власності, без поточного процесу переробки тварин та в забійних цехах птахофабрик та інших потужностях державний контроль здійснює офіційний ветеринарний лікар |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 2 розділу IV наказу № 141 |
|
2. Загальні вимоги до операторів ринку, які здійснюють первинне виробництво |
||||||
|
2.1 |
Оператор ринку здійснює заходи з управління небезпечними факторами, характерними для харчових продуктів, та способами поводження з ними під час здійснення первинного виробництва, перевезення, зберігання та іншого поводження з первинною продукцією в місці її виробництва та перевезення живих тварин, а також для захисту здоров'я людей |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.2 |
Оператор ринку здійснює заходи із забезпечення здорового стану рослин та тварин, які мають вплив на здоров'я людини, включаючи виконання планів державного моніторингу та контролю зоонозів та їх збудників |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.3 |
Потужності для виробництва та/або обігу первинної продукції та супутніх дій, включаючи потужності для зберігання та приготування кормів, підтримуються у чистоті шляхом чищення, миття та дезінфекції |
|
|
|
|
Пункт 1 частини другої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.4 |
Обладнання, інвентар і транспортні засоби підтримуються у чистоті шляхом чищення, миття та дезінфекції |
|
|
|
|
Пункт 2 частини другої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.5 |
Належний рівень чистоти тварин, які підлягають забою, та за потреби тварин, які використовуються для виробництва харчових продуктів забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 3 частини другої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.6 |
На потужностях використовується вода питна або вода чиста для запобігання забрудненню |
|
|
|
|
Пункт 4 частини другої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.7 |
До виробництва та/або здійснення обігу харчових продуктів допускається персонал, стан здоров'я якого не становить загрози безпечності харчових продуктів та який пройшов обов'язковий медичний огляд і навчання (підготовку), що документально підтверджено |
|
|
|
|
Пункт 5 частини другої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.8 |
Здійснення ефективних заходів щодо боротьби зі шкідниками забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 6 частини другої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.9 |
З метою запобігання перехресному забрудненню харчових продуктів, відходи, небезпечні речовини, побічні продукти тваринного походження, не призначені для споживання людиною, зберігаються та вивозяться (направляються) у максимально безпечний спосіб на оброблення, переробку з метою подальшої утилізації або для здійснення операцій з видалення |
|
|
|
|
Пункт 7 частини другої статті 40 ЗУ № 771, пункт 1 частини першої статті 20 ЗУ 287 |
|
2.10 |
Компетентний орган повідомляється про підозрілі спалахи хвороб, пов'язані з появою нових тварин |
|
|
|
|
Пункт 8 частини другої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.11 |
Результати досліджень (випробувань) зразків використовуються |
|
|
|
|
Пункт 9 частини другої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.12 |
Ветеринарні препарати та кормові добавки використовуються відповідно до вимог законодавства |
|
|
|
|
Пункт 10 частини другої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.13 |
Оператор ринку, який займається збором врожаю або виробництвом продуктів рослинного походження, здійснює дії, передбачені пунктами 2.3, 2.4, 2.6 - 2.9, 2.11 цього акта, а також використовує засоби захисту рослин та біоциди відповідно до вимог законодавства |
|
|
|
|
Частина третя статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.14 |
У разі отримання інформації про невідповідності потужностей вимогам законодавства, виявлені під час здійснення державного контролю, оператором ринку вживаються всі необхідні заходи для усунення таких невідповідностей |
|
|
|
|
Частина четверта статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.15 |
Записи про заходи, що вживаються для управління небезпечними факторами, наявні, ведуться та зберігаються протягом трьох місяців після закінчення строку придатності, мінімального терміну придатності або дати "вжити до" |
|
|
|
|
Пункт 1 частини п'ятої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.16 |
Інформація щодо загальних вимог до операторів ринку, які здійснюють первинне виробництво та ведення записів щодо забезпечення безпечності харчових продуктів, надається на запит компетентного органу або операторів ринку, які отримують первинну продукцію |
|
|
|
|
Пункт 2 частини п'ятої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.17 |
Записи щодо виду та походження кормів наявні та ведуться |
|
|
|
|
Пункт 1 частини шостої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.18 |
Записи щодо ветеринарних препаратів для тварин, дати їх застосування, часу очікування, після якого дозволяється використання тварини та/або харчових продуктів тваринного походження, наявні та ведуться |
|
|
|
|
Пункт 2 частини шостої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.19 |
Записи щодо наявності хвороб тварин, які можуть вплинути на безпечність харчових продуктів, наявні та ведуться |
|
|
|
|
Пункт 3 частини шостої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.20 |
Записи щодо результатів досліджень (випробувань) зразків, отриманих від тварин, або інших зразків, відібраних із діагностичною метою, наявні та ведуться |
|
|
|
|
Пункт 4 частини шостої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.21 |
Записи щодо даних стосовно проведення перевірок тварин та/або харчових продуктів наявні та ведуться |
|
|
|
|
Пункт 5 частини шостої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.22 |
Оператор ринку, який займається збором врожаю або виробництвом продуктів рослинного походження, веде записи щодо використання засобів захисту рослин та біоцидів |
|
|
|
|
Пункт 1 частини сьомої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.23 |
Оператор ринку, який займається збором врожаю або виробництвом продуктів рослинного походження, веде записи щодо наявності шкідливих організмів чи хвороб, що можуть вплинути на безпечність харчових продуктів рослинного походження |
|
|
|
|
Пункт 2 частини сьомої статті 40 ЗУ № 771 |
|
2.24 |
Оператор ринку, який займається збором врожаю або виробництвом продуктів рослинного походження, веде записи щодо результатів відповідних досліджень (випробувань) зразків рослин або інших зразків |
|
|
|
|
Пункт 3 частини сьомої статті 40 ЗУ № 771 |
|
3. Загальні гігієнічні вимоги до потужностей, на яких здійснюється виробництво та/або обіг харчових продуктів |
||||||
|
3.1 |
Потужність підтримується в чистому та робочому стані |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 41 ЗУ № 771 |
|
3.2 |
Потужність спланована, сконструйована та розміщена так, що забезпечуються її належне утримання, чищення та/або дезінфекція, запобігання або мінімізація будь-якого забруднення, а також здійснення заходів, необхідних для забезпечення гігієнічних вимог, у тому числі заходів із боротьби зі шкідниками, запобігання накопиченню бруду, контакту з токсичними речовинами та матеріалами, забрудненню харчових продуктів, підтримання необхідних температурних режимів |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 41 ЗУ № 771 |
|
3.3 |
Потужність має належну природну або механічну вентиляцію. Система вентиляції сконструйована так, що механічний потік повітря із забрудненої зони не потрапляє до чистої зони; безперешкодний доступ до фільтрів та інших частин, які необхідно чистити або замінювати, забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 41 ЗУ № 771 |
|
3.4 |
Належним природним та/або штучним освітленням, необхідним для виробництва та/або зберігання харчових продуктів, потужність забезпечена |
|
|
|
|
Пункт 4 частини першої статті 41 ЗУ № 771 |
|
3.5 |
Підлога має достатню дренажну систему, конструкція якої запобігає ризику забруднення. У разі відкритих та/або частково відкритих дренажних каналів рух відходів здійснюється з чистої до забрудненої зони |
|
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 41 ЗУ № 771 |
|
4. Загальні гігієнічні вимоги до приміщень, де обробляються або переробляються харчові продукти |
||||||
|
4.1 |
Для стін та підлоги приміщень використовуються непроникаючі, непоглинаючі, нетоксичні та придатні до миття матеріали або інші матеріали, які забезпечують можливість дотримання належного рівня гігієнічних вимог до харчових продуктів, включаючи захист від забруднення, під час операцій із харчовими продуктами та між такими операціями (у разі якщо харчові продукти знаходяться в приміщеннях для набуття ними притаманних їм традиційних характеристик (для традиційних харчових продуктів), стіни та підлога таких приміщень можуть не відповідати вимогам щодо непроникнення та непоглинання) |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої, частина друга статті 42 ЗУ № 771 |
|
4.2 |
Стеля (або у разі її відсутності внутрішня поверхня даху) та верхні кріплення побудовано так, щоб запобігати накопиченню бруду, утворенню небажаної плісняви і відпаданню часток конструкції, зменшувати конденсат. |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої, частина друга статті 42 ЗУ № 771 |
|
4.3 |
Вікна та інші отвори побудовано так, щоб запобігати накопиченню бруду. Вікна, що відкриваються назовні, у разі потреби обладнано сіткою від комах, що легко знімається для чищення. Вікна, відкривання яких може призвести до забруднення, під час виробництва зачинені |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 42 ЗУ № 771 |
|
4.4 |
Поверхня дверей гладка та зроблена з непоглинаючих вологу матеріалів. Двері легко чистяться та у разі потреби дезінфікуються |
|
|
|
|
Пункт 4 частини першої статті 42 ЗУ № 771 |
|
4.5 |
Усі поверхні (включно з поверхнею обладнання), що контактують з харчовими продуктами, утримуються у непошкодженому стані, легко чистяться, у разі потреби дезінфікуються, зроблені з гладких, нержавіючих, нетоксичних, придатних до миття матеріалів |
|
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 42 ЗУ № 771 |
|
4.6 |
Залежно від типу, розміру та виду діяльності на потужності наявні приміщення для чищення, дезінфекції і зберігання робочих інструментів та обладнання, які виготовлені з нержавіючих матеріалів, легко чистяться, забезпечені гарячою та холодною водою |
|
|
|
|
Пункт 6 частини першої статті 42 ЗУ № 771 |
|
5. Загальні гігієнічні вимоги до рухомих та/або тимчасових потужностей (палатки, кіоски, прилавки, рухомі транспортні засоби для торгівлі) |
||||||
|
5.1 |
Потужність утримується в чистоті та належному стані |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 43 ЗУ № 771 |
|
5.2 |
Захист від будь-якого ризику забруднення, зокрема від шкідників та гризунів, забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 43 ЗУ № 771 |
|
5.3 |
Потужність засобами для підтримання належної особистої гігієни обладнано |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 43 ЗУ № 771 |
|
5.4 |
Поверхні (включаючи поверхню обладнань), що контактують з харчовими продуктами, утримуються у непошкодженому стані, легко чистяться та дезінфікуються, зроблені з гладких, нержавіючих, нетоксичних, придатних до миття матеріалів |
|
|
|
|
Пункт 4 частини першої статті 43 ЗУ № 771 |
|
5.5 |
Потужність забезпечено гарячою та/або холодною питною водою у необхідній кількості |
|
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 43 ЗУ № 771 |
|
5.6 |
Належні засоби для гігієнічного зберігання небезпечних та/або неїстівних речовин та відходів (рідких або твердих), а також засоби для їх зберігання та подальшого поводження та/або відповідний договір щодо їх утилізації (знищення) наявні |
|
|
|
|
Пункт 6 частини першої статті 43 ЗУ № 771 |
|
5.7 |
Належні засоби для підтримання температури, необхідної для зберігання харчових продуктів, та її контролю наявні |
|
|
|
|
Пункт 7 частини першої статті 43 ЗУ № 771 |
|
5.8 |
Розміщення харчових продуктів у такий спосіб, щоб максимально знизити ризик їх забруднення, забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 8 частини першої статті 43 ЗУ № 771 |
|
6. Загальні гігієнічні вимоги до транспортних засобів |
||||||
|
6.1 |
Транспортні засоби та/або контейнери, що використовуються для перевезення харчових продуктів, чисті, утримуються у належному стані, що забезпечує захист харчових продуктів від забруднення, та мають таку конструкцію, що забезпечує результативне чищення та/або дезінфекцію |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 44 ЗУ № 771 |
|
6.2 |
Транспортні засоби та/або контейнери не використовуються для перевезення нехарчових продуктів, якщо це може призвести до забруднення харчового продукту, для перевезення якого вони можуть потім застосовуватися |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 44 ЗУ № 771 |
|
6.3 |
У разі одночасного використання транспортних засобів та/або контейнерів для перевезення харчових та нехарчових продуктів або у разі одночасного перевезення різних харчових продуктів забезпечено таке розділення продуктів, що унеможливлює їх забруднення |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 44 ЗУ № 771 |
|
6.4 |
Результативне очищення транспортних засобів та/або контейнерів перед кожним наступним завантаженням для уникнення ризику забруднення забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 44 ЗУ № 771 |
|
6.5 |
Перевезення рідких, гранульованих, порошкових харчових продуктів здійснюється в ємностях та/або контейнерах/танкерах, передбачених для перевезення тільки харчових продуктів |
|
|
|
|
Пункт 4 частини першої статті 44 ЗУ № 771 |
|
6.6 |
Ємності та/або контейнери/танкери, які використовуються для перевезення рідких, гранульованих, порошкових харчових продуктів, чітко промарковані державною мовою, що вказує на їх використання виключно для перевезення харчових продуктів, або мають маркування "тільки для харчових продуктів" |
|
|
|
|
Пункт 4 частини першої статті 44 ЗУ № 771 |
|
6.7 |
Харчові продукти розміщуються у транспортних засобах та/або контейнерах у такий спосіб, щоб мінімізувати ризик їх забруднення |
|
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 44 ЗУ № 771 |
|
7. Загальні гігієнічні вимоги до обладнання та інвентарю, з якими контактують харчові продукти |
||||||
|
7.1 |
Обладнання та інвентар чисті та у разі потреби продезінфіковані. |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 45 ЗУ № 771 |
|
7.2 |
Обладнання та інвентар виготовлені з матеріалів та утримуються у належному стані та умовах, що зменшують ризик забруднення та дають змогу проводити їх чищення та дезінфекцію (крім тари та упаковки, що не повертається оператору ринку) |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 45 ЗУ № 771 |
|
7.3 |
Обладнання та інвентар розміщено у такий спосіб, що дозволяє чищення обладнання та навколишньої території |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 45 ЗУ № 771 |
|
7.4 |
Оператором ринку вжито заходів для забезпечення роботи обладнання та засобів вимірювальної техніки, що є достатніми для виробництва харчових продуктів, які відповідають вимогам законодавства про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів |
|
|
|
|
Абзац перший частини другої статті 45 ЗУ № 771 |
|
7.5 |
У разі використання хімічних засобів з метою запобігання корозії обладнання |
|
|
|
|
Частина третя статті 45 ЗУ № 771 |
|
8. Загальні гігієнічні вимоги під час поводження з харчовими відходами (неїстівні субпродукти та інші залишки) |
||||||
|
8.1 |
Видалення харчових відходів якомога швидше з приміщень, де є харчові продукти, забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 46 ЗУ № 771 |
|
8.2 |
Харчові відходи розміщуються у закритих контейнерах, сконструйованих так, щоб забезпечити максимальний рівень захисту та їх дезінфекцію |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 46 ЗУ № 771 |
|
8.3 |
Оператор ринку дотримується відповідних положень законодавства щодо зберігання і утилізації (знищення) харчових та інших відходів та/або має договори щодо їх утилізації (знищення) |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 46 ЗУ № 771 |
|
8.4 |
Харчові відходи знищуються відповідно до законодавства |
|
|
|
|
Частина друга статті 46 ЗУ № 771 |
|
8.5 |
Обов'язкове вилучення з обігу неякісної та небезпечної продукції забезпечено |
|
|
|
|
Стаття 5 ЗУ № 1393 |
|
9. Загальні гігієнічні вимоги щодо постачання води |
||||||
|
9.1 |
Постачання води питної на потужностях у кількості, що відповідає розміру та типу потужності, забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 47 ЗУ № 771 |
|
9.2 |
Вода чиста використовується під час обробки продуктів рибальства з незміненою цілісністю, а також для зовнішнього миття |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 47 ЗУ № 771 |
|
9.3 |
Вода морська чиста використовуватися для обробки живих двостулкових молюсків, голкошкірих, оболонкових і морських черевоногих |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 47 ЗУ № 771 |
|
9.4 |
Наявність окремої чітко ідентифікованої водогінної мережі для циркуляції води непитної, що використовується у системах пожежогасіння, виробництва пари, заморожування та для інших цілей, забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 47 ЗУ № 771 |
|
9.5 |
Будь-яке з'єднання водогону з водою непитною з водогоном, через який відбувається циркуляція води питної, відсутнє (заборонене) |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 47 ЗУ № 771 |
|
9.6 |
Вода, що використовується у |
|
|
|
|
Пункт 4 частини першої статті 47 ЗУ № 771 |
|
9.7 |
Лід, який контактує з харчовими продуктами і може спричинити забруднення харчових продуктів, виготовлено з води питної або, якщо він використовується для охолодження продуктів рибальства, щодо яких не змінюється цілісність, - з води чистої |
|
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 47 ЗУ № 771 |
|
9.8 |
Лід виготовляється, утримується і зберігається в умовах, які захищають його від забруднення |
|
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 47 ЗУ № 771 |
|
9.9 |
Пара, яка прямо контактує з харчовими продуктами, не містить жодних речовин, що є небезпечними для здоров'я людини або можуть спричинити забруднення харчових продуктів |
|
|
|
|
Пункт 6 частини першої статті 47 ЗУ № 771 |
|
9.10 |
У разі термічної обробки харчових продуктів у герметичних ємностях забезпечено умови, за яких вода, що використовується для охолодження цих ємностей, не є джерелом забруднення цих продуктів |
|
|
|
|
Пункт 7 частини першої статті 47 ЗУ № 771 |
|
10. Загальні вимоги до гігієни персоналу потужностей, який працює у зоні поводження з харчовими продуктами |
||||||
|
10.1 |
На потужності допускається персонал, який не має протипоказань щодо поводження з харчовими продуктами та пройшов у цього оператора ринку навчання з питань гігієни персоналу, що підтверджено відповідними записами цього оператора ринку |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 48 ЗУ № 771 |
|
10.2 |
Персонал потужностей періодично проходить навчання щодо гігієнічних вимог до виробництва та обігу харчових продуктів у цього оператора ринку |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 48 ЗУ № 771 |
|
10.3 |
Персонал, який має медичні протипоказання до роботи з харчовими продуктами та/або хворіє, та/або є носієм хвороб, що можуть передаватися через харчові продукти та/або через відповідні технологічні процеси, а також якщо існує вірогідність прямого чи непрямого забруднення харчових продуктів, до безпосереднього виробництва харчових продуктів та до обігу харчових продуктів не допускається |
|
|
|
|
Абзац перший частини другої статті 48 ЗУ № 771 |
|
10.4 |
Персонал потужностей, зазначений у пункті 10.3 цього акта, який може перебувати в контакті з харчовими продуктами, негайно повідомляє про це оператора ринку |
|
|
|
|
Абзац другий частини другої статті 48 ЗУ № 771 |
|
11. Загальні гігієнічні вимоги до харчових продуктів |
||||||
|
11.1 |
Прийняття об'єктів санітарних заходів (крім живих тварин), що використовуються для виробництва харчових продуктів, після переробки яких отриманий харчовий продукт є непридатним для споживання людиною, не здійснюється (заборонено) |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
11.2 |
Первинна продукція та всі інгредієнти, які зберігаються на потужностях, утримуються в умовах, що запобігають їх псуванню та забезпечують захист від забруднення |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
11.3 |
Харчові продукти захищено від будь-якого забруднення на всіх стадіях виробництва, переробки та/або обігу |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
11.4 |
Ведеться результативна боротьба зі шкідниками та гризунами |
|
|
|
|
Пункт 4 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
11.5 |
Температурний режим харчових |
|
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
11.6 |
Якщо кількість приміщень не дозволяє зберігати в кожному окремому приміщенні тільки неперероблені харчові продукти або тільки перероблені харчові продукти, потужності з виробництва, обробки, транспортування, зберігання, первинного пакування перероблених харчових продуктів мають приміщення, в яких є умови для забезпечення одночасного роздільного зберігання перероблених харчових продуктів та неперероблених харчових продуктів |
|
|
|
|
Пункт 6 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
11.7 |
Харчові продукти, що зберігаються або пропонуються до споживання за низьких температур, якнайшвидше охолоджуються після стадії термічної обробки або останньої стадії виробництва до температури, яка не спричинить ризик здоров'ю споживачів |
|
|
|
|
Пункт 7 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
11.8 |
Розморожування харчових продуктів здійснюється у такий спосіб, щоб мінімізувати ризик розмноження патогенних мікроорганізмів або формування токсинів у харчових продуктах |
|
|
|
|
Пункт 8 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
11.9 |
Під час розморожування харчові продукти утримуються при температурі, яка не спричиняє ризик здоров'ю споживача |
|
|
|
|
Пункт 8 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
11.10 |
Рідина, яка виникає внаслідок розморожування харчових продуктів та може спричинити ризик здоров'ю, зливається у безпечний спосіб |
|
|
|
|
Пункт 8 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
11.11 |
Після розморожування харчові продукти утримуються у спосіб, що мінімізує ризик розмноження патогенних мікроорганізмів або формування токсинів |
|
|
|
|
Пункт 8 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
11.12 |
Небезпечні та/або неїстівні речовини, включаючи корми для тварин, чітко маркуються та зберігаються в окремих безпечних контейнерах |
|
|
|
|
Пункт 9 частини першої статті 49 ЗУ № 771 |
|
12. Загальні гігієнічні вимоги до пакування та маркування харчових продуктів, включаючи первинне пакування |
||||||
|
12.1 |
Матеріали, які використовуються для пакування, включаючи первинне пакування, не є джерелом забруднення |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 50 ЗУ № 771 |
|
12.2 |
Матеріали для первинного пакування зберігаються у спосіб, який унеможливлює їх забруднення |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 50 ЗУ № 771 |
|
12.3 |
Пакування, включаючи первинне пакування, здійснюється у спосіб, що унеможливлює забруднення продуктів та цілісність упаковки |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 50 ЗУ № 771 |
|
12.4 |
Матеріали для пакування (включаючи |
|
|
|
|
Частина друга статті 50 ЗУ № 771 |
|
12.5 |
Харчові продукти, призначені для кінцевих споживачів або закладів громадського харчування, супроводжуються інформацією про харчові продукти відповідно до вимог ЗУ № 2639 |
|
|
|
|
Частина перша статті 4 ЗУ № 2639 |
|
12.6 |
Інформація про харчовий продукт є точною, достовірною та зрозумілою для споживача |
|
|
|
|
Частина друга статті 4 ЗУ № 2639 |
|
12.7 |
Інформація про харчовий продукт не вводить споживача в оману, зокрема щодо характеристик харчового продукту, у тому числі його категорії, характерних ознак, властивостей, складу, кількості, мінімального терміну придатності або дати "вжити до", країни походження або місця походження, способу виробництва (виготовлення) |
|
|
|
|
Пункт 1 частини третьої статті 4 ЗУ № 2639 |
|
12.8 |
Інформація про харчовий продукт не вводить споживача в оману, зокрема щодо приписування харчовому продукту непритаманних йому властивостей або наслідків споживання |
|
|
|
|
Пункт 2 частини третьої статті 4 ЗУ № 2639 |
|
12.9 |
Інформація про харчовий продукт не вводить споживача в оману, зокрема щодо особливих характеристик харчового продукту, якщо аналогічні харчові продукти мають такі самі характеристики, зокрема шляхом підкреслення факту наявності або відсутності певних інгредієнтів та/або поживних речовин |
|
|
|
|
Пункт 3 частини третьої статті 4 ЗУ № 2639 |
|
12.10 |
Інформація про харчовий продукт не вводить споживача в оману, зокрема щодо припущення за допомогою зовнішнього вигляду продукту, опису або графічних зображень про наявність у харчовому продукті певного компонента або інгредієнта, якщо насправді компонент або інгредієнт, який зазвичай присутній або використовується у даному харчовому продукті, замінено іншим компонентом або інгредієнтом |
|
|
|
|
Пункт 4 частини третьої статті 4 ЗУ № 2639 |
|
12.11 |
Інформація про харчові продукти не приписує будь-яким харчовим продуктам, крім природних мінеральних вод та харчових продуктів для спеціальних медичних цілей, властивостей, що сприяють запобіганню чи лікуванню захворювань, або посилається на такі властивості |
|
|
|
|
Частина четверта статті 4 ЗУ № 2639 |
|
12.12 |
Оператор ринку харчових продуктів, який не є відповідальним за інформацію про харчовий продукт, не здійснює обіг харчових продуктів, щодо яких він має інформацію, що ці харчові продукти не відповідають законодавству щодо надання інформації про харчові продукти |
|
|
|
|
Частина друга статті 5 ЗУ № 2639 |
|
12.13 |
Оператор ринку харчових продуктів у межах своєї діяльності не змінює інформацію, що супроводжує харчовий продукт, якщо такі зміни можуть ввести в оману кінцевого споживача або в інший спосіб знижують рівень захисту споживача чи погіршують можливість здійснення кінцевим споживачем свідомого вибору |
|
|
|
|
Частина третя статті 5 ЗУ № 2639 |
|
12.14 |
Оператор ринку харчових продуктів забезпечує дотримання вимог законодавства щодо надання інформації про харчові продукти, дія якого поширюється на його діяльність, а також перевіряє дотримання цих вимог |
|
|
|
|
Частина четверта статті 5 ЗУ 2639 |
|
12.15 |
Інформація про нефасовані харчові продукти, призначені для кінцевого споживача або для постачання закладам громадського харчування, передається операторам ринку харчових продуктів, які їх отримують |
|
|
|
|
Частина п'ята статті 5 ЗУ № 2639 |
|
12.16 |
Оператор ринку харчових продуктів у межах своєї діяльності забезпечує наявність обов'язкової інформації про харчові продукти відповідно на упаковці харчових продуктів або на прикріплених до них етикетках, або у супровідних документах з гарантією того, що такі документи або супроводжують відповідні харчові продукти, або надаються (надсилаються) до моменту доставки (передачі), або надаються одночасно з доставкою (передачею) харчового продукту |
|
|
|
|
Частина шоста статті 5 ЗУ № 2639 |
|
12.17 |
На зовнішній упаковці (контейнері), в якій фасовані харчові продукти перебувають в обігу, обов'язково зазначається інформація щодо назви харчового продукту, мінімального терміну придатності або дати "вжити до", особливі умови зберігання та/або умови використання (за потреби), найменування та місцезнаходження оператора ринку харчових продуктів, відповідального за інформацію про харчовий продукт, а для імпортованих харчових продуктів - найменування та місцезнаходження імпортера |
|
|
|
|
Частина сьома статті 5 ЗУ № 2639 |
|
12.18 |
Необхідна інформація про харчові продукти, не призначені для кінцевого споживача або закладів громадського харчування, надається в обов'язковому порядку іншим операторам ринку харчових продуктів |
|
|
|
|
Частина восьма статті 5 ЗУ № 2639 |
|
12.19 |
Обов'язкова інформація про харчові продукти, з урахуванням винятків, надається |
|
|
|
|
Стаття 6 ЗУ № 2639 |
|
12.20 |
Вимоги до розміщення та представлення обов'язкової інформації про харчові продукти дотримані |
|
|
|
|
Стаття 8 ЗУ № 2639 |
|
12.21 |
Вимоги до інформації про харчові продукти, продаж яких здійснюється дистанційно, у тому числі з використанням засобів дистанційного зв'язку, дотримані |
|
|
|
|
Стаття 9 ЗУ № 2639 |
|
12.22 |
Обов'язкова інформація про харчові продукти надається державною мовою |
|
|
|
|
Частина перша статті 10 ЗУ № 2639 |
|
12.23 |
Вимоги щодо назви харчового продукту та інформації, що має її супроводжувати, дотримані |
|
|
|
|
Стаття 11 ЗУ № 2639 |
|
12.24 |
Перелік інгредієнтів включає всі інгредієнти харчового продукту в порядку зменшення їх маси станом на момент їх використання у процесі виробництва харчового продукту |
|
|
|
|
Частина перша статті 12 ЗУ № 2639 |
|
12.25 |
Вимоги щодо зазначення речовин або харчових продуктів, що спричиняють алергічні реакції або непереносимість, дотримані |
|
|
|
|
Стаття 15 ЗУ № 2639 |
|
12.26 |
Вимоги щодо кількісного зазначення інгредієнтів або категорій інгредієнтів харчового продукту, а також щодо кількості харчового продукту в установлених одиницях вимірювання дотримані |
|
|
|
|
Статті 16, 17 ЗУ № 2639 |
|
12.27 |
Вимоги щодо зазначення мінімального терміну придатності, дати "вжити до..." та дати замороження харчового продукту дотримані |
|
|
|
|
Стаття 18 ЗУ № 2639 |
|
12.28 |
Умови зберігання або умови використання харчового продукту зазначено |
|
|
|
|
Стаття 19 ЗУ № 2639 |
|
12.29 |
Вимоги до зазначення країни походження або місця походження харчового продукту дотримані |
|
|
|
|
Частини перша, друга статті 20 ЗУ № 2639 |
|
12.30 |
Інструкції із використання або приготування харчового продукту містять необхідну інформацію для використання споживачем харчового продукту за призначенням |
|
|
|
|
Стаття 21 ЗУ № 2639 |
|
12.31 |
Фактичний вміст спирту в напоях із вмістом спирту етилового понад 1,2 відсотка об'ємних одиниць, крім продукції, що класифікується за кодом 2204 згідно з УКТ ЗЕД, зазначено |
|
|
|
|
Стаття 22 ЗУ № 2639 |
|
12.32 |
Інформація про поживну цінність харчових продуктів наявна та включає обов'язкову інформацію |
|
|
|
|
Статті 23 - 27 ЗУ № 2639 |
|
12.33 |
Вимоги щодо нанесення позначення, що ідентифікує партію (лот), до якої (якого) належить харчовий продукт, дотримані |
|
|
|
|
Стаття 271 ЗУ № 2639 |
|
12.34 |
Вимоги до нанесення та видалення позначки придатності дотримані |
|
|
|
|
Частина перша статті 32 ЗУ № 2042 |
|
12.35 |
Вимоги до нанесення ідентифікаційної позначки дотримані |
|
|
|
|
Пункти 3, 4 розділу I, пункти 1 - 5 розділу III наказу № 684 |
|
12.36 |
Обіг харчових продуктів тваринного походження, щодо яких Законом України "Про державний контроль за дотриманням законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин" не передбачене нанесення позначки придатності та які вироблені на потужностях, на які видано експлуатаційний дозвіл, без ідентифікаційної позначки не здійснюється |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу I наказу № 684 |
|
12.37 |
Форма та зміст ідентифікаційної позначки відповідають встановленим вимогам |
|
|
|
|
Розділ II наказу № 684 |
|
12.38 |
Матеріали для виготовлення ідентифікаційної позначки, що наноситься безпосередньо на харчові продукти тваринного походження, та фарби, які при цьому використовуються, відповідають вимогам законодавства про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів |
|
|
|
|
Пункт 6 розділу III наказу № 684 |
|
12.39 |
Сертифікат (копія), виданий оператору, що засвідчує відповідність процесу виробництва продукції або її обігу вимогам законодавства у сфері органічного виробництва, обігу та маркування органічної продукції у осіб, які здійснюють реалізацію продукції, маркованої як органічна4, наявний |
|
|
|
|
Частини перша та друга статті 35 ЗУ № 2496 |
|
13. Загальні гігієнічні вимоги під час термічної обробки (для харчових продуктів, які вводяться в обіг у герметичних упаковках (контейнерах) |
||||||
|
13.1 |
Будь-який процес термічної обробки, що використовується для переробки необробленого харчового продукту або для подальшої переробки обробленого харчового продукту, включає нагрівання кожної частини харчового продукту, що обробляється, до визначеної температури протягом визначеного періоду часу |
|
|
|
|
Пункт 1 частини другої статті 51 ЗУ № 771 |
|
13.2 |
Будь-який процес термічної обробки, що використовується для переробки необробленого харчового продукту або для подальшої переробки обробленого харчового продукту, запобігає забрудненню харчового продукту під час переробки |
|
|
|
|
Пункт 2 частини другої статті 51 ЗУ № 771 |
|
13.3 |
Оператор ринку забезпечує відповідність процесів термічної обробки визначеним результатам шляхом регулярних перевірок встановлених основних параметрів (температура, тиск, цілісність пакування, мікробіологічні показники) |
|
|
|
|
Частина третя статті 51 ЗУ № 771 |
|
14. Вимоги до запровадження процедур, засновані на принципах системи аналізу небезпечних факторів та контролю у критичних точках |
||||||
|
14.1 |
Постійно діючі процедури, засновані на принципах системи аналізу небезпечних факторів та контролю у критичних точках, розроблено та запроваджено |
|
|
|
|
Частина перша статті 21 ЗУ 771 |
|
15. Специфічні гігієнічні вимоги до операторів ринку та харчових продуктів6 ____________ |
||||||
|
1 |
2 |
3 |
||||
|
15.1 |
Загальні вимоги до забою тварин |
Додаток 1 |
||||
|
15.2 |
Вимоги до операторів ринку, що здійснюють первинне виробництво молока |
Додаток 2 |
||||
|
15.3 |
Вимоги до транспортування молока та молозива |
Додаток 3 |
||||
|
15.4 |
Вимоги до операторів ринку, які здійснюють збір чи переробку молока |
Додаток 4 |
||||
|
15.5 |
Вимоги до виробництва та обігу харчових продуктів на потужностях, розташованих у закладах загальної середньої освіти |
Додаток 5 |
||||
|
15.6 |
Вимоги до транспортування харчових продуктів до потужностей з виробництва та обігу харчових продуктів, розташованих у закладах загальної середньої освіти |
Додаток 6 |
||||
|
15.7 |
Вимоги до тверджень про поживну цінність харчових продуктів та тверджень про користь для здоров'я харчових продуктів |
Додаток 7 |
||||
|
15.8 |
Спеціальні вимоги до маркування харчових продуктів, для яких обов'язковим є зазначення країни походження або місця походження |
Додаток 8 |
||||
|
15.9 |
Гігієнічні вимоги до виробництва та обігу вод природних мінеральних і вод джерельних |
Додаток 9 |
||||
|
15.10 |
Гігієнічні вимоги до швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для споживання людиною |
Додаток 10 |
||||
|
15.11 |
Вимоги до виробництва м'яса свійських копитних тварин |
Додаток 11 |
||||
|
15.12 |
Вимоги до розбирання та обвалювання м'яса свійських копитних тварин |
Додаток 12 |
||||
|
15.13 |
Вимоги до виробництва м'яса птиці, зайцеподібних та безкільових (страусоподібних) (Ratitae), вирощених на фермі |
Додаток 13 |
||||
|
15.14 |
Вимоги до розбирання та обвалювання м'яса птиці, зайцеподібних та безкільових (страусоподібних) (Ratitae), вирощених на фермі |
Додаток 14 |
||||
|
15.15 |
Вимоги до м'яса диких тварин |
Додаток 15 |
||||
|
15.16 |
Вимоги до подрібненого (січеного або рубленого) м'яса (м'ясного фаршу), м'ясних напівфабрикатів, ММО та м'ясних продуктів |
Додаток 16 |
||||
|
15.17 |
Вимоги до живих двостулкових молюсків, живих голкошкірих, живих кишковопорожнинних та живих морських черевоногих |
Додаток 17 |
||||
|
15.18 |
Вимоги до рибних продуктів |
Додаток 18 |
||||
|
15.19 |
Вимоги до яєць та яєчних продуктів |
Додаток 19 |
||||
|
15.20 |
Вимоги до жаб'ячих лапок та равликів |
Додаток 20 |
||||
|
15.21 |
Вимоги до топлених тваринних жирів та шкварок |
Додаток 21 |
||||
|
15.22 |
Вимоги до оброблених шлунків, міхурів, кишок та високоочищених продуктів тваринного походження |
Додаток 22 |
||||
|
15.23 |
Вимоги до виробництва желатину |
Додаток 23 |
||||
|
15.24 |
Вимоги до виробництва колагену |
Додаток 24 |
||||
|
15.25 |
Вимоги до назв, форм, способів пропонування до реалізації, маркування та іншого надання інформації про м'ясо птиці |
Додаток 25 |
||||
|
15.26 |
Вимоги щодо класифікації м'яса птиці |
Додаток 26 |
||||
|
15.27 |
Вимоги щодо вмісту води в м'ясі птиці |
Додаток 27 |
||||
|
15.28 |
Вимоги щодо ведення записів операторами ринку |
Додаток 28 |
||||
|
15.29 |
Вимоги до дитячого харчування |
Додаток 29 |
||||
|
15.30 |
Гігієнічні вимоги до агропродовольчих ринків |
|
||||
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Перелік
нормативно-правових актів, відповідно до яких складено перелік питань щодо проведення заходу
державного контролю (інспектування)
|
№ з/п |
Нормативно-правовий акт |
Дата і номер державної реєстрації нормативно-правового акта у Мін'юсті |
Позначення |
|
|
найменування |
дата і номер |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
1. Закони України |
||||
|
1 |
Закон України "Про основні принципи та вимоги до безпечності та якості харчових продуктів" |
23 грудня 1997 року № 771/97-ВР |
|
ЗУ № 771 |
|
2 |
Закон України "Про вилучення з обігу, переробку, утилізацію, знищення або подальше використання неякісної та небезпечної продукції" |
14 січня 2000 року № 1393-XIV |
|
ЗУ № 1393 |
|
3 |
Закон України "Про ідентифікацію та реєстрацію тварин" |
04 червня 2009 року № 1445-VI |
|
ЗУ № 1445 |
|
4 |
Закон України "Про побічні продукти тваринного походження, не призначені для споживання людиною" |
07 квітня 2015 року № 287-VIII |
|
ЗУ № 287 |
|
5 |
Закон України "Про державний контроль за дотриманням законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин" |
18 травня 2017 року № 2042-VIII |
|
ЗУ № 2042 |
|
6 |
Закон України "Про основні принципи та вимоги до органічного виробництва, обігу та маркування органічної продукції" |
10 липня 2018 року № 2496-VIII |
|
ЗУ № 2496 |
|
7 |
Закон України "Про інформацію для споживачів щодо харчових продуктів" |
06 грудня 2018 року № 2639-VIII |
|
ЗУ № 2639 |
|
2. Постанови КМУ |
||||
|
1 |
Положення про державну реєстрацію дезінфекційних засобів, затверджене постановою Кабінету Міністрів України |
15 серпня 2023 року № 863 |
|
Постанова КМУ № 863 |
|
3. Накази |
||||
|
1 |
Державні санітарні норми та правила "Гігієнічні вимоги до води питної, призначеної для споживання людиною" (ДСанПіН 2.2.4-171-10), затверджені наказом Міністерства охорони здоров'я України |
12 травня 2010 року № 400 |
01 липня 2010 року за № 452/17747 |
ДСанПіН 2.2.4-171-10 |
|
2 |
Порядок надання статусу офіційного ветеринарного лікаря, уповноваженого ветеринара, працівника бійні, уповноваженого на виконання обов'язків помічника державного ветеринарного інспектора, та здійснення їх діяльності, затверджений наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України |
16 березня 2018 року № 141 |
27 березня 2018 року за № 368/31820 |
Наказ № 141 |
|
3 |
Вимоги до безпечності та якості молока і молочних продуктів, затверджені наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України |
12 березня 2019 року № 118 |
07 червня 2019 року за № 593/33564 |
Наказ № 118 |
|
4 |
Вимоги до тверджень про поживну цінність харчових продуктів та тверджень про користь для здоров'я харчових продуктів, затверджені наказом Міністерства охорони здоров'я України |
15 травня 2020 року № 1145 |
04 серпня 2020 року за № 745/35028 |
Наказ № 1145 |
|
5 |
Гігієнічні вимоги до виробництва та обігу харчових продуктів на потужностях, розташованих у закладах загальної середньої освіти, затверджені наказом Міністерства розвитку економіки, торгівлі та сільського господарства України |
03 грудня 2020 року № 2532 |
22 грудня 2020 року за № 1275/35558 |
Наказ № 2532 |
|
6 |
Порядок і спеціальні вимоги до маркування харчових продуктів, для яких обов'язковим є зазначення країни походження або місця походження, затверджені наказом Міністерства розвитку економіки, торгівлі та сільського господарства України |
01 квітня 2021 року № 679 |
06 травня 2021 року за № 601/36223 |
Наказ № 679 |
|
7 |
Гігієнічні вимоги до виробництва та обігу вод природних мінеральних і вод джерельних, затверджені наказом Міністерства розвитку економіки, торгівлі та сільського господарства України |
12 квітня 2021 року № 741 |
19 травня 2021 року за № 657/36279 |
Наказ № 741 |
|
8 |
Гігієнічні вимоги до дрібнотоварного виробництва та обігу молока, затверджені наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України |
07 квітня 2022 року № 209 |
25 квітня 2022 року за № 452/37788 |
Наказ № 209 |
|
9 |
Вимоги до безпечності та окремих показників якості дитячого харчування, затверджені наказом Міністерства охорони здоров'я України |
23 червня 2022 року № 1084 |
08 липня 2022 року за № 755/38091 |
Наказ № 1084 |
|
10 |
Гігієнічні вимоги до швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для споживання людиною, затверджені наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України |
14 вересня 2022 року № 682 |
17 жовтня 2022 року за № 1251/38587 |
Наказ № 682 |
|
11 |
Вимоги до ідентифікаційної позначки та порядку її нанесення, затверджені наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України |
14 вересня 2022 року № 684 |
29 вересня 2022 року за № 1143/38479 |
Наказ № 684 |
|
12 |
Гігієнічні вимоги до виробництва та обігу харчових продуктів тваринного походження, затверджені наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України |
20 жовтня 2022 року № 813 |
15 листопада 2022 року за № 1409/38745 |
Наказ № 813 |
|
13 |
Вимоги до окремих показників якості для м'яса свійської птиці, затверджені наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України |
27 березня 2023 року № 625 |
05 квітня 2023 року за № 580/39636 |
Наказ № 625 |
|
14 |
Гігієнічні вимоги до агропродовольчих ринків, затверджені наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України |
19 квітня 2024 року № 1279 |
22 травня 2024 року за № 745/42090 |
Наказ № 1279 |
Опис
виявлених порушень вимог законодавства
|
За результатами проведення заходу державного контролю (інспектування) встановлено: ☐ відсутність
порушень вимог законодавства; |
|
№ з/п |
Вимоги законодавства, які було порушено, із зазначенням відповідних статей (частин, пунктів, абзаців тощо) |
Опис фактичних обставин та відповідних доказів (письмових, речових, електронних або інших), що підтверджують наявність порушення вимог законодавства |
|
1 |
2 |
3 |
|
|
|
|
|
Інформація про потерпілих (за
наявності): Положення законодавства, якими встановлено відповідальність
за порушення вимог законодавства (за
наявності): |
Перелік
питань для операторів ринку щодо здійснення контролю за діями (бездіяльністю) посадових осіб
компетентного органу та/або його територіального органу
|
№ з/п |
Питання щодо |
Відповіді на питання |
Законодавство України про контроль |
||
|
Так |
Ні |
дотримання вимог законодавства не є обов'язковим для посадових осіб |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
1 |
Посвідчення на проведення заходу державного контролю та службове посвідчення, що посвідчує посадову особу органу державного контролю, пред'явлено |
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 10, пункт 2 та підпункт "б" пункту 4 частини першої статті 15 ЗУ № 2042 |
|
2 |
Копію посвідчення на проведення заходу державного контролю надано |
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 10, підпункт "б" пункту 4 частини першої статті 15 ЗУ № 2042 |
|
3 |
Перед початком проведення заходу державного контролю посадовими особами органу державного контролю внесено запис про проведення такого заходу до відповідного журналу оператора ринку (у разі його наявності) |
|
|
|
Частина дванадцята статті 4 ЗУ "Про основні засади державного нагляду (контролю) у сфері господарської діяльності", пункт 10 частини першої статті 15 ЗУ № 2042 |
|
4 |
Під час проведення позапланового заходу державного контролю розглядалися лише ті питання, які стали підставою для його проведення і зазначені у направленні (посвідченні) на проведення такого заходу |
|
|
|
Частина перша статті 6 ЗУ "Про основні засади державного нагляду (контролю) у сфері господарської діяльності" |
|
Пояснення, зауваження або заперечення щодо проведеного заходу державного контролю (інспектування) та цього акта7 ____________ |
|
№ з/п |
Пояснення, зауваження або заперечення |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Посадові особи Держпродспоживслужби: |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Оператор ринку (керівник суб'єкта господарювання) та/або уповноважена ним особа: |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Треті особи, які брали участь у проведенні заходу державного контролю (інспектування): |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Примірник цього акта на ☐☐ сторінках отримано ☐☐.☐☐.☐☐☐☐: |
||
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Відмітка про відмову від підписання керівником суб'єкта господарювання або уповноваженою ним особою, третіми особами цього акта __________________________________ |
|
Директор Департаменту
державної |
Андрій ПИВОВАРОВ |
(форма акта із змінами, внесеними згідно з наказом Міністерства
аграрної політики та продовольства України від 05.11.2024 р.
№ 4067)
Додаток 1
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Загальні вимоги до забою тварин
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1 |
Забій тварин здійснюється за наявності ветеринарного документа, що засвідчує здоров'я тварин |
|
|
|
|
Частина перша статті 34 ЗУ № 771 |
|
2 |
Тварини, що підлягають забою для споживання людиною, ідентифіковані відповідно до законодавства про ідентифікацію та реєстрацію тварин |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статі 35 ЗУ № 2042, абзац восьмий частини першої статті 5 ЗУ № 1445 |
|
3 |
Забій тварин, що не ідентифіковані відповідно до законодавства про ідентифікацію та реєстрацію тварин, а також зберігання відповідного м'яса здійснюються окремо від інших тварин |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статі 35 ЗУ № 2042 |
|
4 |
Надання інформації про харчовий ланцюг за 24 години до відправлення тварин на бійню оператором ринку, відповідальним за господарство походження тварин, забезпечено. |
|
|
|
|
Частина перша статті 34 ЗУ № 2042 |
|
5 |
Оператором ринку, відповідальним за бійню, надається державному ветеринарному інспектору інформація про харчовий ланцюг невідкладно після її отримання від господарства походження тварини, але у будь-якому разі не пізніше ніж за 24 години до прибуття тварини на бійню. |
|
|
|
|
Частина друга статті 34 ЗУ № 2042 |
|
6 |
У разі несвоєчасного надання інформації про харчовий ланцюг з технічних або інших поважних причин, забій тварини здійснюється після отримання дозволу від державного ветеринарного інспектора. У такому разі відповідна туша зберігається окремо від іншого м'яса та може бути визнана придатною для споживання людиною не раніше отримання і перевірки державним ветеринарним інспектором інформації про харчовий ланцюг тварини |
|
|
|
|
Частина третя статті 34 ЗУ № 2042 |
|
7 |
У разі ненадання інформації про харчовий ланцюг протягом 24 годин з моменту прибуття тварини на бійню все м'ясо, отримане з цієї тварини, визнається не придатним для споживання людиною. Якщо тварина протягом зазначеного періоду не була забита, її забивають окремо від інших тварин, а отримане м'ясо визнається не придатним для споживання людиною |
|
|
|
|
Частина четверта статті 34 ЗУ № 2042 |
|
8 |
Тварини, стан шкіри або шерсті яких загрожує забрудненням м'яса під час забою, забиваються лише після очищення їх шкіри та шерсті, крім випадків, коли відповідне м'ясо не призначається для споживання людиною |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статі 35 ЗУ № 2042 |
|
9 |
Забій тварин із ознаками виснаження, захворювань або перебування у стані, що становить загрозу для здоров'я людини та/або тварини, а також зберігання відповідного м'яса здійснюється окремо від інших тварин та/або м'яса та з дотриманням умов, що унеможливлюють їх зараження |
|
|
|
|
Частина третя статті 35 ЗУ № 2042 |
|
10 |
Присутність державного ветеринарного інспектора на бійні під час передзабійного та післязабійного огляду, на потужностях з переробки диких тварин під час післязабійного огляду забезпечено |
|
|
|
|
Пункти 1, 2 частини першої статті 29 ЗУ № 2042 |
|
11 |
Тварини, доставлені на бійню для забою, забиваються на цій бійні. Якщо з технічних або інших поважних причин забій на такій бійні неможливий, пряме перевезення відповідних тварин для забою на іншу бійню здійснюється тільки з дозволу державного ветеринарного інспектора |
|
|
|
|
Частина п'ята статті 35 ЗУ № 2042 |
|
12 |
Побічні продукти тваринного походження, утворені на потужностях з забою, у тому числі ризиковий матеріал, направляються на оброблення, переробку з метою подальшої утилізації або для здійснення операцій з видалення |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 11, пункт 1 частини першої статті 20 ЗУ № 287 |
|
13 |
Позначка придатності наноситься лише на туші свійських копитних тварин, диких ссавців, вирощених на фермі, відмінних від зайцеподібних, та великих диких тварин, а також на напівтуші, четвертини та шматки, що отримані шляхом розроблення напівтуш на три шматки, та лише якщо в результаті передзабійного та післязабійного огляду встановлено відсутність причин, через які це м'ясо визнається не придатним для споживання людиною |
|
|
|
|
Частина перша статті 32 ЗУ № 2042 |
|
14 |
Оператор ринку усуває виявлені невідповідності шляхом здійснення корекцій та коригувальних дій |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 16 ЗУ № 2042 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 2
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги
до операторів ринку, що здійснюють первинне виробництво молока
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до молока та молозива |
||||||
|
1.1 |
Тварини, що використовуються для виробництва сирого молока та/або молозива, піддаються огляду з періодичністю не менше одного разу на місяць та за необхідності проведенню діагностичних заходів, що здійснюються державним ветеринарним інспектором або уповноваженим ветеринаром з метою перевірки дотримання законодавства щодо виробництва сирого молока та/або молозива, стану здоров'я тварин та використання ветеринарних препаратів |
|
|
|
|
Частина перша статті 40 ЗУ № 2042 |
|
1.2 |
Результати лабораторних досліджень (випробувань) показників безпечності сирого молока та/або молозива, проведених оператором ринку або на його замовлення, наявні та надані під час державного контролю |
|
|
|
|
Частина третя статті 40 ЗУ № 2042 |
|
1.3 |
Процедури періодичної перевірки сирого молока для визначення рівня загального бактеріологічного забруднення та кількості соматичних клітин розроблено та впроваджено |
|
|
|
|
Абзац перший частини четвертої статті 40 ЗУ № 2042 |
|
1.4 |
Відповідність молока встановленим законодавством критеріям та вимогам забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу II наказу № 118 |
|
1.5 |
Оператором ринку впроваджено процедури контролю молока на залишки протимікробних речовин / антибіотиків з частотою не рідше одного разу на місяць скринінговим методом, у разі отримання невідповідного результату скринінговим методом проводиться дослідження референс-методом з метою встановлення діючої речовини або групи діючих речовин та їх кількісного вмісту. Загальна кількість залишків усіх протимікробних речовин / антибіотиків не перевищує максимально допустимі рівні, встановлені законодавством |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 2 розділу II наказу № 118 |
|
1.6 |
Зразки молока чи молозива відбираються рандомізованим методом в місці його первинного виробництва та/або зберігання, кількість зразків є репрезентативною |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу II наказу № 118 |
|
1.7 |
При визначенні частоти відбору зразків і проведення досліджень оператором ринку враховано вимоги країни призначення, якщо сире молоко вироблене на його господарстві та використовується як сировина для виробництва продукції, яка призначена для експорту. Така частота є не нижчою, ніж передбачена вимогами пункту 2 розділу II наказу № 118 |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 4 розділу II наказу № 118 |
|
1.8 |
Для перевірки відповідності критеріям пункту 2 розділу II наказу № 118 проводяться лабораторні дослідження (випробування) зразків молока відповідно до методів, зазначених у підпунктах 1 - 4 пункту 5 розділу II наказу № 118, або інших стандартів, якими їх замінено, або альтернативних аналітичних методів, які є валідовані |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу II наказу № 118 |
|
1.9 |
Якщо молоко сире не відповідає кількості мікроорганізмів та/або соматичних клітин за результатами обрахунку змінної середньої геометричної величини за календарний місяць, оператор ринку вживає коригувальних заходів з метою виправлення ситуації. Результати вжитих заходів задокументовані та доступні для перевірки компетентним органом |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 7 розділу II наказу № 118 |
|
1.10 |
Якщо молоко сире не відповідає критеріям щодо кількості мікроорганізмів та/або кількості соматичних клітин, та/або за іншими критеріями вимог країни-імпортера або призначене для виробництва дитячого харчування, оператор ринку невідкладно повідомляє оператора ринку, який здійснює експорт або виробництво дитячого харчування, та компетентний орган про випадки невідповідності та вжиті коригувальні заходи з метою виправлення невідповідності |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 7 розділу II наказу № 118 |
|
1.11 |
При отриманні повідомлення через інформаційно-комунікаційну систему компетентного органу про те, що молоко сире чи молозиво не відповідає вимогам підпункту 4 пункту 2 розділу II наказу № 118, оператор ринку призупиняє обіг молока та молозива та вживає коригувальних заходів з метою виправлення ситуації. Результати вжитих заходів задокументовані та доступні для перевірки компетентним органом |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 8 розділу II наказу № 118 |
|
1.12 |
Аналіз тенденцій результатів досліджень молока чи молозива проводиться. За тенденції до незадовільних результатів заходи, спрямовані на виправлення ситуації та запобігання виникненню появи ризиків забруднення, вживаються |
|
|
|
|
Пункт 9 розділу II наказу № 118 |
|
1.13 |
Якщо оператор ринку має право здійснювати експорт молочної продукції, то він не рідше 1 разу на місяць інформує оператора ринку, який виробляє та/або зберігає молоко, про вимоги країни призначення та отримує підтвердження про дотримання сировинною зоною таких вимог |
|
|
|
|
Пункт 10 розділу II наказу № 118 |
|
1.14 |
Оператором ринку забезпечено відповідність молока, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт, критеріям до сирого молока, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт, в попередньо упакованому вигляді, наведеним у додатку 1 до наказу № 118, та критеріям до сирого молока, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт, безпосередньо з ферми та/або через молочні автомати, наведеним у додатку 2 до наказу № 118 |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 11 розділу II наказу № 118 |
|
1.15 |
Оператором ринку молока та молочних продуктів встановлено частоту відбору зразків на рівні господарства або групи господарств з виробництва молока, яка є не нижчою, ніж раз на місяць |
|
|
|
|
Абзац четвертий пункту 11 розділу II наказу № 118 |
|
1.16 |
Сире молоко, що вводиться в обіг за прямими поставками та/або у вільний продаж, отримане в господарстві з виробництва молока не пізніше 24 годин з моменту першого доїння, попередньо упаковане у споживчу тару та/або вводиться в обіг кінцевому споживачу безпосередньо з ферми та/ або через молочні автомати шляхом наповнення споживчої тари |
|
|
|
|
Абзац п'ятий пункту 11 розділу II наказу № 118 |
|
1.17 |
Введення в обіг сирого молока з господарств з виробництва молока за прямими поставками та/або у вільний продаж здійснюється за таких умов: |
х |
х |
х |
х |
х |
|
1.17.1 |
ветеринарний документ, який засвідчує ветеринарно-санітарне та епізоотичне благополуччя тварин у господарстві з виробництва молока, наявний |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 12 розділу II наказу № 118 |
|
1.17.2 |
експертний висновок із результатами лабораторних досліджень (випробувань) щодо критеріїв до сирого молока, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт, в попередньо упакованому вигляді, наведених у додатку 1 до наказу № 118, або критеріїв до сирого молока, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт, безпосередньо з ферми та/або через молочні автомати, наведених у додатку 2 до наказу № 118, наявний |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 12 розділу II наказу № 118 |
|
1.17.3 |
Товарно-транспортна накладна та Спеціалізована товарна накладна на перевезення молочної сировини на кожну партію молока наявні |
|
|
|
|
Абзац четвертий пункту 12 розділу II наказу № 118 |
|
1.17.4 |
Оператором ринку, який здійснює експорт відповідно до вимог країни-імпортера та/або виробництв молока для обігу в Україні відповідно до вимог наказу № 118 або інших нормативних документів щодо заявлених характеристик молока, у тому числі добровільних, документально та технологічно доведено, що змішування молока, яке відповідає пункту 2 розділу II наказу № 118, із молоком, яке не відповідає вимогам наказу № 118, не відбувається |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу I наказу № 118 |
|
2. Вимоги до виробництва молока та молозива |
||||||
|
2.1 |
Молоко та молозиво походять від тварин, які клінічно здорові, перебувають у задовільному фізичному стані, не мають жодних симптомів хвороб і травм вимені, що можуть призвести до забруднення молока та молозива, зокрема не страждають на будь-які інфекції сечостатевих шляхів, які супроводжуються виділеннями, ентеритом з діареєю та лихоманкою, не мають ознак запалення вимені тощо |
|
|
|
|
Абзаци перший та другий пункту 1 розділу III наказу № 118 |
|
2.2 |
Оператором ринку забезпечується запровадження програми виявлення прихованих форм маститів та доведення її ефективності |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 1 розділу III наказу № 118 |
|
2.3 |
Молоко та молозиво походять від тварин, які не піддавалися незаконному лікуванню |
|
|
|
|
Абзаци перший та третій пункту 1 розділу III наказу № 118 |
|
2.4 |
Молоко та молозиво походять від тварин, щодо яких було у разі введення дозволених продуктів чи речовин дотримано терміни очікування (каренції), передбачені для таких продуктів чи речовин |
|
|
|
|
Абзаци перший та четвертий пункту 1 розділу III наказу № 118 |
|
2.5 |
Молоко та молозиво походять від тварин, які належать до господарств, що регулярно перевіряються на лейкоз, бруцельоз та туберкульоз згідно з планом протиепізоотичних заходів, затвердженим компетентним органом, та які офіційно визнані вільними від зазначених хвороб |
|
|
|
|
Абзаци перший та п'ятий пункту 1 розділу III наказу № 118 |
|
2.6 |
Молоко, яке не відповідає вимогам абзацу п'ятого пункту 1 розділу III наказу № 118, використовується відповідно до чинного законодавства України та за умов, визначених абзацами другим - четвертим пункту 2 розділу III наказу № 118 |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу III наказу № 118 |
|
2.7 |
Молоко від будь-якої тварини, яке не відповідає вимогам пунктів 1 та 2 розділу III наказу № 118 та, зокрема, з індивідуальною позитивною реакцією на туберкульоз чи бруцельоз, не використовується для споживання людиною (поводження з таким молоком здійснюється згідно із чинним законодавством України) |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 3 розділу III наказу № 118 |
|
2.8 |
Якщо є обґрунтовані підозри, що стан здоров'я окремих тварин не відповідає вимогам абзацу п'ятого пункту 1 розділу III наказу № 118, перевірка стану здоров'я проводиться щодо всіх тварин |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 3 розділу III наказу № 118 |
|
2.9 |
Тварини у господарствах із виробництва молока та молозива ідентифіковані та підлягають державному контролю з метою підтвердження стану здоров'я |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 4 розділу III наказу № 118 |
|
2.10 |
Облік усіх хворих тварин та застосування до них ветеринарних лікарських засобів, ветеринарних імунобіологічних засобів і лікувальних кормів ведеться ліцензованим спеціалістом ветеринарної медицини господарства |
|
|
|
|
Речення перше абзацу другого пункту 4 розділу III наказу № 118 |
|
2.11 |
У разі відсутності спеціаліста ветеринарної медицини оператором ринку забезпечено ведення журналу відвідування ліцензованих спеціалістів ветеринарної медицини, у якому робляться записи про проведені лікування, обробки та інші маніпуляції із зазначенням періодів очікування (каренції) застосованих лікувальних засобів, рекомендації тощо |
|
|
|
|
Речення друге абзацу другого пункту 4 розділу III наказу № 118 |
|
2.12 |
Тварини, що використовуються для виробництва молока, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт, утримуються окремо від інших тварин |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 5 розділу III наказу № 118 |
|
2.13 |
Тварини, зазначені у пункті 2.12 цього додатка, піддаються щомісячному огляду державним ветеринарним інспектором або уповноваженим ветеринаром з метою перевірки дотримання законодавства щодо виробництва сирого молока, стану здоров'я тварин та використання ветеринарних препаратів |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 5 розділу III наказу № 118 |
|
2.14 |
Тварини, що використовуються для виробництва сирого молока, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт, піддаються щомісячному дослідженню на кількість соматичних клітин для визначення здоров'я вимені |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 6 розділу III наказу № 118 |
|
2.15 |
Кількість соматичних клітин в індивідуальних зразках сирого молока від корів, зазначених у пункті 2.14 цього додатка, не перевищує 250000 клітин/мл, для кіз - 1000000 клітин/мл та для коней 10000 клітин/мл |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 6 розділу III наказу № 118 |
|
2.16 |
Якщо кількість соматичних клітин в індивідуальних зразках сирого молока від тварин перевищує кількість, встановлену абзацом другим пункту 6 розділу III наказу № 118, ці ж зразки піддаються бактеріологічному дослідженню з метою встановлення збудника маститу (у корів - з кожної чверті вимені, у кіз, овець, кобил - з кожної половини вимені) |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 6 розділу III наказу № 118 |
|
2.17 |
Молоко від хворих та підозрілих у захворюванні тварин не потрапляє до загального надою молока |
|
|
|
|
Абзац четвертий пункту 6 розділу III наказу № 118 |
|
2.18 |
Введення молока від тварин, зазначених у пункті 2.17 цього додатка, до загального надою відбувається після повторного дослідження тварин щодо стану здоров'я та отримання задовільних результатів лабораторних досліджень |
|
|
|
|
Абзац п'ятий пункту 6 розділу III наказу № 118 |
|
3. Вимоги до доїльного обладнання та гігієни у господарствах з виробництва молока, які виробляють молоко та молозиво |
||||||
|
3.1 |
Доїльні апарати та приміщення, в яких молоко та молозиво отримується, зберігається, обробляється чи охолоджується, розташовані та сконструйовані так, щоб знизити ризик забруднення молока чи молозива |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу IV наказу № 118 |
|
3.2 |
Доїльні апарати, охолоджувачі молока, насоси, ємності для зберігання молока, транспортні молокопроводи, а також (за наявності) дрібний інвентар (відра, дійниці, молокоміри, цідилки, фільтри тощо) миються й дезінфікуються одразу після закінчення виробничого процесу (доїння, відправляння молока на переробку тощо). Посуд, призначений для обмивання вимені, ідентифікований, легко миється та дезінфікується |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу IV наказу № 118 |
|
3.3 |
Мийно-дезінфекційні засоби зареєстровані згідно з вимогами чинного законодавства України та застосовуються відповідно до належної виробничої практики й рекомендацій виробника засобу та обладнання |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу IV наказу № 118 |
|
3.4 |
Для ополіскування молочного обладнання та приготування мийних і дезінфекційних розчинів використовується вода, що відповідає вимогам, встановленим чинним законодавством України для питної води |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу IV наказу № 118 |
|
3.5 |
Приміщення для зберігання молока та молозива захищені від шкідників, належно відокремлені від приміщень для утримання тварин та у разі здійснення охолодження мають придатне холодильне обладнання |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу IV наказу № 118 |
|
3.6 |
Поверхні обладнання, що можуть контактувати з молоком чи молозивом (апарати, контейнери, цистерни тощо, призначені для доїння, збору чи транспортування), легко очищуються, дезінфікуються та утримуються в задовільному технічному стані. Поверхні обладнання виготовлені з гладких, легкомийних і нетоксичних матеріалів |
|
|
|
|
Пункт 6 розділу IV наказу № 118 |
|
3.7 |
Контроль якості миття та дезінфекції доїльного обладнання і молочного посуду здійснюється оператором ринку в порядку проведення внутрішніх процедур контролю шляхом візуального огляду (контролю), хімічного та/або бактеріологічного досліджень змивів (зразків) з їхніх робочих поверхонь та планового або позапланового контролю, визначеного чинним законодавством України |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 7 розділу IV наказу № 118 |
|
3.8 |
Відбір зразків здійснюється на технологічних дільницях та з устаткування, що безпосередньо використовується у виробництві молочної сировини |
|
|
|
|
Пункт 9 розділу IV наказу № 118 |
|
4. Вимоги до доїння і збору молока та молозива |
||||||
|
4.1 |
Доїння проводиться з дотриманням належної гігієни, в окремих приміщеннях (за можливості), що не передбачають утримання тварин, із забезпеченням, зокрема, вимог, встановлених абзацами другим - шостим пункту 1 розділу V наказу № 118 |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу V наказу № 118 |
|
4.2 |
Оператор доїння перевіряє перші цівки молока та молозива від кожної тварини на органолептичні чи фізико-хімічні показники шляхом візуального оцінювання, що дозволяє виявити відхилення, або на фізико-хімічні показники методом, еквівалентним візуальному |
|
|
|
|
Речення перше пункту 2 розділу V наказу № 118 |
|
4.3 |
У разі виявлення відхилень та/або виявлення ознак хвороб молоко та молозиво не використовується для споживання людиною, а зміна його призначення здійснюється виключно за рішенням лікаря ветеринарної медицини |
|
|
|
|
Речення друге пункту 2 розділу V наказу № 118 |
|
4.4 |
Молоко та молозиво від тварин, які проходять лікування, в результаті якого може відбутися потрапляння залишків ветеринарних препаратів до молока чи молозива, до завершення встановленого терміну очікування (каренції) не використовується для споживання людиною |
|
|
|
|
Речення перше абзацу першого пункту 3 розділу V наказу № 118 |
|
4.5 |
Записи про всі проведені маніпуляції з хворою твариною ліцензованим спеціалістом ветеринарної медицини, який здійснює лікування, ведуться |
|
|
|
|
Речення друге абзацу першого пункту 3 розділу V наказу № 118 |
|
4.6 |
Самостійне застосування препаратів, які можуть вплинути прямо або опосередковано на властивості або якість молока, не здійснюється |
|
|
|
|
Речення третє абзацу першого пункту 3 розділу V наказу № 118 |
|
4.7 |
Тварини, які піддаються лікуванню або перебувають в періоді очікування (каренції), візуально або автоматично маркуються (позначаються). Поводження з молоком від тварин на лікуванні здійснюється відповідно до вимог пункту 2 розділу IX наказу № 118 |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 3 розділу V, пункт 2 розділу IX наказу № 118 |
|
4.8 |
Молоко та молозиво безпосередньо після доїння переміщується до чистого приміщення, розпланованого та обладнаного так, що виключає будь-яке забруднення, у тому числі з повітря |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу V наказу № 118 |
|
4.9 |
Якщо молоко збирається щодня, воно одразу після доїння охолоджується до температури не вище ніж 8° C, а у разі, якщо воно збирається рідше ніж один раз на добу,- до температури не вище ніж 6° C |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу V наказу № 118 |
|
4.10 |
Молозиво зберігається окремо. Якщо молозиво збирається щодня, воно одразу після доїння охолоджується до температури не вище ніж 8° C та протягом 24 годин переробляється |
|
|
|
|
Речення перше та друге пункту 6 розділу V наказу № 118 |
|
4.11 |
Якщо молозиво збирається не щодня та/або не може одразу перероблятися, воно охолоджується до температури не вище ніж 6° C або заморожується протягом двох годин після отримання та відповідно маркується |
|
|
|
|
Речення третє пункту 6 розділу V наказу № 118 |
|
4.12 |
Молоко від тварин, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт, завантажується в окремі цистерни, контейнери, резервуари чи інші ємності для молока, відмінні від ємностей, що використовуються для зберігання та/або транспортування молока та молозива на переробну потужність |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 8 розділу V наказу № 118 |
|
4.13 |
Молоко від тварин, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт, одразу після доїння охолоджується до температури не вище ніж 6° C |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 8 розділу V наказу № 118 |
|
5. Вимоги до молочних автоматів для нефасованого сирого молока |
||||||
|
5.1 |
Оператором ринку молока та молочних продуктів, який вводить в обіг молоко, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт, через молочні автомати для нефасованого сирого молока, розроблено, введено в дію та застосовуються постійно діючі процедури, що засновані на принципах системи аналізу небезпечних факторів та контролю у критичних точках |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу VII наказу № 118 |
|
5.2 |
Продаж молока через молочні автомати для нефасованого сирого молока здійснюється в межах однієї адміністративно-територіальної одиниці та території територіальної громади з господарством з виробництва молока |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу VII наказу № 118 |
|
5.3 |
Молочні автомати для нефасованого сирого молока розміщуються в чистих приміщеннях, щоб знизити ризик забруднення молока, без потрапляння на них прямих сонячних променів. Приміщення захищені від шкідників, належно відокремлені від приміщень для утримання тварин. |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу VII наказу № 118 |
|
5.4 |
Молочні автомати для нефасованого сирого молока обладнанні системою охолодження та підтримання постійної температури від 0° C до 6° C як в резервуарі молочного автомата для зберігання сирого молока, так і в трубі між ним та краном, з якого сире молоко потрапляє у споживчу тару |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу VII наказу № 118 |
|
5.5 |
Молочні автомати для нефасованого сирого молока оснащені термометром. Температура відображається автоматично, безперервно і наочно для споживача |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу VII наказу № 118 |
|
5.6 |
Крани молочних автоматів для розливу сирого молока обладнані знімною кришкою, яку споживач може знову закрити після використання |
|
|
|
|
Пункт 6 розділу VII наказу № 118 |
|
5.7 |
Контроль температури сирого молока в молочному автоматі проводиться щодня. У разі, якщо температура не підтримується на належному рівні, робота молочного автомата припиняється до усунення виявлених несправностей |
|
|
|
|
Пункт 7 розділу VII наказу № 118 |
|
5.8 |
Сире молоко, яке заливається в молочний автомат, має температуру не вище 6° C |
|
|
|
|
Пункт 8 розділу VII наказу № 118 |
|
5.9 |
Молоко з різних господарств з виробництва молока та різних партій сирого молока одного господарства з виробництва молока не змішується в одному автоматі |
|
|
|
|
Пункт 9 розділу VII наказу № 118 |
|
5.10 |
Резервуар молочного автомата заповнюється таким чином, щоб уникнути забруднення сирого молока |
|
|
|
|
Пункт 10 розділу VII наказу № 118 |
|
5.11 |
Молочний автомат наповнюється регулярно. Молоко, що залишилося, заздалегідь виливається. Це молоко не використовується для споживання людиною і не вводиться в обіг як харчовий продукт |
|
|
|
|
Пункт 11 розділу VII наказу № 118 |
|
5.12 |
Між спорожненням та наповненням молочний автомат очищається та дезінфікується з дотриманням інструкцій по догляду від виробника молочного автомата та використанням дезінфекційних засобів, зареєстрованих відповідно до постанови КМУ № 863 |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 12 розділу VII наказу № 118 |
|
5.13 |
Оператором ринку молока та молочних продуктів, який вводить в обіг молоко, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт, через молочні автомати для нефасованого сирого молока, розміщено на видному місці інформацію: |
|
|
|
|
Пункт 13 розділу VII наказу № 118 |
|
6. Правила безпеки осіб, які проводять доїння та/або інші операції з молоком та молозивом |
||||||
|
6.1 |
Особи, які проводять доїння та/або інші операції з молоком та молозивом, забезпечені спеціальним чистим одягом |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.2 |
Особи, які проводять доїння, дотримуються високого рівня персональної чистоти |
|
|
|
|
Речення перше пункту 2 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.3 |
Поблизу місця доїння доступні придатні засоби, в яких оператори, що проводять доїння та інші операції з сирим молоком та молозивом, можуть вимити руки до ліктів або передбачена можливість використання одноразових рукавичок |
|
|
|
|
Речення друге пункту 2 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.4 |
Оператором ринку доведено, що процес миття рук не є джерелом перехресної контамінації |
|
|
|
|
Речення третє пункту 2 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.5 |
Особи, що приймаються на роботу і працюють з тваринами, молоком та молозивом, проходять медичне обстеження (медичний огляд з виключенням з анамнезу захворювань на бруцельоз, туберкульоз та інші захворювання, спільні для людей і тварин, у тому числі паразитарні) згідно з вимогами чинного законодавства України |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.6 |
Особи, стан здоров'я яких становить загрозу безпечності харчових продуктів та які не пройшли медичний огляд, результати якого документально підтверджуються, до роботи з тваринами, сирим молоком, молозивом та молочними продуктами не допускаються |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.7 |
Оператор ринку чи визначена ним відповідальна особа здійснює контроль за виконанням персоналом господарства правил особистої гігієни |
|
|
|
|
Абзаци перший та другий пункту 6 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.8 |
Оператор ринку чи визначена ним відповідальна особа здійснює щоденний огляд відкритих частин тіла осіб, які контактують з тваринами під час доїння, на відсутність гнійничкових захворювань |
|
|
|
|
Абзаци перший та третій пункту 6 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.9 |
Оператор ринку чи визначена ним відповідальна особа контролює проходження персоналом профілактичних медичних оглядів |
|
|
|
|
Абзаци перший та п'ятий пункту 6 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.10 |
Оператором ринку чи визначеною ним відповідальною особою забезпечено наявність аптечки для надання першої долікарської допомоги, ведення журналів реєстрації медичних оглядів, особистих медичних книжок працівників |
|
|
|
|
Абзаци перший та шостий пункту 6 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.11 |
Особи, які контактують з тваринами під час доїння, з молоком, молозивом та молочними продуктами, стежать за чистотою рук, обличчя, взуття, одягу, стрижуть коротко нігті та дотримуються інших правил гігієни |
|
|
|
|
Пункт 7 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.12 |
Особи, які контактують із тваринами, сирим молоком, молозивом та молочними продуктами, знімають спецодяг перед відвідуванням туалету, після чого ретельно миють руки мийним засобом і лише після цього одягають спецодяг |
|
|
|
|
Пункт 8 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.13 |
Особи, у яких встановлено підвищення температури, нудоту, появу гнійничкових та інших пошкоджень шкіри, не допускаються до роботи з тваринами, молоком, молозивом та молочними продуктами |
|
|
|
|
Пункт 9 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.14 |
Вихід з доїльної зали персоналу у спецодязі не здійснюється |
|
|
|
|
Пункт 10 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.15 |
Особи, які контактують із тваринами, сирим молоком, молозивом та молочними продуктами, не користуються шпильками і голками, не зберігають в кишенях шпильки, люстерка та інші предмети особистого використання |
|
|
|
|
Речення перше пункту 11 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.16 |
Приймання персоналом їжі та паління здійснюється тільки в спеціально відведених для цього місцях |
|
|
|
|
Речення друге пункту 11 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.17 |
Оператором ринку чи визначеною ним відповідальною особою забезпечено регулярне прання спеціального одягу, заміну спеціального одягу по мірі його забруднення, але не рідше одного разу на три дні |
|
|
|
|
Абзаци перший та другий пункту 12 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.18 |
Оператором ринку чи визначеною ним відповідальною особою організовано навчання з питань гігієни усіх новоприбулих працівників та іншого виробничого персоналу не рідше одного разу на два роки |
|
|
|
|
Абзаци перший та третій пункту 12 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.19 |
Оператором ринку чи визначеною ним відповідальною особою контролюється наявність та ведення відомостей про проведений медичний огляд. Працівники господарства повідомляються про необхідність регулярного медичного огляду |
|
|
|
|
Абзаци перший та четвертий пункту 12 розділу VIII наказу № 118 |
|
6.20 |
Оператором ринку чи визначеною ним відповідальною особою ведуться записи щодо положень розділу VIII наказу № 118, в тому числі стосовно відповідних вказівок і зауважень компетентного органу |
|
|
|
|
Абзаци перший та п'ятий пункту 12 розділу VIII наказу № 118 |
|
7. Молоко, молозиво та молочні продукти, не придатні для споживання людиною |
||||||
|
7.1 |
Молоко, молозиво та молочні продукти, не придатні для споживання людиною, не вводяться в обіг як харчові продукти |
|
|
|
|
Речення перше пункту 2 розділу IX наказу № 118 |
|
7.2 |
Молоко, молозиво та молочні продукти, не придатні для споживання людиною, після відповідної обробки використовуються для технічних цілей чи як корм за погодженням компетентного органу або утилізуються у спосіб, який запобігає розповсюдженню інфекційних хвороб або інших небезпечних для здоров'я людей чи тварин факторів |
|
|
|
|
Речення друге пункту 2 розділу IX наказу № 118 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: "Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; "Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; "НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; "НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
(додаток 2 у редакції наказу Міністерства аграрної
політики та продовольства України від 05.11.2024 р.
№ 4067)
Додаток 3
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до транспортування молока та молозива
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1 |
Молоко або молозиво завантажується в цистерни, контейнери, резервуари чи інші ємності за умови відсутності будь-якого забруднення |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу VI наказу № 118 |
|
2 |
Ємності, що використовуються для транспортування молока та молозива, не використовуються для транспортування інших продуктів чи речовин |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу VI наказу № 118 |
|
3 |
Внутрішні поверхні ємностей, що використовуються для транспортування молока та молозива, виготовлені з нетоксичних матеріалів, дозволених до контакту з молочною сировиною, легко очищуються, миються та дезінфікуються |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 2 розділу VI наказу № 118 |
|
4 |
Конструкція ємностей, що використовуються для транспортування молока та молозива, забезпечує щільне закриття отворів, що унеможливлює потрапляння сторонніх предметів чи запахів і забруднення молока та молозива ззовні (у тому числі пилом), витікання вмісту, має систему вентиляції молочних секцій |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 2 розділу VI наказу № 118 |
|
5 |
Транспортні засоби сконструйовані так, що унеможливлює несанкціонований доступ до молока та молозива (наявні замки, пломбування тощо) |
|
|
|
|
Абзац четвертий пункту 2 розділу VI наказу № 118 |
|
6 |
Зовнішня поверхня транспортного засобу легко миється, є гладкою і стійкою до накопичення вологи та протікання |
|
|
|
|
Абзац п'ятий пункту 2 розділу VI наказу № 118 |
|
7 |
Під час транспортування молока та молозива дотримується такий температурний режим, що температура молока та молозива після прибуття на переробну потужність не перевищує 10° C |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 3 розділу VI наказу № 118 |
|
8 |
Транспортні засоби обладнані системами охолодження та підтримання постійної температури, у тому числі у разі повного завантаження |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 3 розділу VI наказу № 118 |
|
9 |
Термоізольовані ємності без систем охолодження використовуються для транспортування молока виключно на відстані, які дозволяють зберігати температуру молока в межах 10° C, а для молока, що не піддавалося термічній обробці та буде вводитись в обіг як харчовий продукт - в межах 6° C |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 3 розділу VI наказу № 118 |
|
10 |
Ємності для транспортування молока та молозива миються та дезінфікуються після кожного повного розвантаження за винятком випадків, коли завантаження, транспортування та розвантаження охолодженого молока здійснюються в межах двох годин |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу VI наказу № 118 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
(додаток 3 із змінами внесеними згідно з наказом Міністерства
аграрної політики та продовольства України від 05.11.2024 р.
№ 4067)
Додаток 4
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до операторів ринку, які здійснюють збір чи переробку молока
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1 |
У разі використання пунктами зворотних ємностей для збору сирого молока такі ємності обліковуються на пункті |
|
|
|
|
Пункт 8 розділу III наказу № 209 |
|
2 |
Ємності, призначенні для доїння, збирання та транспортування молока марковані |
|
|
|
|
Пункт 7 розділу III наказу № 209 |
|
3 |
Вимоги щодо заборони змішування молока дотримані |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу IV наказу № 209 |
|
4 |
Під час транспортування зібраного пунктом молока дотримується такий температурний режим, щоб температура молока не перевищувала 10° C (за виключенням випадків, викладених у пункті 10 розділу IV наказу № 209) |
|
|
|
|
Пункт 9 розділу IV наказу № 209 |
|
5 |
Конструкція та планування пунктів забезпечують можливість дотримання належного рівня гігієнічних вимог до молока, включаючи захист від забруднення, під час операцій з молоком та між такими операціями, та розроблені з урахуванням зонування, передбаченого підпунктами 1 - 3 пункту 1 розділу VI наказу № 209 |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу VI наказу № 209 |
|
6 |
Розміри приміщення дозволяють вільно розміщувати обладнання і виконувати технологічні операції щодо його приймання, виконання досліджень, охолодження, повноцінне прибирання та інші необхідні заходи |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу VI наказу № 209 |
|
7 |
При вході у приміщення пункту встановлені скребки, решітки, металеві сітки чи інші засоби, що забезпечують достатнє очищення взуття від бруду, також обладнаний дезкилимок або інші альтернативні засоби |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу VI наказу № 209 |
|
8 |
Для стін та підлоги приміщень, в яких проводиться первинна обробка та зберігання молока, використані непроникаючі, непоглинаючі, нетоксичні та придатні до миття матеріали або інші матеріали, які забезпечують можливість дотримання належного рівня гігієнічних вимог до молока |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 4 розділу VI наказу № 209 |
|
9 |
Стеля (або у разі її відсутності внутрішня поверхня даху) та верхні кріплення в приміщеннях, в яких проводиться первинна обробка та зберігання молока, побудовані таким чином, щоб запобігти накопиченню бруду, утворенню небажаної плісняви і відпаданню часток конструкції, зменшувати конденсат. Поверхня стелі, висота якої є належною для здійснення операцій, є гладкою |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 4 розділу VI наказу № 209 |
|
10 |
Вікна та інші отвори в приміщеннях, в яких проводиться первинна обробка та зберігання молока, побудовані таким чином, щоб це запобігало накопиченню бруду. Вікна, що відкриваються назовні, обладнані сіткою від комах, що легко знімається для чищення. Вікна, відкриття яких може призвести до забруднення, під час операцій з молоком зачинені |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 4 розділу VI наказу № 209 |
|
11 |
Поверхня дверей в приміщеннях, в яких проводиться первинна обробка та зберігання молока, гладка та зроблена з непоглинаючих вологу матеріалів. Двері легко чистяться та в разі потреби дезінфікуються |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 4 розділу VI наказу № 209 |
|
12 |
Усі поверхні (включаючи поверхню обладнань), що контактують з молоком, утримуються в непошкодженому стані, легко чистяться, а в разі потреби дезінфікуються та зроблені з гладких, нержавіючих, нетоксичних, придатних до миття матеріалів |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 4 розділу VI наказу № 209 |
|
13 |
Приміщення пунктів оснащені належною природною та/або механічною вентиляцією, яка сконструйована таким чином, щоб запобігти утворенню надмірного тепла та конденсату (механічний потік повітря не переміщується між зонами), належним природним та/або штучним освітленням, електрикою, водопроводом, каналізацією. У разі відсутності центральної каналізації обладнано локальні очисні споруди |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу VI наказу № 209 |
|
14 |
Вода, що використовується на пункті, відповідає вимогам до води питної або в установлених випадках - води чистої |
|
|
|
|
Пункт 6 розділу VI наказу № 209 |
|
15 |
Приміщення пунктів підтримуються в належному санітарному стані, обладнані згідно з призначенням технологічним і холодильним обладнанням, інвентарем, засобами вимірювання (ваги тощо), ємностями для зберігання молока, що виготовлені з матеріалів, дозволених до застосування для контакту із харчовими продуктами |
|
|
|
|
Пункт 7 розділу VI наказу № 209 |
|
16 |
Мийні і дезінфекційні засоби зберігаються в окремо відведених місцях, в умовах з обмеженим доступом |
|
|
|
|
Пункт 8 розділу VI наказу № 209 |
|
17 |
Персонал (особи), який обслуговує пункти, дотримується гігієнічних вимог, передбачених розділом V наказу № 209 |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 9 розділу VI наказу № 209 |
|
18 |
Персонал (особи), який здійснює заготівлю молока, володіє знаннями щодо обліку дрібнотоварних виробників та визначення окремих критеріїв молока |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 9 розділу VI наказу № 209 |
|
19 |
У разі ведення відповідних журналів у паперовому вигляді аркуші кожного журналу пронумеровані та прошнуровані |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 10 розділу VI наказу № 209 |
|
20 |
У разі ведення журналів в електронному вигляді електронна версія журналів враховує будь-які зміни та унеможливлює внесення змін до попередніх записів, фіксує будь-які спроби змін показників, надає можливість переглядати та співставляти записи на будь-яку дату |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 10 розділу VI наказу № 209 |
|
21 |
Пункт здійснює облік дрібнотоварних виробників та веде відповідні записи в журналі обліку дрібнотоварних виробників згідно з додатком 1 до наказу № 209 |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 1 розділу VII наказу № 209 |
|
22 |
Пункт заготовляє молоко від сільськогосподарських тварин, які утримуються дрібнотоварними виробниками лише за умов, що вони регулярно перевіряються на лейкоз, бруцельоз та туберкульоз згідно з планом протиепізоотичних заходів, затвердженим компетентним органом, та офіційно визнані вільними від зазначених хвороб відповідно до законодавства України |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 1 розділу VII наказу № 209 |
|
23 |
Пункт веде відповідні записи в журналі обліку критеріїв молока згідно з додатком 4 до наказу № 209 |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 1 розділу VII наказу № 209 |
|
24 |
Пункт веде журнал обліку ветеринарно-санітарних та коригувальних заходів згідно з додатком 5 до наказу № 209 |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 1 розділу VII наказу № 209 |
|
25 |
Пункт зберігає записи щодо обліку дрібнотоварних виробників, обліку критеріїв молока та обліку ветеринарно-санітарних та коригувальних заходів у пункті протягом шести місяців після закінчення дати збирання молока |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 1 розділу VII наказу № 209 |
|
26 |
Під час приймання молока пункт вимірює температуру молока та визначає критерій чистоти і вносить відповідні записи до журналу обліку критеріїв молока |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 розділу VII наказу № 209 |
|
27 |
Під час приймання молока пункт відбирає зразок від партії молока кожного дрібнотоварного виробника з дотриманням правил відбору зразків (індивідуальний зразок), який зберігається в охолодженому стані (за температури від 2 до 6° C) до отримання відомостей про результати лабораторних досліджень (випробувань) збірного молока на переробній потужності чи в уповноваженій лабораторії |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 розділу VII наказу № 209 |
|
28 |
Під час приймання молока пункт фільтрує зібране молоко та піддає його невідкладному охолодженню |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 2 розділу VII наказу № 209 |
|
29 |
У разі встановлення за результатами лабораторних досліджень (випробувань) зразків збірного молока перевищення допустимих рівнів критеріїв до сирого молока та/або інших невідповідностей пункт фіксує невідповідності в журналі обліку критеріїв молока згідно з додатком 4 до наказу № 209 |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 4 розділу VII наказу № 209 |
|
30 |
Пункт невідкладно повідомляє компетентний орган про встановлення за результатами лабораторних досліджень (випробувань) зразків збірного молока перевищення допустимих рівнів критеріїв до сирого молока та/або інших невідповідностей |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 4 розділу VII наказу № 209 |
|
31 |
У разі встановлення невідповідностей пункт уживає відповідних коригувальних заходів. Результати вжитих заходів задокументовані в журналі обліку ветеринарно-санітарних та коригувальних заходів згідно з додатком 5 до наказу № 209 та доступні для перевірки під час заходу державного контролю |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 4 розділу VII наказу № 209 |
|
32 |
У разі встановлення невідповідностей пункт проводить лабораторні дослідження (випробування) індивідуальних зразків, які відбирають від партії молока, яка підготовлена дрібнотоварним виробником для транспортування до пункту, в уповноважених лабораторіях |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 4 розділу VII наказу № 209 |
|
33 |
Пункт робить відмітку в журналі обліку критеріїв молока (додаток 4 до наказу № 209) про встановлені за результатами лабораторних досліджень (випробувань) індивідуальних зразків перевищення допустимих рівнів критеріїв до сирого молока та/або інших невідповідностей та не приймає молоко від відповідних дрібнотоварних виробників до усунення ними невідповідностей |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 4 розділу VII наказу № 209 |
|
34 |
Пункт здійснює прості та/або лабораторні дослідження (випробування) кожної партії молока, яка відвантажується на переробну потужність, а саме дослідження на органолептичні показники (консистенцію, смак та запах, колір), густину, кислотність, масову частку жиру і білка. Результати простих та лабораторних досліджень (випробувань) уносяться до журналу обліку критеріїв молока та товаротранспортної накладної |
|
|
|
|
Пункт 8 розділу VII наказу № 209 |
|
35 |
Молоко, заготовлене в пункті, транспортується виключно на переробні потужності для подальшої термічної обробки з урахуванням вимог, установлених законодавством. Заготовлене пунктом молоко не використовується для виробництва продуктів дитячого харчування, не реалізується кінцевим споживачам та не постачається в заклади громадського харчування |
|
|
|
|
Пункт 9 розділу VII наказу № 209 |
|
36 |
Молоко, яке відповідає вимогам пункту 2 розділу II наказу № 118, не змішується з молоком, яке не відповідає цим вимогам, що підтверджено документально та технологічно |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу I наказу № 118, |
|
37 |
Інформація про виявлені невідповідності сирого молока критеріям загального бактеріологічного забруднення та/або кількості соматичних клітин невідкладно повідомляється компетентному органу |
|
|
|
|
Частина четверта статті 40 ЗУ № 2042 |
|
38 |
Оператором ринку впроваджено процедури контролю молока на залишки протимікробних речовин / антибіотиків з частотою не рідше одного разу на місяць скринінговим методом, у разі отримання невідповідного результату скринінговим методом проводиться дослідження референс-методом з метою встановлення діючої речовини або групи діючих речовин та їх кількісного вмісту |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 2 розділу II наказу № 118 |
|
39 |
Загальна кількість залишків усіх протимікробних речовин / антибіотиків не перевищує максимально допустимі рівні, встановлені законодавством |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 2 розділу II наказу № 118 |
|
40 |
Поводження з молоком від тварин на лікуванні здійснюється відповідно до чинного законодавства України |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 3 розділу V наказу № 118 |
|
41 |
Оператор ринку, що переробляє молоко або молозиво, виконує свої обов'язки та здійснює визначені постійно діючі процедури, засновані на принципах системи аналізу небезпечних факторів та контролю у критичних точках |
|
|
|
|
Абзац перший |
|
42 |
Кількість мікроорганізмів у сирому молоці, що використовується для виробництва молочних продуктів, безпосередньо перед його переробкою, є не більше ніж 1500000 КУО/мл |
|
|
|
|
Абзац другий підпункту 3 пункту 3 наказу № 118 (норма застосовується з 01 січня 2020 року та діє протягом одного року з дня припинення або скасування воєнного стану) |
|
43 |
Кількість мікроорганізмів у сирому молоці, що використовується для виробництва молочних продуктів, безпосередньо перед його переробкою, є не більше ніж 900000 КУО/мл |
|
|
|
|
Абзац третій підпункту 3 пункту 3 наказу № 118 (норма застосовується через один рік з дня припинення або скасування воєнного стану та діє протягом одного року) |
|
44 |
Кількість мікроорганізмів у сирому молоці, що використовується для виробництва молочних продуктів, безпосередньо перед його переробкою, є менше ніж 300000 КУО/мл при температурі 30° C |
|
|
|
|
Абзац перший підпункту 3 пункту 3 наказу № 118, абзац третій |
|
45 |
Кількість мікроорганізмів у сирому молоці, яке пройшло попередню термічну обробку і використовується для виробництва молочних продуктів, безпосередньо перед його переробкою, є менше ніж 100000 КУО/мл при температурі 30° C |
|
|
|
|
Абзац перший підпункту 3 пункту 3 наказу № 118, абзац четвертий |
|
46 |
Процедури використання молока з максимально допустимою кількістю мікроорганізмів, що термічно не оброблялось безпосередньо під час приймання, розроблені, впроваджені та виконуються |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу X наказу № 118 |
|
47 |
Оператор ринку харчових продуктів забезпечує такі умови, щоб після прийняття переробною потужністю молоко швидко охолоджувалося до температури не вище ніж 6° C |
|
|
|
|
Абзаци перший, другий |
|
48 |
Оператор ринку харчових продуктів забезпечує такі умови, щоб після прийняття переробною потужністю молозиво швидко охолоджувалося до температури не вище ніж 6° C або заморожувалося та утримувалося за такої температури до переробки |
|
|
|
|
Абзаци перший, |
|
49 |
Сире молоко піддається термічній обробці або використовується негайно після приймання, якщо молоко не охолоджувалося |
|
|
|
|
Абзаци четвертий, |
|
50 |
Сире молоко піддається термічній обробці або використовується не пізніше ніж через 36 годин після приймання, якщо молоко зберігалося за температури не вище ніж 6° C |
|
|
|
|
Абзаци четвертий, |
|
51 |
Сире молоко піддається термічній обробці або використовується не пізніше ніж через 48 годин після приймання, якщо молоко зберігалося за температури не вище ніж 4° C, або протягом 72 годин для молока буйволиць, овець і кіз |
|
|
|
|
Абзаци четвертий, |
|
52 |
Оператор ринку зберігає молоко та молозиво за вищих температур за умови, якщо переробка розпочинається одразу після доїння або протягом чотирьох годин після прийняття переробною потужністю |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу X наказу № 118 |
|
53 |
Вимоги до режимів пастеризації та/або високотемпературної обробки молока, молозива, молочних продуктів чи продуктів на основі молозива дотримані |
|
|
|
|
Пункти 6, 7 розділу X наказу № 118 |
|
54 |
Реакція на виявлення лужної фосфатази під час дослідження молока безпосередньо після термічної обробки є негативною |
|
|
|
|
Абзац п'ятий пункту 6 розділу X наказу № 118 |
|
55 |
Оператор ринку, який здійснює термічну обробку та переробку молока чи молозива, дотримується процедур, заснованих на принципах системи аналізу небезпечних факторів та контролю у критичних точках, вимог щодо відповідності санітарним заходам, які територіальний орган компетентного органу встановив під час видачі експлуатаційного дозволу або проведення перевірок, доводить відповідність затвердженим мікробіологічним критеріям |
|
|
|
|
Пункт 8 розділу X наказу № 118 |
|
56 |
Молоко, молозиво та молочні продукти, не придатні для споживання людиною, не вводяться в обіг як харчові продукти |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу IX наказу № 118 |
|
57 |
Процес пакування молочних продуктів не відокремлений від технологічного циклу виробництва продукції (окрім пакування масла, сиру, сухих молочних продуктів структурними підрозділами однієї переробної потужності або переробними потужностями, що входять до складу одного об'єднання) |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу XI наказу № 118 |
|
58 |
Тара й упаковка для молока та молочних продуктів виготовлені з матеріалів, дозволених для використання з цією метою відповідно до чинного законодавства України |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу XI наказу № 118 |
|
59 |
Споживча тара одразу після наповнення герметизується на потужності, на якій проводилася остання термічна обробка рідких молочних продуктів і продуктів на основі молозива, засобами асептичного та герметичного фасування, що виключають забруднення |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу XI наказу № 118 |
|
60 |
Оператор ринку не використовує назв молочних продуктів та традиційних молочних продуктів, а також їх похідних у власних назвах продуктів і торговельних марках, якщо ці продукти виробляються з використанням сировини немолочного походження, крім дозволених харчових добавок та функціональних інгредієнтів |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу XI наказу № 118 |
|
61 |
Маркування продуктів, виготовлених із молока, процес виготовлення яких не передбачає термічної обробки чи іншої фізичної або хімічної обробки, містить слова "із молока сирого" |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 5 розділу XI наказу № 118 |
|
62 |
Маркування молозива містить слово "молозиво" |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 5 розділу XI наказу № 118 |
|
63 |
Маркування продуктів на основі молозива містить слова "із молозива" |
|
|
|
|
Абзац четвертий пункту 5 розділу XI наказу № 118 |
|
64 |
Нанесення ідентифікаційної позначки на пакуванні відповідно до встановлених положень забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 7 розділу XI наказу № 118 |
|
65 |
Оператором ринку молока та молочних продуктів, який вводить в обіг сире молоко, розміщено на видному місці наступну інформацію: |
х |
х |
х |
х |
х |
|
65.1 |
назва господарства з виробництва молока, номер державної реєстрації та/або експлуатаційного дозволу, фактична адреса, номер телефону та адреса електронної пошти |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 9 розділу XI наказу № 118 |
|
65.2 |
напис "Сире молоко, кип'ятити перед вживанням" |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 9 розділу XI наказу № 118 |
|
65.3 |
напис "Вжити до (дата)". Дата зазначена не пізніше, ніж через 3 дні після першого доїння сирого молока, яке вводиться в обіг |
|
|
|
|
Абзац четвертий пункту 9 розділу XI наказу № 118 |
|
65.4 |
напис "Зберігати за температури від 0° C до 6° C в захищеному від світла місці" |
|
|
|
|
Абзац п'ятий пункту 9 розділу XI наказу № 118 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
(додаток 4 із змінами внесеними згідно з наказом Міністерства
аграрної політики та продовольства України від 05.11.2024 р.
№ 4067)
Додаток 5
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги
до виробництва та обігу харчових продуктів на потужностях, розташованих у закладах загальної середньої освіти
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1 |
Виробничі та складські приміщення, що входять до складу потужностей, які задіяні у процесі виробництва та обігу харчових продуктів у закладах загальної середньої освіти, належним чином ідентифіковані |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу II наказу № 2532 |
|
2 |
Виробничі та складські приміщення технологічним і холодильним обладнанням, столовим і кухонним посудом, засобами вимірювання, а також кухонним інвентарем оснащені |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу II наказу № 2532 |
|
3 |
У разі постачання на потужність готових страв забезпечено наявність: |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу II наказу № 2532 |
|
4 |
Вимоги до розташування приміщень та обладнання і організація потоків руху харчових продуктів, допоміжних матеріалів для переробки харчових продуктів, предметів та матеріалів, що контактують з харчовими продуктами, відвідувачів дотримані |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу II наказу № 2532 |
|
5 |
Виробничі приміщення проточною гарячою і холодною питною водою, що відповідає вимогам ДСанПіН 2.2.4-171-10, у кількості, що відповідає потребам діяльності, яка здійснюється в таких приміщеннях, забезпечені |
|
|
|
|
Пункт 12 розділу II наказу № 2532 |
|
6 |
Виробничі приміщення умивальниками для миття рук з гарячою і холодною проточною водою, засобами для миття рук, дезінфекційними засобами для обробки рук, а також одноразовими паперовими рушниками для рук (або індивідуальними серветками для рук або електрорушниками для рук (за умови відсутності ризику попадання повітря з електрорушника на харчові продукти чи поверхні, які з ними контактують), оснащені |
|
|
|
|
Пункт 13 розділу II наказу № 2532 |
|
7 |
Зберігання мийних і дезінфекційних засобів, інвентарю для прибирання здійснюється в окремих відведених місцях, в умовах з обмеженим доступом |
|
|
|
|
Пункт 14 розділу II наказу № 2532 |
|
8 |
Інвентар для прибирання промаркований або має кольорове сигнальне забарвлення, відповідно до призначення |
|
|
|
|
Пункт 15 розділу II наказу № 2532 |
|
9 |
рядок виключено |
|
|
|
|
|
|
9 |
Приміщення для миття столового і кухонного посуду, зворотної тари мийними ваннами (та в разі потреби посудомийною машиною) обладнані |
|
|
|
|
Пункт 18 розділу II наказу № 2532 |
|
10 |
Посудомийна машина використовується за призначенням з дотриманням вимог правил експлуатації, визначених виробником такої машини |
|
|
|
|
Пункт 19 розділу II наказу № 2532 |
|
11 |
Миття столового і кухонного посуду, чашок (стаканів), столових приборів, зворотної тари в ручний спосіб, їх сушіння і зберігання здійснюються в порядку, наведеному в додатку 2 до наказу № 2532 |
|
|
|
|
Пункт 20 розділу II наказу № 2532 |
|
12 |
Виробничі столи, обробні дошки, кухонний інвентар та кухонний посуд маркуються відповідно до призначення |
|
|
|
|
Пункт 21 розділу II наказу № 2532 |
|
13 |
Харчові відходи з приміщення, в якому наявні харчові продукти, видаляються якомога швидше, але не рідше, ніж 1 раз у зміну |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 1 розділу IV наказу № 2532 |
|
14 |
Харчові відходи розміщуються у закритих контейнерах, на відстані не менше 10 метрів від закладу загальної середньої освіти |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 1 розділу IV наказу № 2532 |
|
15 |
Контейнери сконструйовані таким чином, щоб забезпечити максимальний рівень захисту від доступу шкідників, легко піддаються миттю та в разі потреби дезінфекції |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 1 розділу IV наказу № 2532 |
|
16 |
Видалення харчових відходів здійснюється на підставі договору з суб'єктом господарювання, який надає послуги з видалення таких відходів. У договорі визначено періодичність вивезення відходів, а також випадки, коли таке вивезення здійснюється негайно |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 1 розділу IV наказу № 2532 |
|
17 |
Харчові відходи не передаються фізичним особам |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу IV наказу № 2532 |
|
18 |
Персонал, який здійснює розвантаження харчових продуктів, при переході у зону поводження з харчовими продуктами змінює одяг та миє руки |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу V наказу № 2532 |
|
19 |
До роботи в зоні поводження із харчовими продуктами допускається виключно персонал, який пройшов обов'язковий профілактичний медичний огляд відповідно до законодавства, про що свідчать записи в особистих медичних книжках |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 3 розділу V наказу № 2532 |
|
20 |
До роботи в зоні поводження із харчовими продуктами допускається виключно персонал, що пройшов навчання щодо вимог наказу № 2532, що підтверджено відповідними записами |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 3 розділу V наказу № 2532 |
|
21 |
У разі виникнення в персоналу ознак простудного захворювання або кишкової дисфункції, а також нагноєння, порізів, опіків, про це повідомляється медичний працівник закладу загальної середньої освіти або інша відповідальну особа закладу загальної середньої освіти. Жодна особа, яка хворіє, є носієм чи має симптоми захворювання, яке може переноситися харчовими продуктами, або яка має, наприклад, інфекційні рани, шкірні інфекції, нариви чи діареєю, не допускається до роботи з харчовими продуктами чи до перебування в зонах, де проводиться їх опрацювання, у будь-якій ролі |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу V наказу № 2532 |
|
22 |
Відповідальні за організацію харчування дітей особи володіють інформацією щодо інших операторів ринку, які постачають їм харчові продукти та інші об'єкти санітарних заходів, за принципом "крок назад". Доступність такої інформації для компетентного органу за його запитом забезпечена |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу VI наказу № 2532 |
|
23 |
Інформація про операторів ринку, які постачають харчові продукти, зберігається в закладі загальної середньої освіти протягом шести місяців після дня закінчення мінімального терміну придатності харчових продуктів або дати "вжити до..." |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу VI наказу № 2532 |
|
24 |
Непридатні для споживання людиною харчові продукти, а також після спливу їх мінімального терміну придатності та після дати "вжити до...", до закладу не постачаються та не зберігаються |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу VI наказу № 2532 |
|
25 |
Вода, що використовується у технологічному процесі та/або для миття, відповідає вимогам до води питної ДСанПіН 2.2.4-171-10 |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу VI наказу № 2532 |
|
26 |
Умови термічної обробки харчового продукту, запроваджені оператором ринку, забезпечують нагрівання кожної частини харчового продукту, що обробляється, до визначеної температури протягом визначеного періоду часу |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу VI наказу № 2532 |
|
27 |
Виробництво готових страв здійснюється відповідно до технологічної документації на страви чи вироби в умовах, що забезпечують захист харчових продуктів від забруднення |
|
|
|
|
Пункт 6 розділу VI наказу № 2532 |
|
28 |
Харчові продукти зберігаються відповідно до умов, які зазначені в маркуванні відповідних харчових продуктів |
|
|
|
|
Пункт 7 розділу VI наказу № 2532 |
|
29 |
Харчові продукти, у тому числі готові страви, зберігаються в умовах, що забезпечують захист таких харчових продуктів від забруднення |
|
|
|
|
Пункт 8 розділу VI наказу № 2532 |
|
30 |
Готові страви зберігаються окремо від неперероблених та частково перероблених харчових продуктів |
|
|
|
|
Пункт 9 розділу VI наказу № 2532 |
|
31 |
На потужностях із виробництва та обігу харчових продуктів здійснюється ефективний контроль шкідників |
|
|
|
|
Пункт 10 розділу VI наказу № 2532 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
(додаток 5 із змінами внесеними згідно з наказом Міністерства
аграрної політики та продовольства України від 05.11.2024 р.
№ 4067)
Додаток 6
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги
до транспортування харчових продуктів до потужностей з виробництва та обігу харчових продуктів,
розташованих у закладах загальної середньої освіти
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1 |
Для перевезення харчових продуктів, що швидко псуються, використовується спеціалізований та відповідно обладнаний рухомий склад згідно з вимогами санітарних правил і нормативів |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу III наказу № 2532 |
|
2 |
Перевезення готових страв здійснюється в герметичній упаковці (контейнері) та/або іншій тарі, маркування якої здійснюється згідно з додатком 3 до наказу № 2532 |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу III наказу № 2532 |
|
3 |
Упаковка (контейнер) та/або інша тара, у тому числі зворотна тара, які є багаторазовими, виготовлені із гладких, нетоксичних матеріалів, придатних до миття |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 4 розділу III наказу № 2532 |
|
4 |
Упаковка (контейнер) та/або інша тара, у тому числі зворотна тара, які є багаторазовими, утримуються у непошкодженому стані |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 4 розділу III наказу № 2532 |
|
5 |
Упаковка (контейнер) та/або інша тара, у тому числі зворотна тара, які є багаторазовими, є стійкими до дії мийних та дезінфекційних засобів |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 4 розділу III наказу № 2532 |
|
6 |
Після кожного використання упаковка (контейнер) та/або інша тара, у тому числі зворотна тара, які є багаторазовими, миються, просушуються та в разі потреби дезінфікуються |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу III наказу № 2532 |
|
7 |
Харчові продукти перевозяться з дотриманням вимог щодо температурного режиму, який унеможливлює розмноження мікроорганізмів, формування токсинів, та забезпеченням такого розділення харчових продуктів, що унеможливлює їх забруднення |
|
|
|
|
Пункт 6 розділу III наказу № 2532 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 7
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги
до тверджень про поживну цінність харчових продуктів та тверджень про користь для здоров'я харчових продуктів
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1 |
Твердження про поживну цінність та твердження про користь для здоров'я використовуються у маркуванні, та (або) в інших супровідних документах, та (або) рекламі, за умови якщо вони відповідають вимогам наказу № 1145, містяться відповідно у додатку 1, додатках 2 і 3 до наказу № 1145, а також відповідають умовам застосування та використання, що зазначені у цих додатках |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу II наказу № 1145 |
|
2 |
Твердження про поживну цінність та твердження про користь для здоров'я відповідають наступним вимогам: |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу II наказу № 1145 |
|
3 |
Твердження про користь для здоров'я у маркуванні, презентації або рекламі напоїв, що містять понад 1,2 відсотка об'ємних одиниць спирту, не використовуються |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу II наказу № 1145 |
|
4 |
Твердження про поживну цінність та твердження про користь для здоров'я використовуються тільки при дотриманні визначених умов |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу II наказу № 1145 |
|
5 |
Твердження про поживну цінність та твердження про користь для здоров'я використовуються лише у випадку, якщо можна очікувати, що споживач може зрозуміти корисний вплив, про який йдеться у твердженні |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу II наказу № 1145 |
|
6 |
Твердження про поживну цінність та твердження про користь для здоров'я застосовуються до харчових продуктів, готових до споживання відповідно до інструкцій виробника |
|
|
|
|
Пункт 6 розділу II наказу № 1145 |
|
7 |
Оператор ринку, що використовує твердження про поживну цінність або твердження про користь для здоров'я, має докази відповідності харчового продукту умовам використання такого твердження для цього продукту, що зазначені в додатках 1, 2 або 3 до наказу № 1145 |
|
|
|
|
Пункт 7 розділу II наказу № 1145 |
|
8 |
Твердження про поживну цінність, що відсутні у додатку 1 до наказу № 1145, не використовуються |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу III наказу № 1145 |
|
9 |
Порівняльні твердження про поживну (харчову) цінність використовуються за таких умов: |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу III наказу № 1145 |
|
10 |
Твердження про поживну цінність вказується словами і числами, додатково виражається графічно (за допомогою піктограм або символів) |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу III наказу № 1145 |
|
11 |
Твердження про користь для здоров'я, які не містяться у додатку 2 або додатку 3 до наказу № 1145, не використовуються |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу IV наказу № 1145 |
|
12 |
Твердження про користь для здоров'я використовуються лише у випадку якщо у маркуванні та/або у інших супровідних документах та матеріалах, та/або рекламі, міститься така інформація: |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу IV наказу № 1145 |
|
13 |
Посилання на загальні переваги поживної речовини або харчового продукту для здоров'я або якості життя, пов'язаної зі станом здоров'я, робляться лише у супроводі твердження про користь для здоров'я, що міститься у додатку 2 до наказу № 1145 |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу IV наказу № 1145 |
|
14 |
Рекомендації або схвалення медичними асоціаціями, асоціаціями дієтологів та інших організацій, що мають на меті покращення здоров'я людей, застосовуються лише за наявності науково обґрунтованих доказів для таких рекомендацій та схвалень |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу IV наказу № 1145 |
|
15 |
Не використовуються твердження про користь для здоров'я якщо: |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу IV наказу № 1145 |
|
16 |
Твердження про зниження ризику захворювань та твердження, які стосуються розвитку і здоров'я дітей, що не містяться у додатку 3 до наказу № 1145, не використовуються |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу V наказу № 1145 |
|
17 |
Маркування харчових продуктів, в якому зазначені твердження про зниження ризику захворювань, або презентація чи реклама харчових продуктів, до яких застосовуються твердження про зниження ризику захворювань, містить інформацію про те, що захворювання, на яке посилається твердження, має декілька факторів ризику, і що зміна одного з цих факторів може або не може мати сприятливий ефект |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу V наказу № 1145 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 8
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Спеціальні вимоги
до маркування харчових продуктів, для яких обов'язковим є зазначення країни походження або місця походження
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Простежуваність |
||||||
|
1.1 |
Оператор ринку харчових продуктів, що здійснює діяльність, пов'язану з виробництвом та/або реалізацією харчових продуктів, зазначених у підпунктах 1 - 6 пункту 1 розділу I наказу № 679, запровадив та використовує систему ідентифікації і комплексну систему реєстрації |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу II наказу № 679 |
|
1.2 |
Система ідентифікації та комплексна система реєстрації забезпечує зв'язок між тушами, напівтушами, четвертинами, відрубами та шматками м'яса і твариною або групою тварин, від яких їх було отримано, на всіх етапах виробництва та реалізації харчових продуктів, зазначених у підпунктах 1 - 6 пункту 1 розділу I наказу № 679 |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 розділу II наказу № 679 |
|
1.3 |
Система ідентифікації та комплексна система реєстрації забезпечує передавання інформації про країну походження або місце походження на всіх етапах виробництва та реалізації харчових продуктів, зазначених у підпунктах 1 - 6 пункту 1 розділу I наказу № 679 |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 розділу II наказу № 679 |
|
1.4 |
Система ідентифікації та комплексна система реєстрації забезпечує, щонайменше, реєстрацію прибуття на потужність тварин, туш, напівтуш, четвертин або відрубів, залежно від випадку, та вибуття з неї харчових продуктів, зазначених у підпунктах 1 - 6 пункту 1 розділу I наказу № 679, а також забезпечує взаємозв'язок між таким прибуттям і вибуттям |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу II наказу № 679 |
|
1.5 |
Оператор ринку харчових продуктів, який здійснює пакування або маркування харчових продуктів, зазначених у підпунктах 1 - 6 пункту 1 розділу I наказу № 679, забезпечує взаємозв'язок між номером партії, що ідентифікує зазначені харчові продукти, що їх постачають кінцевим споживачам або закладам громадського харчування, і відповідною партією або партіями м'яса, з яких складається упаковка або маркована партія. Усі одиниці пакування з однаковим кодом партії містять однакові зазначення країни походження або місця походження |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу II наказу № 679 |
|
2. Розмір і склад групи тварин |
||||||
|
2.1 |
Розмір групи тварин визначено за допомогою кількості туш або четвертин, що їх розібрали разом і що складають одну партію для відповідної потужності з розбирання та обвалювання м'яса в разі розбирання туш |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 1 розділу III наказу № 679 |
|
2.2 |
Розмір групи тварин визначено за допомогою кількості туш або четвертин, м'ясо яких становить одну партію для відповідної потужності з розбирання та обвалювання м'яса або потужності з виробництва м'ясних напівфабрикатів у випадку подальшого розбирання або подрібнення |
|
|
|
|
Абзац перший підпункту 2 пункту 1 розділу III наказу № 679 |
|
2.3 |
Розмір групи тварин не перевищує обсяг виробництва потужності з розбирання та обвалювання м'яса або потужності з виробництва м'ясних напівфабрикатів за один день |
|
|
|
|
Абзац другий підпункту 2 пункту 1 розділу III наказу № 679 |
|
2.4 |
Усі туші або четвертини в партії, розібрані разом, походять від тварин, що народилися в одній країні, були вирощені в одній країні або країнах, а також були забиті в одній країні, на одній потужності |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 розділу III наказу № 679 |
|
2.5 |
Усі туші в партії, м'ясо яких піддають подальшому розбиранню, відповідають вимогам пункту 2.4 цього додатка, розібрані на одній потужності з розбирання та обвалювання м'яса (ці вимоги не поширюються на випадки, передбачені пунктами 2.7, 2.8 цього додатка) |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 розділу III наказу № 679 |
|
2.6 |
Усе м'ясо в партії, що піддають подрібненню, походить від тварин, забитих в одній країні |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 2 розділу III наказу № 679 |
|
2.7 |
Під час виробництва нарізаного м'яса партії складаються з м'яса тварин, забитих не більш як на трьох різних бійнях, та з туш тварин, розібраних максимум на трьох різних потужностях з розбирання та обвалювання м'яса |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу III наказу № 679 |
|
2.8 |
Партії м'ясної обрізі складаються з м'яса тварин, забитих в одній країні |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу III наказу № 679 |
|
3. Спеціальні вимоги до зазначення країни походження або місця походження свинини свіжої, охолодженої та мороженої (код УКТ ЗЕД 0203), баранини і козлятини свіжої, охолодженої та мороженої (код УКТ ЗЕД 0204), м'яса та їстівних субпродуктів свійської птиці (код УКТ ЗЕД 0207) |
||||||
|
3.1 |
Маркування свинини свіжої, охолодженої та мороженої, призначеної для постачання кінцевим споживачам або закладам громадського харчування, у полі "Країна вирощування тварин: (назва країни)" містить інформацію про назву країни, в якій відбувалося вирощування тварин: |
|
|
|
|
Абзаци перший - шостий підпункту 1 пункту 1 розділу IV наказу № 679 |
|
3.2 |
Маркування баранини і козлятини свіжої, охолодженої та мороженої, призначеної для постачання кінцевим споживачам або закладам громадського харчування, у полі "Країна вирощування тварин: (назва країни)" містить інформацію про назву країни, в якій відбувалося вирощування тварин: |
|
|
|
|
Абзаци сьомий - дев'ятий підпункту 1 пункту 1 розділу IV наказу № 679 |
|
3.3 |
Маркування м'яса та їстівних субпродуктів свійської птиці, призначених для постачання кінцевим споживачам або закладам громадського харчування, у полі "Країна вирощування тварин: (назва країни)" містить інформацію про назву країни, в якій відбувався останній період вирощування свійської птиці тривалістю не менше одного місяця. |
|
|
|
|
Абзаци десятий - дванадцятий підпункту 1 пункту 1 розділу IV наказу № 679 |
|
3.4 |
У маркуванні свинини свіжої, охолодженої та мороженої, баранини і козлятини свіжої, охолодженої та мороженої, м'яса та їстівних субпродуктів свійської птиці, призначених для постачання кінцевим споживачам або закладам громадського харчування, назва країни, в якій відбувся забій тварин, зазначена |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 1 розділу IV наказу № 679 |
|
3.5 |
Маркування свинини свіжої, охолодженої та мороженої, баранини і козлятини свіжої, охолодженої та мороженої, м'яса та їстівних субпродуктів свійської птиці, призначених для постачання кінцевим споживачам або закладам громадського харчування, містить номер партії, який ідентифікує м'ясо |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 1 розділу IV наказу № 679 |
|
3.6 |
Якщо в одній упаковці, що її постачають кінцевому споживачу або закладу громадського харчування, містяться декілька шматків м'яса від одного або різних видів тварин, які відповідають різним критеріям маркування, зазначеним у пунктах 1 - 3 розділу IV наказу
№ 679, маркування містить таку інформацію: |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу IV наказу № 679 |
|
3.7 |
Маркування свинини свіжої, охолодженої та мороженої, баранини і козлятини свіжої, охолодженої та мороженої, м'яса та їстівних субпродуктів свійської птиці, що його ввозять в Україну з метою введення в обіг і для якого відсутня інформація, передбачена в пунктах 1 і 2 розділу IV наказу № 679, містить зазначення "Країна вирощування тварин: не Україна" і "Країна забою тварин: (назва країни)" |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу IV наказу № 679 |
|
3.8 |
Якщо подрібнене (січене) м'ясо, м'ясна обрізь або ММО вироблені виключно із м'яса тварин, народжених, вирощених і забитих в Україні, використовується зазначення "Країна походження: Україна" |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 6 розділу IV наказу № 679 |
|
3.9 |
Якщо подрібнене (січене) м'ясо, м'ясна обрізь або ММО вироблені виключно із м'яса тварин, вирощених і забитих в Україні, використовується зазначення "Країна вирощування і забою тварин: Україна" |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 6 розділу IV наказу № 679 |
|
3.10 |
Якщо подрібнене (січене) м'ясо, м'ясна обрізь або ММО, вироблені виключно із м'яса, ввезеного в Україну, використовується зазначення "Країна вирощування і забою тварин: (назва країни)" |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 6 розділу IV наказу № 679 |
|
3.11 |
Якщо подрібнене (січене) м'ясо, м'ясна обрізь або ММО вироблені виключно із м'яса, отриманого від тварин, ввезених в Україну як забійні тварини і забитих в Україні, використовуються зазначення "Країна вирощування тварин: (назва країни)" і "Країна забою тварин: Україна" |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 6 розділу IV наказу № 679 |
|
3.12 |
Якщо подрібнене (січене) м'ясо, м'ясна обрізь або м'ясо механічного обвалювання вироблені з: |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 6 розділу IV наказу № 679 |
|
3.13 |
У разі якщо оператор ринку харчових продуктів доповнює зазначення у маркуванні харчових продуктів додатковою інформацією про їх походження, така інформація не суперечить зазначенням, передбаченим у пунктах 1 - 6 розділу IV наказу № 679, та надається відповідно до вимог розділу IV ЗУ № 2639 |
|
|
|
|
Пункт 7 розділу IV наказу № 679 |
|
4. Спеціальні вимоги до зазначення країни походження або місця походження м'яса великої рогатої худоби, свіжого або охолодженого (код УКТ ЗЕД 0201) та мороженого (код УКТ ЗЕД 0202), їстівних субпродуктів великої рогатої худоби, свіжих або охолоджених (код УКТ ЗЕД 0206 10 95) та морожених (код УКТ ЗЕД 0206 29 91) (далі - м'ясо та їстівні субпродукти великої рогатої худоби) |
||||||
|
4.1 |
Маркування м'яса та їстівних субпродуктів великої рогатої худоби забезпечує простежуваність туші, четвертини або шматків м'яса та окремої тварини або, якщо цього достатньо для забезпечення точності інформації на етикетці, групи тварин, від яких їх отримано |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу V наказу № 679 |
|
4.2 |
Маркування м'яса та їстівних субпродуктів великої рогатої худоби містить назву країни народження тварин: "Країна народження тварин: (назва країни)" |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 3 розділу V наказу № 679 |
|
4.3 |
Маркування м'яса та їстівних субпродуктів великої рогатої худоби містить назви всіх країн, в яких здійснювали відгодівлю тварин: "Країни відгодівлі тварин: (назви країн)" |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 3 розділу V наказу № 679 |
|
4.4 |
Маркування м'яса та їстівних субпродуктів великої рогатої худоби містить назву країни забою тварин: "Країна забою тварин: (назва країни)" |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 3 розділу V наказу № 679 |
|
4.5 |
Маркування м'яса та їстівних субпродуктів великої рогатої худоби містить номер або код для посилання, що забезпечує зв'язок між м'ясом і твариною або групою тварин, від яких було отримано м'ясо |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 3 розділу V наказу № 679 |
|
4.6 |
Маркування м'яса та їстівних субпродуктів великої рогатої худоби містить реєстраційний номер потужності, що є бійнею, на якій було забито тварину або групу тварин, і назву країни, в якій вона знаходиться: "Країна забою тварин: (назва країни) (реєстраційний номер бійні)" |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 3 розділу V наказу № 679 |
|
4.7 |
Маркування м'яса та їстівних субпродуктів великої рогатої худоби містить реєстраційний номер потужності з розбирання та обвалювання м'яса, на якій здійснювали операції з розбирання та обвалювання туші або партії туш, а також назву країни, в якій розташована така потужність: "Країна розбирання та обвалювання м'яса: (назва країни) (реєстраційний номер потужності з розбирання та обвалювання м'яса)" |
|
|
|
|
Абзац перший підпункту 6 пункту 3 розділу V наказу № 679 |
|
4.8 |
Якщо м'ясо отримано від тварин, народжених, вирощених та забитих в одній країні, маркування містить зазначення: "Країна походження тварини: (назва країни)" |
|
|
|
|
Абзац другий підпункту 6 пункту 3 розділу V наказу № 679 |
|
4.9 |
Маркування подрібненого (січеного) м'яса великої рогатої худоби містить зазначення "Країна приготування: (назва країни)", якщо країна походження м'яса великої рогатої худоби та країна приготування подрібненого (січеного) м'яса великої рогатої худоби збігаються |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 4 розділу V наказу № 679 |
|
4.10 |
Маркування подрібненого (січеного) м'яса великої рогатої худоби містить зазначення "Країна походження тварин: (назва країни)" і "Країна приготування: (назва країни)", якщо країна походження м'яса великої рогатої худоби відрізняється від країни приготування подрібненого (січеного) м'яса великої рогатої худоби |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 4 розділу V наказу № 679 |
|
4.11 |
Маркування подрібненого (січеного) м'яса великої рогатої худоби містить назву країни забою тварин: "Країна забою тварин: (назва країни)" |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 4 розділу V наказу № 679 |
|
4.12 |
Якщо оператор ринку додатково вказує в маркуванні подрібненого (січеного) м'яса великої рогатої худоби назву країни народження тварин, то маркування містить зазначення: "Країна народження тварин: (назва країни)" |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 5 розділу V наказу № 679 |
|
4.13 |
Якщо оператор ринку додатково вказує в маркуванні подрібненого (січеного) м'яса великої рогатої худоби назви всіх країн, в яких здійснювали відгодівлю тварин, то маркування містить зазначення: "Країни відгодівлі тварин: (назви країн)" |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 5 розділу V наказу № 679 |
|
4.14 |
Якщо оператор ринку додатково вказує в маркуванні подрібненого (січеного) м'яса великої рогатої худоби реєстраційний номер потужності, що є бійнею, на якій було забито тварину або групу тварин, і назву країни, в якій вона знаходиться, то маркування містить зазначення: "Країна забою тварин: (назва країни) (реєстраційний номер бійні)" |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 5 розділу V наказу № 679 |
|
4.15 |
Якщо оператор ринку додатково вказує в маркуванні подрібненого (січеного) м'яса великої рогатої худоби реєстраційний номер потужності з розбирання та обвалювання м'яса, на якій здійснювали операції з розбирання та обвалювання туші або партії туш, а також назву країни, в якій розташована така потужність, то маркування містить зазначення: "Країна розбирання та обвалювання м'яса: (назва країни) (реєстраційний номер потужності з розбирання та обвалювання м'яса)" |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 5 розділу V наказу № 679 |
|
4.16 |
Маркування нарізаного фасованого м'яса та їстівних субпродуктів великої рогатої худоби містить назву країни народження тварин: "Країна народження тварин: (назва країни)" |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 6 розділу V наказу № 679 |
|
4.17 |
Маркування нарізаного фасованого м'яса та їстівних субпродуктів великої рогатої худоби містить назви всіх країн, в яких здійснювали відгодівлю тварин: "Країни відгодівлі тварин: (назви країн)" |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 6 розділу V наказу № 679 |
|
4.18 |
Маркування нарізаного фасованого м'яса та їстівних субпродуктів великої рогатої худоби містить назву країни забою тварин, після якої вказано реєстраційний номер бійні, на якій було забито тварин, або у відповідних випадках реєстраційні номери двох або трьох боєнь, на яких було забито тварин, що складають одну групу: "Країна забою групи тварин: (назва країни) (реєстраційні номери однієї, двох або трьох боєнь, на яких було забито тварин, що складають одну групу)" |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 6 розділу V наказу № 679 |
|
4.19 |
Маркування нарізаного фасованого м'яса та їстівних субпродуктів великої рогатої худоби містить назву країни, в якій здійснювали розбирання туш тварин, після якої вказано реєстраційний номер потужності з розбирання або обвалювання м'яса, на якій здійснювали розбирання або обвалювання м'яса, або у відповідних випадках реєстраційні номери двох або трьох потужностей з розбирання або обвалювання м'яса, на яких здійснювали розбирання або обвалювання м'яса тварин, що складають одну групу: "Країна розбирання або обвалювання м'яса в партії: (назва країни, в якій здійснювали розбирання або обвалювання м'яса) (реєстраційні номери однієї, двох або трьох потужностей з розбирання або обвалювання м'яса, на яких здійснювали розбирання або обвалювання м'ясо тварин, що складають одну групу)" |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 6 розділу V наказу № 679 |
|
4.20 |
Маркування нарізаного м'яса не фасованого, що виставлене у точках продажу кінцевим споживачам, містить зазначення назви країни, в якій народилися, були вирощені та забиті тварини, від яких отримане м'ясо, після якої зазначено назву країни, в якій здійснювали розбирання туш |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 7 розділу V наказу № 679 |
|
4.21 |
У точках продажу м'ясо тварин, народжених та/або вирощених, та/або забитих у різних країнах, чітко відокремлене одне від одного. Інформація в точках продажу розміщена поруч із такими видами м'яса у спосіб, що дає можливість кінцевим споживачам легко розрізняти м'ясо за їх походженням |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 7 розділу V наказу № 679 |
|
4.22 |
Оператор ринку харчових продуктів, який щодня виставляє на продаж нарізане нефасоване м'ясо різних видів, веде записи, що містять таку інформацію: |
|
|
|
|
Пункт 8 розділу V наказу № 679 |
|
4.23 |
Маркування м'ясної обрізі з м'яса великої рогатої худоби містить назви країн народження та вирощування тварин, які входять до однієї групи тварин: "Країни народження та вирощування групи тварин: (назви країн, в яких тварини народилися та були вирощені)" |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 9 розділу V наказу № 679 |
|
4.24 |
Маркування м'ясної обрізі з м'яса великої рогатої худоби містить назву країни забою тварин, від яких отримано м'ясну обрізь: "Країна забою: (назва країни забою тварин)" |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 9 розділу V наказу № 679 |
|
4.25 |
Маркування м'ясної обрізі з м'яса великої рогатої худоби містить назву країни, в якій було вироблено м'ясну обрізь, після якої вказано реєстраційний номер потужності з розбирання або обвалювання м'яса, на якій було вироблено м'ясну обрізь: "Країна виробництва: (назва країни виробництва та реєстраційний номер потужності з розбирання або обвалювання м'яса, на якій здійснювали виробництво м'ясної обрізі)", або "Країна походження: (назва країни, в якій тварини народилися, були вирощені та забиті)" за умови, що всі тварини у групі народилися, були вирощені та забиті в одній країні |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 9 розділу V наказу № 679 |
|
5. Спеціальні вимоги до маркування необробленої оливкової олії (код УКТ ЗЕД 1509 10) і оливкової олії екстра-класу (код УКТ ЗЕД 1509 10 20) |
||||||
|
5.1 |
Маркування необробленої оливкової олії (virgin olive oil) (код УКТ ЗЕД 1509 10) і оливкової олії екстра-класу (extra virgin olive oil) (код УКТ ЗЕД 1509 10 20) містить позначення походження |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу VI наказу № 679 |
|
5.2 |
Позначення походження, що посилається на країну походження, відповідає географічному регіону, в якому оливки було зібрано або в якому знаходиться екстракційний завод, на якому з цих оливок було виготовлено оливкову олію |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 2 розділу VI наказу № 679 |
|
5.3 |
Якщо оливки було зібрано в іншій країні, ніж країна розташування екстракційного заводу, на якому з них було виготовлено оливкову олію, маркування містить такі зазначення: "Необроблена оливкова олія, виготовлена в (назва країни) із оливок, зібраних в (назва країни)" або "Оливкова олія екстра-класу, виготовлена в (назва країни) із оливок, зібраних в (назва країни)" |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 2 розділу VI наказу № 679 |
|
5.4 |
Маркування сумішей оливкових олій містить зазначення: "Суміш оливкових олій, виготовлених в (назви країн)" |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу VI наказу № 679 |
|
6. Спеціальні вимоги до маркування меду |
||||||
|
6.1 |
Маркування меду містить зазначення країни походження або місця походження, в якому мед було зібрано, а саме: "Мед, зібраний в: (назва країни)" |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу VII наказу № 679 |
|
6.2 |
Якщо мед походить із декількох країн, маркування містить одне із цих зазначень: |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу VII наказу № 679 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 9
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Гігієнічні вимоги
до виробництва та обігу вод природних мінеральних і вод джерельних
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до виробництва та обігу води природної мінеральної |
||||||
|
1.1 |
Вода природна мінеральна видобувається та виводиться на поверхню за допомогою водозабірних споруд, які забезпечують максимально можливу швидкість витоку води з джерела (дебіт) та не допускають втрат води |
|
|
|
|
Пункт 6 розділу III наказу № 741 |
|
1.2 |
Навколо водозабору встановлені зони санітарної охорони відповідно до вимог законодавства |
|
|
|
|
Пункт 7 розділу III наказу № 741 |
|
1.3 |
Водозабір та устаткування для виробництва води природної мінеральної забезпечує її захист від забруднення та збереження хімічних, фізико-хімічних і мікробіологічних властивостей, притаманних їй |
|
|
|
|
Пункт 8 розділу III наказу № 741 |
|
1.4 |
Обладнання, що контактує з водою природною мінеральною (труби, резервуари тощо), виготовлене з матеріалів, дозволених для контакту з харчовими продуктами |
|
|
|
|
Пункт 9 розділу III наказу № 741 |
|
1.5 |
Умови виробництва води природної мінеральної, зокрема обладнання для промивки та фасування води природної мінеральної у споживчу тару, відповідають вимогам наказу № 741 |
|
|
|
|
Пункт 10 наказу № 741 |
|
1.6 |
Споживча тара, у яку фасується вода природна мінеральна, закривається у спосіб, що запобігає можливості її фальсифікації або забрудненню |
|
|
|
|
Пункт 11 розділу III наказу № 741 |
|
1.7 |
Транспортування води природної мінеральної здійснюється в тарі, у якій вона реалізується кінцевому споживачу |
|
|
|
|
Пункт 12 розділу III наказу № 741 |
|
1.8 |
Зберігання та транспортування води природної мінеральної здійснюються в умовах, що унеможливлюють її забруднення мікроорганізмами та/чи інтенсифікацію їх розмноження, а також пошкодження та забруднення споживчої тари, зокрема в місцях, захищених від впливу прямих сонячних променів |
|
|
|
|
Пункт 13 розділу III наказу № 741 |
|
1.9 |
Якщо під час виробництва виявляється, що мікробіологічні параметри (показники) води природної мінеральної не відповідають установленим показникам безпечності, оператор ринку негайно припиняє виробництво води природної мінеральної, зокрема її розлив у споживчу тару, до усунення причин забруднення та приведення показників безпечності у відповідність із вимогами законодавства |
|
|
|
|
Пункт 14 розділу III наказу № 741 |
|
1.10 |
Параметри (показники) безпечності та окремі показники якості води, що використовується для технологічних, санітарно-гігієнічних, господарських, побутових і питних потреб, відповідають вимогам ДСанПіН 2.2.4-171-10 |
|
|
|
|
Пункт 15 розділу III наказу № 741 |
|
2. Вимоги до обробки води природної мінеральної |
||||||
|
2.1 |
Вода природна мінеральна у процесі її виробництва не є об'єктом обробки, крім випадків, передбачених підпунктами 1 - 4 пункту 16 розділу IV наказу № 741 |
|
|
|
|
Пункт 16 розділу IV наказу № 741 |
|
2.2 |
Оператор ринку інформував компетентний орган та/або його територіальні органи про наміри застосування обробок, зазначених у підпунктах 1 - 3 пункту 16 наказу № 741, не пізніше ніж за 15 календарних днів до дати початку застосування такої обробки шляхом надсилання письмового повідомлення в довільній формі |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 17 розділу IV наказу № 741 |
|
2.3 |
Всіх необхідних заходів з метою забезпечення результативності обробки та безпечності води природної мінеральної, яка отримується в її результаті, вжито |
|
|
|
|
Пункт 18 розділу IV наказу № 741 |
|
2.4 |
До води природної мінеральної в тому стані, у якому вона перебуває в джерелі, і в процесі її виробництва не додаються будь-які речовини, крім діоксиду вуглецю |
|
|
|
|
Пункт 19 розділу IV наказу № 741 |
|
2.5 |
Обробка з метою знезаражування, введення бактеріостатичних речовин або інша обробка, яка може змінити кількість життєздатних колоній мікроорганізмів води природної мінеральної, не здійснюється |
|
|
|
|
Пункт 20 розділу IV наказу № 741 |
|
3. Вимоги до маркування води природної мінеральної |
||||||
|
3.1 |
Маркування води природної мінеральної здійснюється відповідно до вимог ЗУ № 2639 та підпунктів 1 - 5 пункту 22 розділу V наказу № 741 |
|
|
|
|
Пункт 22 розділу V наказу № 741 |
|
3.2 |
У маркуванні води природної мінеральної, що була оброблена повітрям та збагаченим озоном, після основного складу зазначається: "оброблена озоном" |
|
|
|
|
Пункт 23 розділу V наказу № 741 |
|
3.3 |
Назва місцевості, населеного пункту або місцезнаходження, назва свердловини/джерела (за наявності) та похідні від них використовуються у маркуванні як власна назва води природної мінеральної з дотриманням законодавства України, що регулює правові засади охорони прав на зазначення походження товарів в Україні та відносини, що виникають у зв'язку з їх набуттям, використанням та захистом, за умови, що власна назва води не вводить в оману споживачів стосовно місцевості, населеного пункту чи місця видобування або фасування води природної мінеральної |
|
|
|
|
Пункт 24 розділу V наказу № 741 |
|
3.4 |
Оператор ринку не пропонує для реалізації воду природну мінеральну, яку видобуто з одного і того самого джерела/свердловини більше ніж під однією власною назвою |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 25 розділу V наказу № 741 |
|
3.5 |
Оператор ринку не використовує позначення, що приписують воді природній мінеральній властивості, які стосуються профілактики або лікування захворювань |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 25 розділу V наказу № 741 |
|
3.6 |
Оператор ринку під час виробництва, у тому числі під час пакування, маркування, обігу та/або рекламування води природної мінеральної, не використовує об'єкти права інтелектуальної власності, які: |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 25 розділу V наказу № 741 |
|
3.7 |
Оператор ринку у маркуванні та рекламі упакованої у споживчу тару води питної, що не внесена до Державного реєстру вод природних мінеральних, не використовує в будь-якій формі вказівки, позначення, знаки для товарів та послуг, назву, зображення або інші позначки, які можуть призвести до переплутування води питної з водою природною мінеральною, зокрема слова "мінеральна", "природна" або їх похідні |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 25 розділу V наказу № 741 |
|
3.8 |
Оператор ринку використовує позначення, що містяться в додатку до наказу № 741, за умови відповідності зазначеним у додатку критеріям |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 26 розділу V наказу № 741 |
|
3.9 |
У разі якщо маркування містить власну назву, що відрізняється від найменування свердловини джерела або місця видобування води чи місця виробництва (фасування), відповідне найменування джерела або місця видобування води вказується літерами, що принаймні в півтора рази більші за розміром (заввишки та завширшки) від найбільшої літери, яка застосовується у власній назві |
|
|
|
|
Пункт 27 розділу V наказу № 741 |
|
4. Вимоги до води джерельної |
||||||
|
4.1 |
Вода питна має офіційну назву "вода джерельна", якщо вона: |
|
|
|
|
Пункт 28 розділу VI наказу № 741 |
|
4.2 |
Маркування води джерельної здійснюється з урахуванням підпунктів 3 - 5 пункту 22 розділу V наказу № 741 |
|
|
|
|
Пункт 29 розділу VI наказу № 741 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 10
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Гігієнічні вимоги
до швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для споживання людиною
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Гігієнічні вимоги до сировини та процесу швидкого заморожування харчових продуктів |
||||||
|
1.1 |
Для безпосереднього контакту зі швидкозамороженими харчовими продуктами, використовуються виключно такі кріогенні середовища: повітря, азот, діоксид вуглецю |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу II наказу № 682 |
|
1.2 |
Оператори ринку, що здійснюють діяльність із виробництва та/або пакування швидкозаморожених харчових продуктів, використовують для безпосереднього контакту зі швидкозамороженими харчовими продуктами тільки дозволені кріогенні середовища, що відповідають критеріям чистоти, якщо такі критерії чистоти встановлено законодавством України |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу II наказу № 682 |
|
2. Вимоги до температури швидкозаморожених харчових продуктів |
||||||
|
2.1 |
Температура швидкозаморожених харчових продуктів стабільна та підтримується у всіх точках харчового продукту на рівні не вище - 18° C з можливими короткочасними підвищеннями температури під час перевезення не більш як на 3° C |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу III наказу № 682 |
|
2.2 |
Відхилення температури швидкозаморожених харчових продуктів під час локальної дистрибуції та пропонування до реалізації в морозильних шафах-вітринах у закладах роздрібної торгівлі не перевищують 3° C |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу III наказу № 682 |
|
3. Пакування та маркування швидкозаморожених харчових продуктів |
||||||
|
3.1 |
Швидкозаморожені харчові продукти, призначені для постачання кінцевим споживачам, запаковані у первинне пакування, що захищає їх від мікробного або інших форм зовнішнього забруднення, а також від висихання |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу IV наказу № 682 |
|
3.2 |
На маркуванні швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для постачання кінцевим споживачам та/або закладам громадського харчування без подальшої переробки, назва харчових продуктів включає слово "швидкозаморожений" |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 4 розділу IV наказу № 682 |
|
3.3 |
Маркування швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для постачання кінцевим споживачам та/або закладам громадського харчування без подальшої переробки, містить інформацію щодо періоду зберігання швидкозаморожених харчових продуктів кінцевим споживачем або закладом громадського харчування |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 4 розділу IV наказу № 682 |
|
3.4 |
Маркування швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для постачання кінцевим споживачам та/або закладам громадського харчування без подальшої переробки, містить інформацію щодо температури зберігання та/або типу необхідного обладнання для зберігання |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 4 розділу IV наказу № 682 |
|
3.5 |
Маркування швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для постачання кінцевим споживачам та/або закладам громадського харчування без подальшої переробки, містить позначення, що ідентифікує партію, до якої належать швидкозаморожені харчові продукти |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 4 розділу IV наказу № 682 |
|
3.6 |
Маркування швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для постачання кінцевим споживачам та/або закладам громадського харчування без подальшої переробки, містить надпис "Не заморожувати повторно після розморожування" |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 4 розділу IV наказу № 682 |
|
3.7 |
Маркування швидкозаморожених харчових продуктів, не призначених для постачання кінцевим споживачам або закладам громадського харчування, містить назву харчового продукту та зазначення, що харчовий продукт є швидкозамороженим |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 5 розділу IV наказу № 682 |
|
3.8 |
Маркування швидкозаморожених харчових продуктів, не призначених для постачання кінцевим споживачам або закладам громадського харчування, містить інформацію щодо маси нетто, вираженої в одиницях маси |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 5 розділу IV наказу № 682 |
|
3.9 |
Маркування швидкозаморожених харчових продуктів, не призначених для постачання кінцевим споживачам або закладам громадського харчування, містить позначення, що ідентифікує партію, до якої належать швидкозаморожені харчові продукти |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 5 розділу IV наказу № 682 |
|
3.10 |
Маркування швидкозаморожених харчових продуктів, не призначених для постачання кінцевим споживачам або закладам громадського харчування, містить найменування/прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) та місцезнаходження/місце проживання оператора ринку харчових продуктів, що здійснює діяльність із виробництва, пакування та/або продажу швидкозаморожених харчових продуктів. Для імпортованих швидкозаморожених харчових продуктів - найменування/прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) та місцезнаходження/місце проживання оператора ринку харчових продуктів, який є їх імпортером |
|
|
|
|
Абзац перший підпункту 4 пункту 5 розділу IV наказу № 682 |
|
3.11 |
Інформацію, зазначену в пунктах 3.7 - 3.10 цього додатка, зазначено на транспортній тарі (упаковці), первинному пакуванні або етикетці, приєднаній до них |
|
|
|
|
Абзац другий підпункту 4 пункту 5 розділу IV наказу № 682 |
|
4. Моніторинг температури швидкозаморожених харчових продуктів під час їх перевезення, складування та зберігання |
||||||
|
4.1 |
Транспортні засоби, холодильні склади та інші потужності, які використовуються при перевезенні, складуванні та/або зберіганні швидкозаморожених харчових продуктів, термометрами для здійснення контролю температури харчових продуктів із функцією реєстрації обладнані |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу V наказу № 682 |
|
4.2 |
Періодичність моніторингу температури враховує вид швидкозаморожених харчових продуктів та інерційність морозильного обладнання, що забезпечує підтримання температури в товщі та на поверхні швидкозаморожених продуктів під час їх транспортування, складування та зберігання |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу V наказу № 682 |
|
4.3 |
Всі документи щодо термометрів, що дають можливість підтвердити їх відповідність встановленим вимогам, зберігаються |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 4 розділу V наказу № 682 |
|
4.4 |
Датовані показники термометрів зберігаються впродовж року після закінчення граничного терміну споживання швидкозамороженого харчового продукту або закінчення мінімального терміну придатності швидкозамороженого харчового продукту, зазначеного в його маркуванні, якщо інше не передбачено законодавством України |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 4 розділу V наказу № 682 |
|
4.5 |
У випадку зберігання швидкозаморожених харчових продуктів у відкритих прилавках-вітринах межа максимального рівня наповнення відкритого прилавку-вітрини чітко позначена |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 6 розділу V наказу № 682 |
|
4.6 |
У випадку зберігання швидкозаморожених харчових продуктів у відкритих прилавках-вітринах термометр визначає температуру повітря на рівні максимального рівня наповнення відкритого прилавку-вітрини з протилежного боку по відношенню до напряму подачі повітря |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 6 розділу V наказу № 682 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
(додаток 10 із змінами внесеними згідно з наказом Міністерства
аграрної політики та продовольства України від 05.11.2024 р.
№ 4067)
Додаток 11
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до виробництва м'яса свійських копитних тварин
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до перевезення живих свійських копитних тварин на бійню |
||||||
|
1.1 |
Збирання (гуртування) та перевезення живих свійських копитних тварин на бійню здійснюється з дотриманням вимог щодо забезпечення їх благополуччя, встановлених законодавством |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу II наказу № 813 |
|
1.2 |
Тварин, що проявляють симптоми або інші ознаки хвороби, або походять зі стада, інфікованого збудником хвороби, небезпечної для життя та здоров'я людини та/або тварини, перевозять на бійню в порядку, встановленому законодавством |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу II наказу № 813 |
|
2. Вимоги до боєнь, що на них здійснюють забій свійських копитних тварин |
||||||
|
2.1 |
Бійню обладнано приміщеннями/спорудами або, якщо дозволяють кліматичні умови, відкритими площадками (загонами) для передзабійного утримання тварин |
|
|
|
|
Абзац перший підпункту 1 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.2 |
Приміщення/споруди або відкриті площадки (загони) для передзабійного утримання тварин піддаються легкому чищенню та дезінфекції |
|
|
|
|
Абзац другий підпункту 1 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.3 |
Приміщення/споруди або відкриті площадки (загони) для передзабійного утримання тварин забезпечені обладнанням для напування тварин та, у разі необхідності, їх годування |
|
|
|
|
Абзац третій підпункту 1 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.4 |
Приміщення/споруди або відкриті площадки (загони) для передзабійного утримання тварин мають розмір, що забезпечує дотримання вимог щодо благополуччя тварин, встановлених законодавством |
|
|
|
|
Абзац четвертий підпункту 1 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.5 |
Планування та розташування приміщень/споруд або відкритих площадок (загонів) для передзабійного утримання тварин сприяє проведенню передзабійного огляду, а також ідентифікації тварин або груп тварин |
|
|
|
|
Абзац п'ятий підпункту 1 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.6 |
Бійню обладнано відокремленими приміщеннями/спорудами з обмеженим доступом або, якщо дозволяють кліматичні умови, площадками (загонами) для хворих тварин або тварин, щодо захворювання яких існує підозра. Зазначені приміщення/споруди або площадки (загони) розташовано у спосіб, який виключає можливість зараження інших тварин, та забезпечено окремою дренажною системою |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.7 |
Бійню обладнано приміщеннями (цехами), призначеними та обладнаними для здійснення виробничих операцій |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.8 |
Бійню обладнано окремим приміщенням (кімнатою) для випорожнення та очищення шлунків та кишок, крім випадку, коли територіальний орган компетентного органу погодив розмежування в часі здійснення зазначених операцій на відповідній бійні |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.9 |
Бійню обладнано установками, що запобігають контакту м'яса з підлогою, стінами та нерухомими частинами конструкцій |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.10 |
Бійню обладнано лініями забою (у випадках, коли їх застосовують), спроєктованими та сконструйованими у спосіб, що забезпечує безперервний перебіг процесу забою та виключає перехресне забруднення між різними частинами лінії забою. |
|
|
|
|
Підпункт 6 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.11 |
Бійню забезпечено обладнанням для знезараження інструментів у стерилізаторі гарячою водою за температури не нижче 82° C або альтернативною системою, що забезпечує еквівалентну ефективність знезараження |
|
|
|
|
Підпункт 7 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.12 |
Бійню забезпечено обладнанням для миття рук персоналу, який працює з незапакованим м'ясом, та яке оснащене змішувачами, сконструйованими у спосіб, що виключає розповсюдження забруднення |
|
|
|
|
Підпункт 8 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.13 |
Бійню обладнано приміщеннями з обмеженим доступом, призначеними для холодильного зберігання м'яса, щодо якого існує підозра невідповідності вимогам законодавства про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів, та/або щодо якого очікуються результати лабораторних досліджень (випробувань) |
|
|
|
|
Підпункт 9 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.14 |
Бійню обладнано приміщеннями з обмеженим доступом, призначеними для зберігання м'яса, визнаного непридатним для споживання людиною |
|
|
|
|
Підпункт 10 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.15 |
Бійню обладнано окремо розташованими потужностями, призначеними та обладнаними для чищення, миття та дезінфекції транспортних засобів, що використовуються для транспортування свійських копитних тварин. |
|
|
|
|
Підпункт 11 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.16 |
Бійню обладнано потужностями з обмеженим доступом, призначеними для забою хворих тварин або тварин, щодо захворювання яких існує підозра. Наявність зазначених в цьому підпункті потужностей на бійні не є обов'язковою, якщо: |
|
|
|
|
Підпункт 12 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.17 |
Бійню обладнано спеціально відведеним місцем для зберігання гною та вмісту шлунково-кишкового тракту тварин (якщо такі зберігаються на бійні) |
|
|
|
|
Підпункт 13 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.18 |
Бійню забезпечено належним чином обладнаним приміщенням з обмеженим доступом або, у разі необхідності, кімнатою для виключного використання державним ветеринарним інспектором або спеціалістом ветеринарної медицини |
|
|
|
|
Підпункт 14 пункту 2 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.19 |
Вимоги щодо розмежування у просторі або в часі операцій (у разі їх здійснення), вказаних в підпунктах 1 - 7 пункту 3 глави 2 розділу II наказу № 813, дотримані |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
2.20 |
Дренажна система для відведення стічних вод на бійні сконструйована у спосіб, що не справляє шкідливого впливу на безпечність харчових продуктів |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 2 розділу II наказу № 813 |
|
3. Вимоги до забою свійських копитних тварин на бійні |
||||||
|
3.1 |
Тварин забивають якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) після їх надходження на бійню, крім випадків коли тварин ставлять на відпочинок з метою дотримання вимог, встановлених законодавством, щодо забезпечення їх благополуччя |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.2 |
До приміщень бійні допускають лише живих тварин, призначених для забою, крім тварин, вказаних в підпунктах 1 - 3 пункту 2 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.3 |
М'ясо тварин, забитих внаслідок нещасного випадку на бійні, використовується для споживання людиною за умови, якщо за результатами післязабійного огляду не виявлено жодних значних пошкоджень, крім тих, що спричинені нещасним випадком |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.4 |
Тварини, призначені для забою, чисті та ідентифіковані відповідно до законодавства про ідентифікацію та реєстрацію тварин |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 5 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.5 |
Забій тварин, що не ідентифіковані відповідно до законодавства про ідентифікацію та реєстрацію тварин, а також зберігання відповідного м'яса здійснюються окремо від інших тварин |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 5 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.6 |
Забій коней на бійні за відсутності інформації щодо їх ідентифікації, яка вимагається законодавством, здійснюється в порядку, встановленому статтею 35 ЗУ № 2042 |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 5 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.7 |
Тварини, призначенні для забою, піддаються передзабійному огляду |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.8 |
Оглушення, знекровлення, зняття шкіри, видалення нутрощів та інша обробка туш здійснюються якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) |
|
|
|
|
Пункт 7 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.9 |
Під час знекровлення трахея та стравохід залишаються неушкодженими (зазначена вимога не застосовується до забою, здійсненого відповідно до релігійних обрядів) |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 7 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.10 |
Під час зняття шкіри та шерсті контакт між зовнішньою поверхнею шкіри та тушею відсутній |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 7 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.11 |
Персонал та обладнання, що контактують із зовнішньою поверхнею шкіри та шерстю, не контактують з м'ясом |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 7 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.12 |
Процес видалення нутрощів та операції, що проводяться після їх видалення, здійснюються у спосіб, що запобігає виливу вмісту шлунково-кишкового тракту |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 7 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.13 |
Процес видалення нутрощів завершується якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) після оглушення тварин |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 7 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.14 |
Видалення вимені здійснюється у спосіб, що запобігає забрудненню туші молоком та/або молозивом |
|
|
|
|
Підпункт 6 пункту 7 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.15 |
З туш та інших частин тіла тварин (крім свиней, голів овець, кіз та телят, морд і губ бикових, кистей та стопів бикових, кистей та стопів овець та кіз), призначених для споживання людиною, повністю знімають шкіру. Поводження з головами (включаючи морди та губи), кистями та стопами здійснюють у спосіб, що запобігає їх забрудненню |
|
|
|
|
Пункт 8 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.16 |
З туш свиней, з яких не знімають шкіру, якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) видаляють щетину. Ризик забруднення м'яса водою, що її використовують для ошпарювання, мінімізовано |
|
|
|
|
Пункт 9 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.17 |
На тушах відсутні видимі фекальні забруднення. Видимі забруднення невідкладно видаляються шляхом обрізання або в інший спосіб, що має еквівалентний ефект |
|
|
|
|
Пункт 10 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.18 |
Туші та субпродукти не контактують з підлогою, стінами або робочими поверхнями |
|
|
|
|
Пункт 11 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.19 |
Забиті тварини піддаються післязабійному огляду |
|
|
|
|
Пункт 12 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.20 |
До моменту завершення післязабійного огляду частини забитих тварин залишаються ідентифікованими у спосіб, що дає можливість встановити тушу, до якої вони належали до забою |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 13 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.21 |
До моменту завершення післязабійного огляду частини забитих тварин не контактують з жодною іншою тушою, субпродуктами або нутрощами, включаючи такі, що були вже піддані післязабійному огляду |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 13 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.22 |
Обидві нирки вилучаються із внутрішнього жирового покриття. З туш бикових, свиней та непарнокопитних периренальна капсула видаляється |
|
|
|
|
Пункт 14 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.23 |
Після проведення післязабійного огляду у бикових, свиней та непарнокопитних видаляють мигдалини з дотриманням гігієнічних вимог |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 16 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.24 |
Після проведення післязабійного огляду частини забитих тварин, визнані непридатними для споживання людиною, вилучають із чистої зони потужності якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 16 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.25 |
Після проведення післязабійного огляду м'ясо, щодо якого існує підозра невідповідності вимогам законодавства про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів та/або щодо якого очікуються результати лабораторних досліджень (випробувань) та/або яке визнане непридатним для споживання людиною, а також побічні продукти тваринного походження, не призначені для споживання людиною, не контактують з м'ясом, визнаним придатним для споживання людиною |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 16 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.26 |
Після проведення післязабійного огляду нутрощі або їх частини, що залишаються всередині туші, крім нирок, видаляють повністю та якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 16 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.27 |
Шлунки, крім шлунків молодих бикових, молодих овець та кіз, призначених для виробництва сичужного ферменту, ошпарюють або очищують |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 18 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.28 |
Шлунки молодих бикових, що призначені для виробництва сичужного ферменту, випорожнюють |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 18 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.29 |
Кишки випорожнюють та очищують |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 18 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.30 |
З голів, кистей та стоп знімають шкіру або, якщо шкіру не знімають, їх ошпарюють та видаляють щетину |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 18 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
3.31 |
Операції з різними видами тварин розмежовані в часі або у просторі з метою запобігання перехресного забруднення |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 19 глави 4 розділу II наказу № 813 |
|
4. Вимоги до вимушеного забою свійських копитних тварин за межами бійні |
||||||
|
4.1 |
Тварини, призначені для вимушеного забою за межами бійні, піддаються передзабійному огляду |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 6 розділу II наказу № 813 |
|
4.2 |
Забиті та знекровлені тварини якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) транспортуються на бійню з дотриманням гігієнічних вимог |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 6 розділу II наказу № 813 |
|
4.3 |
В місці вимушеного забою за межами бійні видаляються виключно шлунки та кишки тварин |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 4 глави 6 розділу II наказу № 813 |
|
4.4 |
Видалення шлунків та кишок проводиться під наглядом державного ветеринарного інспектора або спеціаліста ветеринарної медицини |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 4 глави 6 розділу II наказу № 813 |
|
4.5 |
Видалені нутрощі транспортуються на бійню разом із тушами та ідентифікуються у спосіб, що дає можливість встановити тушу, з якої їх було видалено |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 4 глави 6 розділу II наказу № 813 |
|
4.6 |
Якщо тривалість періоду часу між забоєм тварини та доставленням її туші на бійню становить більше двох годин, зазначені туші охолоджують (якщо дозволяють кліматичні умови, активне охолодження не застосовують) |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 6 розділу II наказу № 813 |
|
4.7 |
Туші, доставлені на бійню, піддають післязабійному огляду |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 6 розділу II наказу № 813 |
|
5. Вимоги до забою свійських копитних тварин в господарстві походження |
||||||
|
5.1 |
Повідомлення в довільній формі про місце, дату та час забою тварин у господарстві оператором ринку, що здійснює діяльність із забою свійських копитних тварин, або оператором потужності (господарства) походження тварин, або уповноваженою ними особою подається до територіального органу компетентного органу за місцем розташування зазначеного господарства не пізніше ніж за три робочі дні до запланованої дати забою тварин |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 2 глави 7 розділу II наказу № 813 |
|
5.2 |
Тварини, призначені для забою в господарстві походження, піддаються передзабійному огляду |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 7 розділу II наказу № 813 |
|
5.3 |
Забій тварин в господарстві походження здійснюється в присутності державного ветеринарного інспектора або спеціаліста ветеринарної медицини |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 7 розділу II наказу № 813 |
|
5.4 |
Для знекровлення тварин та їх подальшого транспортування на бійню використовуються пересувні (мобільні) потужності, що є частинами бійні, на яку видано експлуатаційний дозвіл. |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 7 розділу II наказу № 813 |
|
5.5 |
Забиті та знекровлені тварини транспортуються на бійню якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) та з дотриманням гігієнічних вимог |
|
|
|
|
Пункт 7 глави 7 розділу II наказу № 813 |
|
5.6 |
В місці забою тварин видаляються виключно шлунки та кишки |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 8 глави 6 розділу II наказу № 813 |
|
5.7 |
Видалення шлунків та кишок проводиться під наглядом державного ветеринарного інспектора або спеціаліста ветеринарної медицини. Видалені нутрощі транспортуються на бійню разом із тушами та ідентифікуються у спосіб, що дає можливість встановити тушу, з якої їх було видалено |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 8 глави 6 розділу II наказу № 813 |
|
5.8 |
Оператор потужності (господарства) походження тварин попередньо надає оператору ринку, що здійснює діяльність із забою тварин, інформацію про час доставлення туш на бійню |
|
|
|
|
Пункт 10 глави 7 розділу II наказу № 813 |
|
6. Вимоги до зберігання та транспортування м'яса свійських копитних тварин |
||||||
|
6.1 |
М'ясо, піддане післязабійному огляду, якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) охолоджується на бійні до температурної кривої охолодження, що забезпечує стале зниження температури по всьому м'ясу до рівня не вище 3° C (для субпродуктів) та 7° C (для іншого м'яса) |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 8 розділу II наказу № 813 |
|
6.2 |
Під час процесу охолодження наявність вентиляції, що запобігає утворенню конденсату на поверхні м'яса, забезпечена |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 8 розділу II наказу № 813 |
|
6.3 |
Температура не вище 3° C (для субпродуктів) та 7° C (для іншого м'яса) під час усього періоду зберігання м'яса підтримується |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 8 розділу II наказу № 813 |
|
6.4 |
Транспортування м'яса, призначеного для виробництва конкретних видів харчових продуктів тваринного походження, здійснюється перед досягненням температури, зазначеної в пункті 1 глави 8 розділу II наказу № 813, за погодженням територіального органу компетентного органу та за умов, передбачених підпунктами 1 - 3 пункту 5 глави 8 розділу II наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 8 розділу II наказу № 813 |
|
6.5 |
Транспортування туш, напівтуш, четвертин або шматків, отриманих в результаті забою бикових, овець, кіз та свиней, здійснюється перед досягненням температури, зазначеної в пункті 1 глави 8 розділу II наказу № 813, за умови дотримання вимог, вказаних в підпунктах 1 - 7 пункту 6 глави 8 розділу II наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 8 розділу II наказу № 813 |
|
6.6 |
М'ясо, призначене для замороження, заморожується якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) та, у разі необхідності, з урахуванням періоду стабілізації перед замороженням |
|
|
|
|
Пункт 7 глави 8 розділу II наказу № 813 |
|
6.7 |
Оператор ринку, що здійснює роздрібну торгівлю, заморожує м'ясо у зв'язку з його перерозподілом (розповсюдженням) для цілей благодійної діяльності відповідно до вимог, передбачених підпунктами 1 - 4 пункту 8 глави 8 розділу II наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 8 глави 8 розділу II наказу № 813 |
|
6.8 |
Вимоги до транспортування незапакованого та запакованого м'яса дотримані |
|
|
|
|
Пункт 9 глави 8 розділу II наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 12
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до розбирання та обвалювання м'яса свійських копитних тварин
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до потужностей з розбирання та обвалювання м'яса свійських копитних тварин |
||||||
|
1.1 |
Потужності з розбирання та обвалювання м'яса свійських копитних тварин сконструйовані у спосіб, що виключає можливість забруднення м'яса, зокрема, шляхом організації безперервного перебігу виробничих процесів або забезпечення розмежування різних партій |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 3 розділу II наказу № 813 |
|
1.2 |
Потужності з розбирання та обвалювання м'яса свійських копитних тварин забезпечені камерами (приміщеннями) для окремого зберігання запакованого та незапакованого м'яса, крім випадків, коли їх зберігають у різний час або в спосіб, який забезпечує, щоб пакувальний матеріал та спосіб зберігання не були джерелом забруднення м'яса |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 3 глави 3 розділу II наказу № 813 |
|
1.3 |
Потужності з розбирання та обвалювання м'яса свійських копитних тварин забезпечені приміщеннями, обладнаними для проведення розбирання та обвалювання м'яса відповідно до вимог глави 5 розділу II наказу № 813 |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 3 глави 3 розділу II наказу № 813 |
|
1.4 |
Потужності з розбирання та обвалювання м'яса свійських копитних тварин забезпечені обладнанням для миття рук персоналу, який працює з незапакованим м'ясом. Обладнання для миття рук оснащене змішувачами, сконструйованими у спосіб, що виключає розповсюдження забруднення |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 3 глави 3 розділу II наказу № 813 |
|
1.5 |
Потужності з розбирання та обвалювання м'яса свійських копитних тварин забезпечені стерилізаторами для знезараження інструментів гарячою водою за температури не нижче 82° C, або альтернативною системою, що забезпечує еквівалентну ефективність знезараження |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 3 глави 3 розділу II наказу № 813 |
|
2. Вимоги до розбирання та обвалювання м'яса свійських копитних тварин |
||||||
|
2.1 |
На бійні розбираються туші свійських копитних тварин на напівтуші, четвертини та шматки, що отримані шляхом розроблення напівтуш на три шматки |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 5 розділу II наказу № 813 |
|
|
М'ясо, призначене для розбирання, надходить до виробничих приміщень (цехів) поступово (в міру необхідності) |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 глави 5 розділу II наказу № 813 |
|
2.2 |
Під час розбирання, обвалювання, обрізання, нарізання скибочками, нарізання кубиками, первинного пакування та пакування температура субпродуктів підтримується на рівні не вище 3° C, іншого м'яса - |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 глави 5 розділу II наказу № 813 |
|
2.3 |
Якщо на потужність видано експлуатаційний дозвіл на здійснення операцій з розбирання м'яса різних видів тварин, - вжито запобіжних заходів з метою уникнення перехресного забруднення, у разі необхідності, шляхом розмежування у просторі або в часі здійснення операцій з різними видами тварин |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 2 глави 5 розділу II наказу № 813 |
|
2.4 |
Туші, напівтуші, четвертини або шматки розбираються та обвалюються перед досягненням ними температури, зазначеної в пункті 2.2 цього додатка, при дотриманні вимог, вказаних в підпунктах 1 - 3 пункту 4 глави 5 розділу II наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 5 розділу II наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 13
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги
до виробництва м'яса птиці, зайцеподібних та безкільових (страусоподібних) (Ratitae), вирощених на фермі
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до транспортування живих тварин на бійню |
||||||
|
1.1 |
Збирання (гуртування) та перевезення живих тварин на бійню здійснюється з дотриманням вимог щодо забезпечення їх благополуччя, встановлених законодавством |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу III наказу № 813 |
|
1.2 |
Тварин, що проявляють симптоми або інші ознаки хвороби, або походять зі стада, інфікованого збудником хвороби, небезпечної для здоров'я людини та/або тварини, перевозять на бійню в порядку, встановленому законодавством про ветеринарну медицину |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу III наказу № 813 |
|
1.3 |
Клітки або контейнери, призначені для перевезення живих тварин на бійню, виготовлені із некорозійних матеріалів. Конструкція кліток або контейнерів для перевезення тварин забезпечує їх легке чищення та дезінфекцію |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 3 глави 1 розділу III наказу № 813 |
|
1.4 |
Безпосередньо після розвантажування та, за необхідності, перед повторним використанням, усе обладнання та інвентар, що їх використовували для збирання (гуртування) та перевезення живих тварин, чиститься, миється та дезінфікується |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 3 глави 1 розділу III наказу № 813 |
|
2. Вимоги до боєнь, що на них здійснюють забій птиці, зайцеподібних та безкільових (страусоподібних) (Ratitae), вирощених на фермі |
||||||
|
2.1 |
Бійні обладнані окремими приміщеннями або площадками з навісом для приймання тварин та здійснення їх передзабійного огляду |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
2.2 |
Бійні обладнані приміщеннями (цехами), призначеними та обладнаними для здійснення виробничих операцій |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 3 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
2.3 |
Бійні обладнані окремими приміщеннями (цехами) для видалення нутрощів (потрошіння) та подальшої обробки туш, включаючи додавання спецій до цілих туш птиці, крім випадків, коли зазначені операції здійснюють в межах бійні у різний час за погодженням із територіальним органом компетентного органу |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 3 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
2.4 |
Бійні обладнані установками, що запобігають контакту м'яса з підлогою, стінами та нерухомими частинами конструкцій |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 3 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
2.5 |
Бійні обладнані лініями забою (у випадках, коли їх застосовують), спроєктованими і сконструйованими у спосіб, що забезпечує безперервний перебіг процесу забою та виключає перехресне забруднення між різними частинами лінії забою. |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 3 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
2.6 |
Бійні забезпечено обладнанням для знезараження інвентарю у стерилізаторі гарячою водою за температури не нижче 82° C або альтернативної системи, що забезпечує еквівалентну ефективність знезараження |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 3 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
2.7 |
Бійні забезпечено обладнанням для миття рук персоналу, який працює з незапакованим м'ясом. Обладнання для миття рук оснащене змішувачами, сконструйованими у спосіб, що виключає розповсюдження забруднення |
|
|
|
|
Підпункт 6 пункту 3 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
2.8 |
Бійні обладнано приміщеннями з обмеженим доступом, призначеними для холодильного зберігання м'яса, щодо якого існує підозра невідповідності вимогам законодавства про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів, та/або щодо якого очікуються результати лабораторних досліджень (випробувань) |
|
|
|
|
Підпункт 7 пункту 3 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
2.9 |
Бійні обладнано приміщеннями з обмеженим доступом, призначеними для зберігання м'яса, визнаного непридатним для споживання людиною |
|
|
|
|
Підпункт 8 пункту 3 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
2.10 |
Бійні обладнано окремо розташованими потужностями, призначеними та обладнаними для чищення, миття і дезінфекції транспортних засобів, обладнання та інвентарю, що використовуються для транспортування, зокрема кліток |
|
|
|
|
Підпункт 9 пункту 3 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
2.11 |
Бійні забезпечено належним чином обладнаним приміщенням з обмеженим доступом або, у разі необхідності, кімнатою для виключного використання державним ветеринарним інспектором або спеціалістом ветеринарної медицини |
|
|
|
|
Підпункт 10 пункту 3 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
2.12 |
Розмежування у просторі або в часі забезпечено при здійсненні таких операцій: оглушення та знекровлення; |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 2 розділу III наказу № 813 |
|
3. Вимоги до забою на бійні птиці, зайцеподібних та безкільових (страусоподібних) (Ratitae), вирощених на фермі |
||||||
|
3.1 |
До приміщень бійні допускають лише живих тварин, призначених для забою, крім тварин, вказаних в абзацах другому - п'ятому пункту 1 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
3.2 |
На бійні відведено окремі потужності для приймання і зберігання туш безкільових (страусоподібних)
(Ratitae), вирощених на фермі та забитих в місці їх походження, |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 3 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
3.3 |
Тварин, переміщених до забійного цеху, забивають якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
3.4 |
Оглушення, знекровлення, видалення нутрощів (потрошіння), зняття шкіри або видалення пір'я та іншу обробку туш здійснюють якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) та у спосіб, що запобігає забрудненню м'яса |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 5 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
3.5 |
Видалення нутрощів (потрошіння) здійснюється у спосіб, що запобігає виливу вмісту шлунково-кишкового тракту тварин |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 5 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
3.6 |
Після проведення післязабійного огляду із чистої зони бійні негайно видаляються частини туш, що визнані непридатними для споживання людиною |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 6 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
3.7 |
Після проведення післязабійного огляду м'ясо, щодо якого існує підозра невідповідності вимогам законодавства про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів та/або щодо якого очікуються результати лабораторних досліджень (випробувань) та/або яке визнане непридатним для споживання людиною, а також побічні продукти тваринного походження, не призначені для споживання людиною, не контактують з м'ясом, визнаним придатним для споживання людиною |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 6 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
3.8 |
Після проведення післязабійного огляду нутрощі або їх частини, що залишаються всередині туші, крім нирок, видаляються повністю та якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 6 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
3.9 |
Після проведення післязабійного огляду та видалення нутрощів (потрошіння) забитих тварин чистять та охолоджують якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) до температури не вище 4° C, крім випадків, коли м'ясо розрізають ще теплим |
|
|
|
|
Пункт 7 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
3.10 |
У разі охолодження туш шляхом занурення у воду здійснюються заходи, що запобігають забрудненню туш |
|
|
|
|
Абзаци перший, другий пункту 8 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
3.11 |
У разі охолодження туш шляхом занурення у воду вивільнення, чищення та дезінфекція обладнання проводяться в міру необхідності, але не рідше одного разу на день |
|
|
|
|
Абзац перший - третій пункту 8 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
3.12 |
Після здійснення забою тварин, зазначених в пункті 9 глави 3 розділу III наказу № 813, приміщення бійні чистять та дезінфікують перед їх подальшим використанням |
|
|
|
|
Пункт 10 глави 3 розділу III наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 14
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги
до розбирання та обвалювання м'яса птиці, зайцеподібних та безкільових (страусоподібних) (Ratitae), вирощених на фермі
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до потужностей з розбирання та обвалювання м'яса птиці, зайцеподібних та безкільових (страусоподібних) (Ratitae), вирощених на фермі |
||||||
|
1.1 |
Потужності з розбирання та обвалювання м'яса сконструйовані у спосіб, що виключає можливість забруднення м'яса, зокрема шляхом забезпечення безперервного перебігу виробничих процесів або розмежування різних партій |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 4 розділу III наказу № 813 |
|
1.2 |
Потужності з розбирання та обвалювання м'яса забезпечені камерами (приміщеннями) для окремого зберігання запакованого та незапакованого м'яса, крім випадків, коли їх зберігають у різний час або в спосіб, який забезпечує, щоб пакувальний матеріал та спосіб зберігання не були джерелом забруднення м'яса |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 глави 4 розділу III наказу № 813 |
|
1.3 |
Потужності з розбирання та обвалювання м'яса забезпечені приміщеннями, обладнаними для проведення розбирання та обвалювання м'яса відповідно до вимог глави 5 розділу III наказу № 813 |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 глави 4 розділу III наказу № 813 |
|
1.4 |
Потужності з розбирання та обвалювання м'яса забезпечені обладнанням для миття рук персоналу, який працює з незапакованим м'ясом. Обладнання для миття рук оснащене змішувачами, сконструйованими у спосіб, що виключає розповсюдження забруднення |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 2 глави 4 розділу III наказу № 813 |
|
1.5 |
Потужності з розбирання та обвалювання м'яса забезпечені стерилізаторами для знезараження інструментів гарячою водою за температури не нижче 82° C, або альтернативною системою, що забезпечує еквівалентну ефективність знезараження |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 2 глави 4 розділу III наказу № 813 |
|
1.6 |
Потужності з розбирання та обвалювання м'яса забезпечені окремими приміщеннями для потрошіння птиці, яке здійснюється з затримкою (у разі його проведення) |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 2 глави 4 розділу III наказу № 813 |
|
2. Вимоги до операцій, що їх здійснюють під час та після розбирання та обвалювання м'яса птиці, зайцеподібних та безкільових (страусоподібних) (Ratitae), вирощених на фермі |
||||||
|
2.1 |
М'ясо, призначене для розбирання, надходить до виробничих приміщень (цехів) поступово (в міру необхідності) |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 1 глави 5 розділу III наказу № 813 |
|
2.2 |
Під час розбирання, обвалювання, обрізання, нарізання скибочками, нарізання кубиками, первинного пакування та пакування температура м'яса підтримується на рівні не вище 4° C за температури навколишнього середовища не вище 12° C або застосовується альтернативна система, що має еквівалентний охолоджуючий ефект |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 1 глави 5 розділу III наказу № 813 |
|
2.3 |
Якщо на потужність видано експлуатаційний дозвіл на здійснення операцій з розбирання м'яса різних видів тварин, вживаються запобіжні заходи з метою уникнення перехресного забруднення |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 1 глави 5 розділу III наказу № 813 |
|
2.4 |
Безпосередньо після розбирання та, у разі необхідності, пакування, м'ясо охолоджуюється до температури не вище 4° C |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 5 розділу III наказу № 813 |
|
2.5 |
Перед транспортуванням та протягом усього періоду транспортування температура м'яса становить не вище 4° C |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 5 розділу III наказу № 813 |
|
2.6 |
М'ясо, призначене для замороження, заморожується якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок), за виключенням випадків, передбачених пунктом 6 глави 5 розділу III наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 5 розділу III наказу № 813 |
|
2.7 |
Оператор ринку, що здійснює роздрібну торгівлю, заморожує м'ясо у зв'язку з його перерозподілом (розповсюдженням) для цілей благодійної діяльності відповідно до вимог, передбачених підпунктами 1 - 4 пункту 6 глави 5 розділу III наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 5 розділу III наказу № 813 |
|
2.8 |
Вимоги до транспортування незапакованого та запакованого м'яса дотримані |
|
|
|
|
Пункт 7 глави 5 розділу III наказу № 813 |
|
Примітка.
|
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 15
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до м'яса диких тварин
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до забою диких тварин, вирощених на фермі, в місці їх походження |
||||||
|
1.1 |
Оператор потужності (ферми) походження тварин, або уповноважена ним особа не пізніше ніж за три робочі дні до запланованої дати забою тварин подає до територіального органу компетентного органу за місцем розташування ферми повідомлення в довільній формі про місце, дату та час забою тварин на фермі |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 2 розділу IV наказу № 813 |
|
1.2 |
Оператором потужності (ферми) походження тварин забезпечено наявність на фермі потужностей, призначених для забою, знекровлення, видалення пір'я (у разі проведення) |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 3 глави 2 розділу IV наказу № 813 |
|
1.3 |
Оператором потужності (ферми) походження тварин розроблено, введено в дію та застосовуються процедури для збору тварин у групи (гуртування) для проведення передзабійного огляду |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 3 глави 2 розділу IV наказу № 813 |
|
1.4 |
Оператором потужності (ферми) походження тварин дотримуються вимоги щодо забезпечення благополуччя тварин, встановлені законодавством |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 3 глави 2 розділу IV наказу № 813 |
|
1.5 |
Тварини, призначені для забою в місці їх походження, піддаються передзабійному огляду |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 2 розділу IV наказу № 813 |
|
1.6 |
Видалення нутрощів здійснюється в місці забою тварин під наглядом державного ветеринарного інспектора або спеціаліста ветеринарної медицини |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 2 розділу IV наказу № 813 |
|
1.7 |
Забитих та знекровлених тварин транспортують на бійню якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) та з дотриманням гігієнічних вимог |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 2 розділу IV наказу № 813 |
|
2. Кваліфікаційні вимоги до осіб, що здійснюють поводження з дикими тваринами, забитими на полюванні |
||||||
|
2.1 |
Мисливці, які індивідуально полюють на диких тварин для їх введення в обіг для споживання людиною, володіють знаннями щодо патології диких тварин, поводження з дикими тваринами та їх м'ясом після забою на полюванні |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу V наказу № 813 |
|
2.2 |
Серед мисливців, які беруть участь у колективному/облавному полюванні, є щонайменше одна особа, яка володіє знаннями щодо патології диких тварин, поводження з дикими тваринами та їх м'ясом після забою на полюванні |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу V наказу № 813 |
|
2.3 |
Навчена особа пройшла навчання (підготовку) (що документально підтверджено) з питань щодо анатомії, фізіології та природної поведінки диких тварин |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 3 глави 1 розділу V наказу № 813 |
|
2.4 |
Навчена особа пройшла навчання (підготовку) (що документально підтверджено) з питань щодо нетипової поведінки та патологічних змін щодо диких тварин внаслідок хвороб, забруднення навколишнього природного середовища або інших факторів, що можуть вплинути на здоров'я людини після споживання м'яса таких тварин |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 3 глави 1 розділу V наказу № 813 |
|
2.5 |
Навчена особа пройшла навчання (підготовку) (що документально підтверджено) з питань щодо встановлених законодавством вимог щодо виробництва та обігу м'яса диких тварин (зокрема щодо методів поводження з тушами, видалення нутрощів, транспортування) |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 3 глави 1 розділу V наказу № 813 |
|
3. Вимоги до поводження з великими дикими тваринами |
||||||
|
3.1 |
Навчена особа проводить первинний огляд всієї туші та видалених нутрощів з метою встановлення наявності будь-яких характеристик, які свідчать, що м'ясо може становити ризик для здоров'я людини. Зазначений первинний огляд проводиться якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) після забою |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 2 розділу V наказу № 813 |
|
3.2 |
До введення в обіг допускається виключно м'ясо великих диких тварин, отримане з туш, які були транспортовані до потужності з переробки диких тварин якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) після проведення первинного огляду, або після забою (якщо первинний огляд не здійснено у зв'язку з відсутністю відповідної навченої особи) |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 2 розділу V наказу № 813 |
|
3.3 |
Туші транспортуються до потужності з переробки диких тварин разом з попередньо видаленими нутрощами відповідно до вимог, встановлених пунктами 6 - 8 глави 2 розділу V наказу № 813. Нутрощі ідентифіковані у спосіб, який дозволяє встановити тушу, з якої їх було видалено |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 2 розділу V наказу № 813 |
|
3.4 |
За відсутності навченої особи для проведення первинного огляду, голови (крім бивнів та рогів, якщо їх видалено) та всі нутрощі (крім шлунків та кишок) транспортують разом із тушами на потужність з переробки диких тварин якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) після забою |
|
|
|
|
Пункт 8 глави 2 розділу V наказу № 813 |
|
3.5 |
Процес охолодження туш великих диких тварин розпочинається впродовж розумного строку з моменту їх забою. Під час охолодження температуру у всьому м'ясі доведено до рівня не вище 7° C. Якщо дозволяють кліматичні умови, активне охолодження не застосовують |
|
|
|
|
Пункт 10 глави 2 розділу V наказу № 813 |
|
3.6 |
Під час транспортування туш великих диких тварин на потужності з переробки диких тварин уникнено їх нагромадження |
|
|
|
|
Пункт 11 глави 2 розділу V наказу № 813 |
|
3.7 |
Туші великих диких тварин та їх частини, які відповідно до пунктів 5 - 8 глави 2 розділу V наказу № 813 транспортуються на потужності з переробки диких тварин разом з тушами, піддаються післязабійному огляду |
|
|
|
|
Пункт 12 глави 2 розділу V наказу № 813 |
|
3.8 |
Великі дикі тварини із незнятою шкірою білуються та вводяться в обіг лише якщо перед білуванням їх туші не заморожують, зберігають і обробляють окремо від інших туш та харчових продуктів, а після білування на потужності з переробки диких тварин здійснюють остаточний післязабійний огляд туш |
|
|
|
|
Пункт 13 глави 2 розділу V наказу № 813 |
|
3.9 |
Транспортування туш та нутрощів великих диких тварин до потужності зі збирання туш, а також їх зберігання на зазначеній потужності перед подальшим відправленням на потужність з переробки диких тварин, здійснюється при дотриманні вимог підпунктів 1 - 7 пункту 15 глави 2 розділу V наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 15 глави 2 розділу V наказу № 813 |
|
4. Вимоги до поводження з дрібними дикими тваринами |
||||||
|
4.1 |
Навчена особа проводить первинний огляд забитих дрібних диких тварин з метою встановлення наявності будь-яких характеристик, які свідчать, що м'ясо може становити ризик для здоров'я людини. Зазначений первинний огляд проводиться якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) після забою |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 3 розділу V наказу № 813 |
|
4.2 |
Навчена особа, яка проводила первинний огляд, повідомляє територіальний орган компетентного органу про встановлені нетипові характеристики (патологічні зміни) щодо забитих дрібних диких тварин, та/або зафіксовані ознаки нетипової поведінки дрібних диких тварин перед їх забоєм, та/або наявність обґрунтованої підозри щодо забруднення навколишнього природного середовища |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 3 розділу V наказу № 813 |
|
4.3 |
До введення в обіг допускається виключно м'ясо дрібних диких тварин, отримане з туш, які були транспортовані до потужності з переробки диких тварин якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) після проведення первинного огляду, або після забою, якщо первинний огляд не здійснено у зв'язку з відсутністю відповідної навченої особи |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 3 розділу V наказу № 813 |
|
4.4 |
Процес охолодження туш дрібних диких тварин розпочинається впродовж розумного строку з моменту їх забою. Під час охолодження температуру у всьому м'ясі доведено до рівня не вище 4° C. Якщо дозволяють кліматичні умови, активне охолодження не застосовують |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 3 розділу V наказу № 813 |
|
4.5 |
Видалення нутрощів з туш дрібних диких тварин здійснюється якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) після їх прибуття на потужність з переробки диких тварин за виключенням випадків, коли компетентним органом встановлено інший режим поводження з тушами відповідно до законодавства |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 3 розділу V наказу № 813 |
|
4.6 |
Забиті дрібні дикі тварини, доставлені на потужність з переробки диких тварин, піддаються післязабійного огляду |
|
|
|
|
Пункт 7 глави 3 розділу V наказу № 813 |
|
4.7 |
Транспортування туш (включаючи нутрощі) дрібних диких тварин до потужності зі збирання туш, а також їх зберігання на зазначеній потужності перед подальшим відправленням на потужність з переробки диких тварин, здійснюється при дотриманні вимог підпунктів 1 - 7 пункту 9 глави 3 розділу V наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 9 глави 3 розділу V наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 16
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги
до подрібненого (січеного або рубленого) м'яса (м'ясного фаршу), м'ясних напівфабрикатів, ММО та м'ясних продуктів
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до потужностей з виробництва подрібненого (січеного або рубленого) м'яса (м'ясного фаршу), м'ясних напівфабрикатів та ММО |
||||||
|
1.1 |
Потужності сконструйовані у спосіб, що виключає можливість забруднення м'яса та продуктів, зокрема шляхом забезпечення безперервного перебігу виробничих процесів або розмежування різних партій |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу VI наказу № 813 |
|
1.2 |
Потужності забезпечені камерами (приміщеннями) для окремого зберігання запакованих та незапакованих м'яса та продуктів, крім випадків, коли їх зберігають у різний час або в спосіб, який забезпечує, щоб пакувальний матеріал та спосіб зберігання не були джерелом забруднення м'яса та продуктів |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 3 глави 1 розділу VI наказу № 813 |
|
1.3 |
Потужності забезпечені камерами (приміщеннями), обладнаними у спосіб, що забезпечує дотримання температурних режимів, встановлених главою 3 розділу VI наказу № 813 |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 3 глави 1 розділу VI наказу № 813 |
|
1.4 |
Потужності забезпечені обладнанням для миття рук персоналу, який здійснює поводження з незапакованим м'ясом та незапакованими продуктами. Обладнання для миття рук оснащене змішувачами, сконструйованими у спосіб, що виключає розповсюдження забруднення |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 3 глави 1 розділу VI наказу № 813 |
|
1.5 |
Потужності забезпечені стерилізаторами для знезараження інструментів гарячою водою за температури не нижче 82° C, або альтернативною системою, що забезпечує еквівалентну ефективність знезараження |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 3 глави 1 розділу VI наказу № 813 |
|
2. Вимоги до сировини для виробництва подрібненого м'яса, м'ясних напівфабрикатів та ММО |
||||||
|
2.1 |
Сировина для виробництва подрібненого м'яса отримана зі скелетних м'язів, включаючи прилеглі жирові та сполучні тканини |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 1 глави 2 розділу VI наказу № 813 |
|
2.2 |
Сировина для виробництва подрібненого м'яса отримана з м'яса, іншого, ніж: |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 1 глави 2 розділу VI наказу № 813 |
|
2.3 |
Для виробництва м'ясних напівфабрикатів використовується виключно свіже м'ясо та м'ясо, що відповідає вимогам пункту 1 глави 2 розділу VI наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 2 розділу VI наказу № 813 |
|
2.4 |
Для виробництва м'ясних напівфабрикатів, призначених для споживання людиною виключно після їх термічної обробки, використовується сировина, зазначена в підпунктах 1, 2 пункту 3 глави 2 розділу VI наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 2 розділу VI наказу № 813 |
|
2.5 |
Для виробництва ММО не використовуються: |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 2 розділу VI наказу № 813 |
|
3. Вимоги до операцій, що їх здійснюють під час та після виробництва подрібненого м'яса, м'ясних напівфабрикатів та ММО |
||||||
|
3.1 |
Поводження з м'ясом, що його використовують для виробництва подрібненого м'яса, м'ясних напівфабрикатів та ММО, організовано у спосіб, що виключає або мінімізує його забруднення |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 3 розділу VI наказу № 813 |
|
3.2 |
М'ясо, що його використовують для виробництва подрібненого м'яса, м'ясних напівфабрикатів та ММО, має температуру не вище 4° C (для птиці), не вище 3° C (для субпродуктів) та не вище 7° C (для іншого м'яса) та надходить до цехів попередньої підготовки поступово (в міру необхідності) |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 3 розділу VI наказу № 813 |
|
3.3 |
Заморожене м'ясо або м'ясо глибокого замороження, що його використовують для виробництва подрібненого м'яса або м'ясних напівфабрикатів, обвалюється перед замороженням, крім випадків, коли територіальний орган компетентного органу погоджує обвалювання м'яса безпосередньо перед подрібненням. Зазначене м'ясо зберігається протягом обмеженого проміжку часу |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 3 глави 3 розділу VI наказу № 813 |
|
3.4 |
Якщо подрібнене м'ясо виробляється з використанням охолодженого м'яса, зазначене виробництво здійснюється впродовж не більше: |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 3 глави 3 розділу VI наказу № 813 |
|
3.5 |
Безпосередньо після виробництва подрібнене м'ясо та м'ясні напівфабрикати піддаються пакуванню або первинному пакуванню, охолоджуються до внутрішньої температури не вище 2° C (для подрібненого м'яса) та 4° C (для м'ясних напівфабрикатів), |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 3 глави 3 розділу VI наказу № 813 |
|
3.6 |
До виробництва та використання ММО, виробленого з застосуванням технологій, що не змінюють структуру кісток, використаних у виробництві ММО, та вміст кальцію в якому не є істотно вищим, ніж той, що міститься в подрібненому м'ясі, застосовуються вимоги, зазначені у підпунктах 1 - 6 пункту 4 глави 3 розділу VI наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 3 розділу VI наказу № 813 |
|
3.7 |
До виробництва та використання ММО, виробленого з використанням технологій, інших ніж ті, що зазначені в пункті 4 глави 3 розділу VI наказу № 813, застосовуються вимоги, вказані у підпунктах 1 - 7 пункту 5 глави 3 розділу VI наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 3 розділу VI наказу № 813 |
|
3.8 |
Подрібнене м'ясо, м'ясні напівфабрикати та ММО не заморожуються повторно після розморожування |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 3 розділу VI наказу № 813 |
|
4. Вимоги до виробництва м'ясних продуктів |
||||||
|
4.1 |
Для виробництва м'ясних продуктів не використовується така сировина: статеві органи самок або самців (крім яєчок/сім'яників), сечові органи (крім нирок і сечового міхура), глотковий хрящ, трахея та екстра-лобулярні (часточкові) бронхи, очі та повіки; зовнішні слухові проходи, рогова тканина, у разі сировини, що її отримують з птиці, - голову (крім гребеня, вух та борідки), стравохід, воло, кишки та статеві органи |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 4 розділу VI наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 17
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги
до живих двостулкових молюсків, живих голкошкірих, живих кишковопорожнинних та живих морських черевоногих
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Загальні вимоги до введення в обіг живих двостулкових молюсків |
||||||
|
1.1 |
Оператор ринку, що отримує партії живих двостулкових молюсків, проставляє у документах, що супроводжують зазначені партії, відмітку (штамп) з датою отримання партій або фіксує дату їх отримання в інший спосіб |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 2 розділу VII наказу № 813 |
|
1.2 |
Оператор ринку зберігає копії документів, що супроводжують відправлені та отримані партії живих двостулкових молюсків, не менше 12 місяців з дати їх відправки або отримання |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 2 розділу VII наказу № 813 |
|
1.3 |
Оператор-посередник отримує партії живих двостулкових молюсків з територій виробництва класу "A", "B" або "C", територій повторного заселення або від інших операторів-посередників |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 2 розділу VII наказу № 813 |
|
1.4 |
Оператор-посередник відправляє партії живих двостулкових молюсків з території виробництва класу "A" до потужності зі збирання та відправлення або до іншого оператора-посередника |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 5 глави 2 розділу VII наказу № 813 |
|
1.5 |
Оператор-посередник відправляє партії живих двостулкових молюсків з території виробництва класу "B" до потужності з очищення, потужності з переробки або до іншого оператора-посередника |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 5 глави 2 розділу VII наказу № 813 |
|
1.6 |
Оператор-посередник відправляє партії живих двостулкових молюсків з території виробництва класу "C" до потужності з переробки або до іншого оператора-посередника, в управлінні якого перебувають приміщення, що використовуються для обігу живих двостулкових молюсків |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 5 глави 2 розділу VII наказу № 813 |
|
2. Вимоги до територій виробництва |
||||||
|
2.1 |
Збирачі живих двостулкових молюсків збирають їх лише з класифікованих територій виробництва |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 3 розділу VII наказу № 813 |
|
2.2 |
Оператор ринку вводить в обіг живих двостулкових молюсків, зібраних з територій виробництва класу "A" та призначених для безпосереднього споживання людиною, за умови, що вони відповідають вимогам глави 9 розділу VII наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 3 розділу VII наказу № 813 |
|
2.3 |
Оператор ринку вводить в обіг живих двостулкових молюсків, зібраних з територій виробництва класу "B" та призначених для споживання людиною, лише після їх обробки на потужностях з очищення або після їх повторного заселення |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 3 розділу VII наказу № 813 |
|
2.4 |
Оператор ринку харчових продуктів вводить в обіг живих двостулкових молюсків, зібраних з територій виробництва класу "C" та призначених для споживання людиною, лише після їх повторного заселення, проведеного відповідно до вимог глави 5 розділу VII наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 3 розділу VII наказу № 813 |
|
2.5 |
Після очищення або повторного заселення живі двостулкові молюски, що походять з територій виробництва класу "B" або "C", відповідають вимогам глави 9 розділу VII наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 3 розділу VII наказу № 813 |
|
2.6 |
Живі двостулкові молюски, що походять з територій виробництва класу "B" або "C" та які не піддані очищенню або повторному заселенню, обробляються на потужностях з переробки одним з методів, зазначених у підпунктах 1, 2 пункту 6 глави 3 розділу VII наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 3 розділу VII наказу № 813 |
|
2.7 |
Вирощування та/або збирання живих двостулкових молюсків з територій виробництва, які є непридатними для зазначених цілей у зв'язку з ризиками для здоров'я людини та/або тварини, не здійснюється |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 7 глави 3 розділу VII наказу № 813 |
|
3. Вимоги до збирання живих двостулкових молюсків та подальшого поводження з ними |
||||||
|
3.1 |
Для збирання живих двостулкових молюсків та подальшого поводження з ними використовуються методи, що не спричиняють додаткового забруднення та/або надмірного пошкодження стулок, тканин живих двостулкових молюсків, або не призводять до змін, що можуть мати істотний вплив на їх придатність для очищення, переробки або повторного заселення |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 4 розділу VII наказу № 813 |
|
3.2 |
Під час збирання живих двостулкових молюсків та подальшого поводження з ними вони належним чином захищені від розчавлення, подряпин або вібрацій |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 глави 4 розділу VII наказу № 813 |
|
3.3 |
Під час збирання живих двостулкових молюсків та подальшого поводження з ними вони не піддаються впливу екстремальних температур |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 глави 4 розділу VII наказу № 813 |
|
3.4 |
Під час збирання живих двостулкових молюсків та подальшого поводження з ними вони не занурюються повторно у воду, що може спричинити їх додаткове забруднення |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 2 глави 4 розділу VII наказу № 813 |
|
3.5 |
Під час збирання живих двостулкових молюсків та подальшого поводження з ними, у разі проведення кондиціювання в природніх водоймах (у природньому середовищі) - використовуються для зазначених цілей лише території класу "A" |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 2 глави 4 розділу VII наказу № 813 |
|
3.6 |
Конструкція транспортних засобів забезпечує належний відтік води, а також оптимальні умови для підтримування життєздатності живих двостулкових молюсків та їх дієвий захист від забруднення |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 4 розділу VII наказу № 813 |
|
4. Вимоги до повторного заселення |
||||||
|
4.1 |
Для повторного заселення використовуються лише території повторного заселення класу "A", "B" або "C", кордони та місцезнаходження яких встановлені компетентним органом відповідно до вимог законодавства про державний контроль |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 5 розділу VII наказу № 813 |
|
4.2 |
Межі територій повторного заселення чітко позначені буями, стовпами або іншими стаціонарними засобами |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 5 розділу VII наказу № 813 |
|
4.3 |
Методи поводження з живими двостулковими молюсками, призначеними для повторного заселення, що сприяють відновленню біофільтрувальної здатності (фільтрувального годування) після їх занурення у природні водойми, використовуються |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 3 глави 5 розділу VII наказу № 813 |
|
4.4 |
Повторне заселення зі щільністю, що дає можливість очищувати живих двостулкових молюсків, здійснено |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 3 глави 5 розділу VII наказу № 813 |
|
4.5 |
Занурення живих двостулкових молюсків у морську воду територій повторного заселення на належний строк, тривалість якого залежить від температури води, але не менше двох місяців, крім випадків, коли оператор ринку на підставі аналізу ризику та за погодженням територіального органу компетентного органу встановлює коротший строк, забезпечено |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 3 глави 5 розділу VII наказу № 813 |
|
4.6 |
Відокремлення місць для повторного заселення у межах однієї території, що забезпечує запобігання змішуванню партій, забезпечено |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 3 глави 5 розділу VII наказу № 813 |
|
4.7 |
Оператор ринку, що експлуатує території повторного заселення, документує на постійній основі інформацію про інших операторів ринку, що постачають йому живих двостулкових молюсків, строки та території повторного заселення, а також інших операторів ринку, яким він постачає партії живих двостулкових молюсків після їх повторного заселення, та надає її на вимогу територіального органу компетентного органу |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 5 розділу VII наказу № 813 |
|
5. Вимоги до конструкцій потужностей зі збирання та відправлення, а також потужностей з очищення |
||||||
|
5.1 |
Розташовані на суші приміщення потужностей зі збирання та відправлення, а також потужностей з очищення, захищені від затоплення внаслідок регулярних припливів або стікання води з навколишніх територій |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 6 розділу VII наказу № 813 |
|
5.2 |
Внутрішні поверхні резервуарів (ємностей) та контейнерів для зберігання води гладкі, міцні, тривкі, водонепроникні та піддаються легкому чищенню |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 глави 6 розділу VII наказу № 813 |
|
5.3 |
Конструкція резервуарів (ємностей) та контейнерів забезпечує повне стікання води |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 глави 6 розділу VII наказу № 813 |
|
5.4 |
Розташування отвору для забору води у резервуарів (ємностей) та контейнерів для зберігання води виключає забруднення водопостачання |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 2 глави 6 розділу VII наказу № 813 |
|
5.5 |
Очисні резервуари (ємності) потужностей з очищення сконструйовані у спосіб, що забезпечує поміщення в них відповідного обсягу та типу/виду живих двостулкових молюсків, що підлягають очищенню |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 6 розділу VII наказу № 813 |
|
6. Вимоги до поводження з живими двостулковими молюсками на потужностях з очищення |
||||||
|
6.1 |
Перед початком процесу очищення живі двостулкові молюски відчищаються від бруду та накопиченого сміття, а також, у разі необхідності, промиваються чистою водою |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
6.2 |
Система очищення живих двостулкових молюсків забезпечує швидке відновлення живих двостулкових молюсків та здійснення ними біофільтрувальної діяльності (фільтрувального годування) |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 3 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
6.3 |
Система очищення живих двостулкових молюсків забезпечує усунення забруднення живих двостулкових молюсків стічними водами |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 3 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
6.4 |
Система очищення живих двостулкових молюсків забезпечує запобігання повторному забрудненню живих двостулкових молюсків |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 3 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
6.5 |
Система очищення живих двостулкових молюсків забезпечує збереження молюсків живими та у відповідному стані після очищення для подальшого первинного пакування, зберігання та транспортування перед введенням в обіг |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 3 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
6.6 |
Кількість живих двостулкових молюсків, призначених для очищення, не перевищує місткості потужності з очищення |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 4 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
6.7 |
Живі двостулкові молюски безперервно очищуються протягом періоду, який забезпечує відповідність зазначених молюсків вимогам, встановленим главою 9 розділу VII наказу № 813 |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 4 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
6.8 |
Якщо в очисний резервуар (ємність) поміщують декілька партій живих двостулкових молюсків, зазначені молюски належать до одного виду, а тривалість їх обробки залежить від часу, необхідного для обробки тієї партії, яка вимагає найдовшого періоду очищення |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
6.9 |
Конструкція контейнерів, що їх використовують для утримання живих двостулкових молюсків у системах очищення, забезпечує вільне протікання чистої морської води |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 6 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
6.10 |
Товщина шарів живих двостулкових молюсків не перешкоджає розкриттю стулок під час процесу їх очищення |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 6 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
6.11 |
Під час очищення живих двостулкових молюсків в очисному резервуарі (ємності) ракоподібні, риба та інші види морських тварин не утримуються |
|
|
|
|
Пункт 7 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
6.12 |
До кожної упаковки (контейнера) з очищеними живими двостулковими молюсками, що їх відвантажують (відправляють) на потужності зі збирання та відправлення, прикріпляється етикетка (стікер), яка містить інформацію про те, що всі живі двостулкові молюски піддані очищенню |
|
|
|
|
Пункт 8 глави 7 розділу VII наказу № 813 |
|
7. Вимоги до поводження з живими двостулковими молюсками на потужностях зі збирання та відправлення |
||||||
|
7.1 |
Поводження з живими двостулковими молюсками, зокрема кондиціювання, сортування, пакування, включаючи первинне пакування, здійснюється у спосіб, що запобігає забрудненню живих двостулкових молюсків та не впливає на їх життєздатність |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 8 розділу VII наказу № 813 |
|
7.2 |
Перед відвантаженням (відправленням) мушлі живих двостулкових молюсків ретельно промиваються чистою водою |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 8 розділу VII наказу № 813 |
|
7.3 |
Живі двостулкові молюски надходять на потужність зі збирання та відправлення (крім потужностей зі збирання та відправлення, що розташовані на борту суден) з: територій виробництва класу "A", територій повторного заселення, потужностей з очищення або інших потужностей зі збирання та відправлення |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 8 розділу VII наказу № 813 |
|
7.4 |
Живі двостулкові молюски надходять на потужність зі збирання та відправлення, що розташована на борту суден, з територій виробництва класу "A" або з територій повторного заселення |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 8 розділу VII наказу № 813 |
|
8. Вимоги до живих двостулкових молюсків |
||||||
|
8.1 |
Живі двостулкові молюски відповідають мікробіологічним критеріям для встановлення показників безпечності харчових продуктів, встановленим законодавством про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 9 розділу VII наказу № 813 |
|
8.2 |
Живі двостулкові молюски відповідають органолептичним показникам щодо свіжості та життєздатності, а їх стулки є очищеними від бруду, мають належну реакцію на простукування (перкусію) та належну (нормальну) кількість міжстулкової рідини |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 9 розділу VII наказу № 813 |
|
8.3 |
Загальний вміст морських біотоксинів у живих двостулкових молюсках (вимірюється в усьому тілі або в будь-якій окремій їстівній частині) не перевищує таких меж: |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 9 розділу VII наказу № 813 |
|
9. Вимоги до пакування, включаючи первинне пакування, зберігання та транспортування живих двостулкових молюсків |
||||||
|
9.1 |
Устриці піддаються пакуванню, включаючи первинне пакування, опуклою стулкою донизу |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 10 розділу VII наказу № 813 |
|
9.2 |
Упаковки (контейнери) з живими двостулковими молюсками, що їх відвантажують (відправляють) з потужності зі збирання та відправлення або на іншу потужність зі збирання та відправлення, є закритими |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 10 розділу VII наказу № 813 |
|
9.3 |
Упаковки (контейнери) з живими двостулковими молюсками, призначеними для роздрібної торгівлі, залишаються закритими до моменту їх пропонування для продажу кінцевим споживачам |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 10 розділу VII наказу № 813 |
|
9.4 |
Зберігання та транспортування живих двостулкових молюсків здійснюється за температури, що не справляє шкідливого впливу на їх безпечність або життєздатність |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 10 розділу VII наказу № 813 |
|
9.5 |
Після того, як живих двостулкових молюсків було запаковано для роздрібної торгівлі та відвантажено (відправлено) з потужності зі збирання та відправлення, повторне занурення у воду або обприскування водою не здійснюється |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 10 розділу VII наказу № 813 |
|
10. Вимоги до морських черевоногих, що не є фільтраторами, голкошкірих, що не є фільтраторами, а також гребінцевих, зібраних за межами класифікованих територій виробництва |
||||||
|
10.1 |
Збирання та поводження з морськими черевоногими, голкошкірими та гребінцевими проводиться відповідно до вимог, встановлених главою 4 розділу VII наказу № 813 |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 глави 11 розділу VII наказу № 813 |
|
10.2 |
Морські черевоногі, голкошкірі та гребінцеві відповідають вимогам, встановленим главою 9 розділу VII наказу № 813, що підтверджено результатами внутрішнього контролю оператора ринку, в управлінні якого перебувають рибні аукціони, потужності зі збирання та відправлення або потужності з переробки |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 глави 11 розділу VII наказу № 813 |
|
10.3 |
Морські черевоногі, голкошкірі та гребінцеві вводяться в обіг для споживання людиною виключно через рибні аукціони, потужності зі збирання та відправлення або потужності з переробки |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 11 розділу VII наказу № 813 |
|
10.4 |
Оператор ринку, в управлінні якого перебувають потужності зі збирання та відправлення, зазначені в пункті 10.3 цього додатка, дотримується вимог глав 6 та 8 розділу VII наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 11 розділу VII наказу № 813 |
|
10.5 |
Живі морські черевоногі, живі голкошкірі та живі гребінцеві, що їх постачають для цілей роздрібної торгівлі, перевозяться у закритих упаковках (контейнерах), які залишаються закритими до моменту їх пропонування для продажу кінцевим споживачам |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 11 розділу VII наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 18
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до рибних продуктів
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до конструкції та обладнання суден, що їх використовують у виробництві та обігу рибних продуктів |
||||||
|
1.1 |
Судно спроєктоване та сконструйоване у спосіб, що виключає можливість забруднення рибних продуктів трюмною водою, стічними водами, відходами, димом, паливом, маслом, жиром та іншими сторонніми речовинами |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 2 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.2 |
Якщо на судні знаходяться рибні продукти (включаючи рибні продукти, призначені для виробництва кормів), не захищені від забруднення, - трюми, резервуари (ємності), контейнери, лід, сольовий розчин (тузлук), що використовуються для їх зберігання, охолодження або замороження, не використовуються для інших цілей та для інших рибних продуктів |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 2 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.3 |
Поверхні, що контактують з рибними продуктами, виготовлені з гладких, стійких до корозії, нетоксичних, тривких та придатних для легкого чищення матеріалів |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.4 |
Обладнання та матеріали, що їх використовують для поводження з рибними продуктами, виготовлені з матеріалів, стійких до корозії, що дають змогу проводити їх легке чищення та дезінфекцію |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.5 |
Розташування отвору для забору води (за наявності), що використовується для поводження з рибними продуктами, виключає забруднення водопостачання |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.6 |
Судно, призначене для зберігання свіжих рибних продуктів довше 24 годин, обладнане трюмами, резервуарами (ємностями) або контейнерами для зберігання рибних продуктів відповідно до вимог, встановлених главою 10 розділу VIII наказу № 813 |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 6 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.7 |
У судні, призначеному для зберігання свіжих рибних продуктів довше 24 годин, трюми для зберігання рибних продуктів відокремлені від машинного відділення та приміщень екіпажу судна перегородками, що запобігають будь-якому забрудненню зазначених рибних продуктів |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 6 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.8 |
У судні, призначеному для зберігання свіжих рибних продуктів довше 24 годин, трюми та контейнери для зберігання рибних продуктів забезпечують їх збереження відповідно до гігієнічних вимог та, у разі необхідності, не допускають контакту рибних продуктів з талою водою |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 6 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.9 |
У судні, призначеному для зберігання свіжих рибних продуктів довше 24 годин, резервуари (ємності), обладнані для охолодження рибних продуктів за допомогою охолодженої чистої морської води, забезпечені технічними приладами для досягнення в них рівномірної температури |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 6 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.10 |
Технічні прилади, призначені для досягнення рівномірної температури в резервуарах (ємностях) суден, забезпечують: |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 6 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.11 |
Рибоморозильне судно відповідає вимогам пунктів 1.7, 1.8 цього додатка та забезпечене морозильним обладнанням, потужність якого забезпечує швидке замороження в безперервному процесі з якомога коротшим періодом термічної зупинки для досягнення температури в товщі рибних продуктів не вище -18° C |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 7 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.12 |
Рибоморозильне судно відповідає вимогам пунктів 1.7, 1.8 цього додатка та забезпечене холодильним обладнанням, потужність якого забезпечує зберігання рибних продуктів у трюмах за температури не вище -18° C |
|
|
|
|
Абзац перший підпункту 2 пункту 7 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.13 |
Трюми, призначені для зберігання рибних продуктів, обладнані приладами для реєстрації температури, розташованими в місцях, де їх показники можна легко зчитувати. Температурний сенсор датчика розташовано у місці, в якому температура у трюмі є найвищою |
|
|
|
|
Абзац другий підпункту 2 пункту 7 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.14 |
Трюми, призначені для зберігання рибних продуктів, використовуються для замороження лише за умови, що вони забезпечені морозильним обладнанням, потужність якого забезпечує швидке замороження в безперервному процесі з якомога коротшим періодом термічної зупинки для досягнення температури в товщі рибних продуктів не вище -18° C |
|
|
|
|
Абзац третій підпункту 2 пункту 7 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.15 |
Рибопромислове судно забезпечене майданчиком для приймання рибних продуктів на борт (далі - приймальний майданчик), спроєктованим у спосіб, що забезпечує його легке чищення, розмежовування кожного наступного улову, захист рибних продуктів від потрапляння прямих сонячних променів, хімічних речовин та будь-яких джерел забруднення |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 8 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.16 |
Рибопромислове судно забезпечене системою для переміщення рибних продуктів з приймального майданчика до робочої зони відповідно до гігієнічних вимог |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 8 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.17 |
Рибопромислове судно забезпечене робочими зонами, розмір яких забезпечує проведення підготовки та переробки рибних продуктів з дотриманням гігієнічних вимог, та які спроєктовані та організовані у спосіб, що забезпечує їх легке чищення, дезінфекцію та запобігає будь-якому забрудненню рибних продуктів |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 8 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.18 |
Рибопромислове судно забезпечене зонами для зберігання готових рибних продуктів, розмір та конструкція яких забезпечує їх легке чищення та дезінфекцію. Якщо на борту судна функціонує установка для переробки відходів, - для зберігання зазначених відходів передбачено окремий трюм |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 8 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.19 |
Рибопромислове судно забезпечене місцем для зберігання пакувальних матеріалів, відокремленим від зон підготовки та переробки рибних продуктів |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 8 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.20 |
Рибопромислове судно забезпечене спеціальним обладнанням для утилізації/видалення відходів або рибних продуктів, визнаних непридатними для споживання людиною, шляхом їх скидання безпосередньо в море або, якщо цього вимагають обставини, до спеціально призначеного для цього водонепроникного резервуара (ємності) |
|
|
|
|
Підпункт 6 пункту 8 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.21 |
Рибопромислове судно забезпечене спеціально призначеними відокремленими зонами для проведення операцій зі зберігання та переробки відходів з метою їх знезараження або дезінфекції (якщо зазначені операції проводяться безпосередньо на борту судна) |
|
|
|
|
Підпункт 7 пункту 8 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.22 |
Рибопромислове судно забезпечене отвором для збору води, розташування якого виключає можливість забруднення водопостачання |
|
|
|
|
Підпункт 8 пункту 8 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.23 |
Рибопромислове судно забезпечене обладнанням для миття рук персоналу, який здійснює поводження з незапакованими рибними продуктами. Обладнання для миття рук оснащене кранами, спроєктованими у спосіб, що запобігає поширенню забруднення |
|
|
|
|
Підпункт 9 пункту 8 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.24 |
Рибопромислове судно, на борту якого здійснюють замороження рибних продуктів, забезпечене обладнанням, зазначеним в пунктах 1.11 - 1.14 цього додатка |
|
|
|
|
Пункт 10 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
1.25 |
Рефрижераторне (холодильне) судно, на борту якого здійснюють перевезення та/або зберігання заморожених рибних продуктів насипом, забезпечене холодильним обладнанням, що відповідає вимогам пунктів 1.12 - 1.14 цього додатка |
|
|
|
|
Пункт 11 глави 2 розділу VIII наказу № 813 |
|
2. Вимоги до операцій, пов'язаних з завантаженням рибних продуктів на борт суден |
||||||
|
2.1 |
Частини судна та контейнери, призначені для зберігання рибних продуктів, підтримуються в належному технічно справному та санітарному стані, зокрема шляхом недопущення їх забруднення паливом або трюмною водою |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 3 розділу VIII наказу № 813 |
|
2.2 |
Безпосередньо після завантаження на борт судна рибні продукти захищають від забруднення, впливу прямих сонячних променів або інших джерел тепла |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 3 розділу VIII наказу № 813 |
|
2.3 |
Поводження з рибними продуктами та їх зберігання здійснюється у спосіб, що запобігає пошкодженню зазначених рибних продуктів |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 3 глави 3 розділу VIII наказу № 813 |
|
2.4 |
Персонал, який здійснює поводження з рибними продуктами, використовує загострені інструменти для переміщення великих рибин або риби, що може нанести поранення, за умови, що м'ясо рибних продуктів не зазнає пошкоджень |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 3 глави 3 розділу VIII наказу № 813 |
|
2.5 |
Рибні продукти, крім тих, що їх зберігають живими, охолоджують безпосередньо після завантаження на борт судна. Якщо охолодження є неможливим, рибні продукти якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) вивантажують з судна |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 3 розділу VIII наказу № 813 |
|
2.6 |
Якщо відділення голів риб та/або їх патрання здійснюють на борту судна, такі операції проводяться безпосередньо після вилову/збирання з дотриманням гігієнічних вимог, а рибні продукти якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) ретельно промиваються |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 5 глави 3 розділу VIII наказу № 813 |
|
2.7 |
Нутрощі та частини рибних продуктів, що можуть становити загрозу для здоров'я людини, якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) видаляються та зберігаються окремо від рибних продуктів, призначених для споживання людиною |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 5 глави 3 розділу VIII наказу № 813 |
|
2.8 |
Печінку, ікру та молоки, призначені для споживання людиною, охолоджують або зберігають під льодом за температури, близької до температури танення льоду, або заморожують |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 5 глави 3 розділу VIII наказу № 813 |
|
2.9 |
Якщо цілі рибини, призначені для консервування, заморожено у сольовому розчині (тузлук), щодо таких рибних продуктів забезпечено температуру не вище -9° C. Умови, за яких сольовий розчин (тузлук) не є джерелом забруднення риби, забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 3 розділу VIII наказу № 813 |
|
3. Вимоги до операцій, пов'язаних з розвантаженням та вивантаженням рибних продуктів з суден |
||||||
|
3.1 |
Обладнання для розвантаження та вивантаження рибних продуктів, що безпосередньо контактує з рибними продуктами, виготовлене з матеріалів та утримується у належному стані та умовах, що зменшують ризик забруднення та дають змогу проводити його легке чищення та дезінфекцію |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 1 глави 4 розділу VIII наказу № 813 |
|
3.2 |
Операції з розвантаження та вивантаження проводяться якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) |
|
|
|
|
Абзац другий підпункту 2 пункту 1 глави 4 розділу VIII наказу № 813 |
|
3.3 |
Рибні продукти розміщуються якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) в захищене середовище та зберігаються відповідно до вимог, встановлених главою 10 розділу VIII наказу № 813 |
|
|
|
|
Абзац третій підпункту 2 пункту 1 глави 4 розділу VIII наказу № 813 |
|
3.4 |
Для поводження з рибними продуктами використовується обладнання, інвентар та застосовуються операції, що не спричиняють пошкодження їстівних частин рибних продуктів |
|
|
|
|
Абзац четвертий підпункту 2 пункту 1 глави 4 розділу VIII наказу № 813 |
|
3.5 |
Якщо на борту судна неможливо здійснювати операції з охолодження рибних продуктів, свіжі рибні продукти, крім тих, що їх зберігають живими, якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) вивантажуються з судна, охолоджуються та зберігаються за температури, близької до температури танення льоду |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 4 розділу VIII наказу № 813 |
|
4. Вимоги до рибних аукціонів та оптових ринків, на яких рибні продукти пропонуються для продажу |
||||||
|
4.1 |
Рибні аукціони та оптові ринки (або їх частини) обладнані приміщеннями з обмеженим доступом, призначеними для холодильного зберігання рибних продуктів, щодо яких існує підозра невідповідності вимогам законодавства про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів та/або щодо яких очікуються результати лабораторних досліджень (випробувань) |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 глави 5 розділу VIII наказу № 813 |
|
4.2 |
Рибні аукціони та оптові ринки (або їх частини) обладнані окремими приміщеннями з обмеженим доступом, призначеними для зберігання рибних продуктів, визнаних непридатними для споживання людиною |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 глави 5 розділу VIII наказу № 813 |
|
4.3 |
Рибні аукціони та оптові ринки (або їх частини) забезпечені належним чином обладнаним приміщенням з обмеженим доступом, або, у разі необхідності, кімнатою для виключного використання державним ветеринарним інспектором або спеціалістом ветеринарної медицини |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 2 глави 5 розділу VIII наказу № 813 |
|
4.4 |
Під час пропонування рибних продуктів для продажу, а також під час їх зберігання, приміщення використовуються за їх безпосереднім призначенням |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 3 глави 5 розділу VIII наказу № 813 |
|
4.5 |
Під час пропонування рибних продуктів для продажу, а також під час їх зберігання, транспортні засоби, що випускають вихлопні гази, до приміщень не допускаються |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 3 глави 5 розділу VIII наказу № 813 |
|
4.6 |
Під час пропонування рибних продуктів для продажу, а також під час їх зберігання, особи, які мають доступ до приміщень, не допускають до них тварин |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 3 глави 5 розділу VIII наказу № 813 |
|
4.7 |
Під час пропонування рибних продуктів для продажу, а також під час їх зберігання, приміщення оснащені належним природним та/або штучним освітленням, що забезпечує безперешкодне здійснення заходів державного контролю |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 3 глави 5 розділу VIII наказу № 813 |
|
5. Вимоги до поводження з рибними продуктами |
||||||
|
5.1 |
Цілі та патрані свіжі рибні продукти транспортують та зберігають в охолодженій воді на борту суден. Зазначені рибні продукти також транспортують в охолодженій воді після їх вивантаження з суден, а також транспортують з потужностей аквакультури, до розташованої на суші потужності, що на ній провадять діяльність, іншу ніж транспортування та/або сортування рибних продуктів |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 1 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.2 |
У разі використання тришарових поліетиленових контейнерів, наповнених водою та льодом, цілі та патрані свіжі рибні продукти транспортують після їх прибуття на розташовану на суші потужність, що на ній провадять діяльність, іншу ніж транспортування, за умови дотримання вимог підпункту 1 пункту 1 глави 11 розділу VIII наказу № 813 |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 1 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.3 |
Охолоджені, не запаковані рибні продукти, що їх не розповсюджують, не відвантажують (відправляють), не підготовляють або не переробляють безпосередньо після їх прибуття на розташовані на суші потужності, зберігають під льодом з використанням відповідного обладнання та/або приміщень або, у разі цілих та патраних рибних продуктів, у наповнених льодом та водою тришарових поліетиленових контейнерах, виготовлених з ізоляційного матеріалу |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.4 |
Лід замінюють по мірі необхідності. У разі використання тришарових поліетиленових контейнерів, наповнених водою та льодом, зазначені контейнери є чистими та непошкодженими. Вода, температура якої максимально наближена до 0° C, покриває всю рибу. Лід покриває всю поверхню води в контейнерах, забезпечуючи, щоб уся риба знаходилась під шаром льоду |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.5 |
Запаковані свіжі рибні продукти охолоджено до температури, близької до температури танення льоду |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 4 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.6 |
Відділення голови та патрання здійснюється із дотриманням гігієнічних вимог. Патрання здійснюється якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) після вилову/збору або вивантаження рибних продуктів з суден. Після відділення голови та патрання рибні продукти ретельно промивають |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 4 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.7 |
Філетування та нарізання здійснюють у спосіб, що виключає забруднення або псування філе та шматочків-кругляків. Філе та шматочки-кругляки не залишають на робочих столах довше, ніж цього вимагає технологічний процес їх підготовки. Філе та шматочки-кругляки піддають первинному пакуванню, якщо необхідно, пакуванню, а також охолоджують якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) після їх підготовки |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 5 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.8 |
Контейнери, що їх використовують для відвантаження (відправлення) або зберігання незапакованих підготовлених свіжих рибних продуктів під льодом, сконструйовані у спосіб, що забезпечує відведення талої води та запобігає її контакту з рибними продуктами |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 5 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.9 |
Розташовані на суші потужності, на яких заморожують рибні продукти та/або зберігають заморожені рибні продукти, забезпечені обладнанням, що відповідає вимогам, вказаним у пунктах 1.11 - 1.14 цього додатка |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.10 |
Лише цілі рибини та кістки після філетування використовують як сировину для виробництва продуктів механічного обвалювання риби |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 7 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.11 |
Усю сировину для виробництва продуктів механічного обвалювання риби очищують від нутрощів |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 7 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.12 |
Механічне обвалювання здійснюють якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) після філетування |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 7 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.13 |
Цілі рибини попередньо очищують від нутрощів та промивають |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 7 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.14 |
Після механічного обвалювання рибні продукти заморожують якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) або включають до складу продукту, призначеного для замороження або стабілізаційної обробки |
|
|
|
|
Підпункт 5 пункту 7 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
5.15 |
Оператор ринку, що провадить діяльність, пов'язану з введенням в обіг рибних продуктів, отриманих від риб або головоногих молюсків, що призначені для безпосереднього споживання людиною у сирому вигляді (без термічної обробки) або маринованими, засоленими та/або обробленими в інший спосіб, якщо така обробка є недостатньою для знищення життєздатних паразитів, дотримується вимог, зазначених у підпунктах 1 - 4 пункту 8 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 8 глави 6 розділу VIII наказу № 813 |
|
6. Вимоги до приготування (термічної обробки) ракоподібних та молюсків, а також виробництва риб'ячого жиру |
||||||
|
6.1 |
Після приготування (термічної обробки) ракоподібних та молюсків піддають швидкому охолодженню. Якщо не використовується жоден інший метод/спосіб збереження, охолодження проводиться до досягнення температури, близької до температури танення льоду |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 1 глави 7 розділу VIII наказу № 813 |
|
6.2 |
Очищення від раковин або видалення стулок здійснюють із дотриманням гігієнічних вимог та у спосіб, що виключає забруднення рибних продуктів. Персонал, що здійснює зазначені операції вручну, ретельно миє руки |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 1 глави 7 розділу VIII наказу № 813 |
|
6.3 |
Після очищення від раковин або видалення стулок приготовлені (термічно обробленні) ракоподібні та молюски відразу заморожують або охолоджують до температури, зазначеної у главі 10 розділу VIII наказу № 813 |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 1 глави 7 розділу VIII наказу № 813 |
|
6.4 |
Оператор ринку, що провадить діяльність, пов'язану з виробництвом риб'ячого жиру, призначеного для споживання людиною, дотримується вимог, зазначених у підпунктах 1 - 3 пункту 2 глави 7 розділу VIII наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 7 розділу VIII наказу № 813 |
|
7. Вимоги до рибних продуктів |
||||||
|
7.1 |
Оператором ринку забезпечено відповідність рибних продуктів мікробіологічним критеріям для встановлення показників безпечності харчових продуктів, встановленим законодавством про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 1 глави 8 розділу VIII наказу № 813 |
|
7.2 |
Оператором ринку здійснюється органолептичне дослідження рибних продуктів. Органолептичне дослідження зокрема включає перевірку рибних продуктів на відповідність показникам свіжості, встановленим законодавством |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 1 глави 8 розділу VIII наказу № 813 |
|
7.3 |
Оператором ринку забезпечено відповідність рівня вмісту гістаміну в рибних продуктах максимально допустимим межам, встановленим законодавством (ця вимога не застосовується до цілих рибних продуктів, що їх безпосередньо використовують для виробництва риб'ячого жиру, призначеного для споживання людиною) |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 1 глави 8 розділу VIII наказу № 813 |
|
7.4 |
Оператором ринку забезпечено візуальний огляд рибних продуктів з метою виявлення видимих паразитів перед введенням зазначених продуктів в обіг (ця вимога не застосовується до цілих рибних продуктів, що їх безпосередньо використовують для виробництва риб'ячого жиру, призначеного для споживання людиною) |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 1 глави 8 розділу VIII наказу № 813 |
|
7.5 |
Неперероблені рибні продукти, щодо яких за результатами лабораторних досліджень (випробувань) встановлено перевищення максимально допустимих рівнів вмісту загальних азотлетких основ (TVB-№) та азот триметиламіну (TMA-№), встановлених законодавством, в обіг не вводяться |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 глави 8 розділу VIII наказу № 813 |
|
7.6 |
Рибні продукти, призначені для введення в обіг для споживання людиною, щодо яких за результатами візуального огляду, зазначеного в пункті 7.4 цього додатка, виявлено зараження видимими паразитами, в обіг не вводяться (ця вимога не застосовується до цілих рибних продуктів, що їх безпосередньо використовують для виробництва риб'ячого жиру, призначеного для споживання людиною, та рибних продуктів, які перед введенням в обіг для споживання людиною піддані поводженню, яке передбачає видалення усіх частин рибних продуктів, заражених видимими паразитами та/або обробці, що забезпечує знищення видимих паразитів) |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 глави 8 розділу VIII наказу № 813 |
|
7.7 |
Рибні продукти, отримані з отруйних риб родин Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae та Canthigasteridae, в обіг не вводяться. |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 2 глави 8 розділу VIII наказу № 813; пункт 3 частини третьої статті 39 ЗУ 2042 |
|
7.8 |
Рибні продукти, що містять біотоксини, такі як Ciguatera, або інші види токсинів, які становлять загрозу для здоров'я людини, крім рибних продуктів, отриманих із живих двостулкових молюсків, живих голкошкірих, живих кишковопорожнинних та живих морських черевоногих, якщо такі продукти вироблені відповідно до вимог розділу VII наказу № 813, в обіг не вводяться |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 2 глави 8 розділу VIII наказу № 813 |
|
8. Вимоги до первинного пакування рибних продуктів |
||||||
|
8.1 |
Заморожені блоки рибних продуктів, приготовлені на борту судна, перед їх вивантаженням з судна піддають первинному пакуванню |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 9 розділу VIII наказу № 813 |
|
8.2 |
Якщо рибні продукти піддають первинному пакуванню на борту судна, матеріали, які використовуються для первинного пакування, не є джерелом забруднення |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 глави 9 розділу VIII наказу № 813 |
|
8.3 |
Якщо рибні продукти піддають первинному пакуванню на борту судна, матеріали, які використовуються для первинного пакування, зберігаються у спосіб, що виключає ризик їх забруднення |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 глави 9 розділу VIII наказу № 813 |
|
8.4 |
Якщо рибні продукти піддають первинному пакуванню на борту судна, матеріали, які використовуються для первинного пакування повторно, легко чистяться і, в разі необхідності, дезінфікуються |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 2 глави 9 розділу VIII наказу № 813 |
|
9. Вимоги до зберігання рибних продуктів |
||||||
|
9.1 |
Ємності, що в них зберігають свіжі рибні продукти під льодом, є водонепроникними та виключають контакт рибних продуктів із талою водою |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 10 розділу VIII наказу № 813 |
|
9.2 |
Свіжі, розморожені неперероблені рибні продукти, а також приготовані (термічно оброблені) та охолоджені рибні продукти, вироблені із ракоподібних та молюсків, зберігають за температури, близької до температури танення льоду |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 10 розділу VIII наказу № 813 |
|
9.3 |
Заморожені рибні продукти зберігають за температури не вище -18° C в усіх частинах продукту |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 10 розділу VIII наказу № 813 |
|
9.4 |
Цілі рибини, заморожені в сольовому розчині (тузлуку), призначені для виробництва консервованих харчових продуктів, зберігають за температури не вище -9° C |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 10 розділу VIII наказу № 813 |
|
9.5 |
Живі рибні продукти зберігають за температури та у спосіб, що не справляють шкідливого впливу на їх життєздатність та безпечність |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 10 розділу VIII наказу № 813 |
|
10. Вимоги до транспортування рибних продуктів |
||||||
|
10.1 |
При транспортуванні свіжі, розморожені неперероблені рибні продукти, а також приготовані (термічно оброблені) та охолоджені рибні продукти, вироблені з ракоподібних та молюсків, утримують за температури, близької до температури танення льоду. У разі використання тришарових поліетиленових контейнерів, наповнених водою та льодом, для транспортування цілих або патраних свіжих рибних продуктів, лід присутній протягом усього періоду зберігання/транспортування, яке здійснюється за контрольованої температури. Тривалість періоду транспортування та зберігання цілих та патраних свіжих рибних продуктів в тришарових поліетиленових контейнерах, наповнених водою та льодом, не перевищує трьох днів |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 1 глави 11 розділу VIII наказу № 813 |
|
10.2 |
Заморожені рибні продукти, крім цілих рибин, заморожених у сольовому розчині (тузлук) і призначених для виробництва консервованих харчових продуктів, під час транспортування утримуються за сталої температури не вище - 18° C в усіх частинах продукту, із можливими короткими коливаннями температури в сторону її збільшення не більше ніж на 3° C |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 1 глави 11 розділу VIII наказу № 813 |
|
10.3 |
Якщо під час транспортування свіжих рибних продуктів застосовують суперохолодження, зазначені рибні продукти транспортуються в ящиках (контейнерах) без льоду за умови, що на таких ящиках (контейнерах) чітко зазначено, що вони містять суперохолоджені рибні продукти. Під час транспортування температура в товщі суперохолоджених рибних продуктів підтримується на рівні від -0,5° C до -2° C. Тривалість періоду транспортування та зберігання суперохолоджених рибних продуктів не перевищує п'ять днів |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 1 глави 11 розділу VIII наказу № 813 |
|
10.4 |
Рибні продукти, що їх утримують під льодом, зберігають у спосіб, що виключає їх контакт із талою водою |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 11 розділу VIII наказу № 813 |
|
10.5 |
Рибні продукти, призначені для введення в обіг живими, транспортують у спосіб, що не справляє шкідливого впливу на їх життєздатність та безпечність |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 11 розділу VIII наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 19
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до яєць та яєчних продуктів
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до виробництва та обігу яєць |
||||||
|
1.1 |
Під час знаходження на потужності з виробництва і до моменту продажу споживачам яйця зберігають чистими, сухими, без сторонніх запахів, належним чином захищають від пошкоджень, ударів і від прямих променів сонця |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу IX наказу № 813 |
|
1.2 |
Зберігання та транспортування яєць до моменту їх продажу кінцевим споживачам здійснюють за постійної температури, що найкраще забезпечує оптимальне зберігання їх гігієнічних властивостей |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу IX наказу № 813 |
|
1.3 |
Яйця доставляють споживачам не пізніше, ніж через 28 днів після знесення |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 1 розділу IX наказу № 813 |
|
2. Вимоги до потужностей з виробництва яєчних продуктів |
||||||
|
2.1 |
Конструкція, планування і розташування виробничих приміщень, а також технологічне обладнання потужностей з виробництва яєчних продуктів забезпечує розмежування операцій з миття, сушіння та дезінфекції брудних яєць (у разі здійснення зазначених операцій) |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 глави 2 розділу IX наказу № 813 |
|
2.2 |
Конструкція, планування і розташування виробничих приміщень, а також технологічне обладнання потужностей з виробництва яєчних продуктів забезпечує розмежування операцій з розбивання яєць, збирання їх вмісту, видалення шкаралупи і підшкаралупних оболонок |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 глави 2 розділу IX наказу № 813 |
|
3. Вимоги до сировини для виробництва яєчних продуктів |
||||||
|
3.1 |
Шкаралупа яєць, що їх використовують у виробництві яєчних продуктів, є повністю сформованою, а також цілою та непошкодженою, крім випадку, зазначеного в пункті 3.2 цього додатка |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 3 розділу IX наказу № 813 |
|
3.2 |
Тріснуті яйця використовуються для виробництва рідких яєць або яєчних продуктів за умови, що потужності з виробництва або потужності з пакування яєць постачають їх безпосередньо на потужності, на які видано експлуатаційний дозвіл на здійснення діяльності з виробництва рідких яєчних продуктів, або на потужності з переробки, де їх розбивають якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 3 розділу IX наказу № 813 |
|
4. Вимоги до виробництва яєчних продуктів |
||||||
|
4.1 |
Всі операції, пов'язані з виробництвом, поводженням і зберіганням яєчних продуктів, здійснюються у спосіб, що виключає їх забруднення |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 4 розділу IX наказу № 813 |
|
4.2 |
Розбиваються лише чисті та сухі яйця |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 4 розділу IX наказу № 813 |
|
4.3 |
Яйця розбиваються у спосіб, що мінімізує їх забруднення, зокрема, шляхом забезпечення належного розмежування операцій з розбивання яєць від інших операцій. Тріснуті яйця переробляються якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 4 розділу IX наказу № 813 |
|
4.4 |
Яйця, крім яєць курей, індичок або цесарок, обробляють та переробляють окремо. Перед переробкою яєць курей, індичок і цесарок все обладнання чистять та дезінфікують |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 4 розділу IX наказу № 813 |
|
4.5 |
Центрифугування або трощення яєць для отримання їх вмісту, у тому числі для отримання залишків білків із пустих шкаралуп для споживання людиною, не застосовується |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 4 розділу IX наказу № 813 |
|
4.6 |
Після розбивання всі частини рідких яєць переробляють якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) з метою усунення мікробіологічних небезпечних факторів або зменшення їх до прийнятного рівня |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 6 глави 4 розділу IX наказу № 813 |
|
4.7 |
Недостатньо перероблені партії відразу піддають повторній переробці на цій самій потужності, якщо повторна переробка робить таку партію придатною для споживання людиною |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 6 глави 4 розділу IX наказу № 813 |
|
4.8 |
Партії, визнані непридатними для споживання людиною, денатурують із метою унеможливлення споживання їх людиною |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 6 глави 4 розділу IX наказу № 813 |
|
4.9 |
Якщо переробку не здійснюють відразу після розбивання, рідкі яйця зберігають замороженими або за температури не вище 4° C. Період зберігання рідких яєць перед їх переробкою за температури 4° C не перевищує 48 годин (вимоги цього пункту не застосовують до яєчних продуктів, із яких екстрагують цукор, якщо процес знецукрення здійснюють якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок)) |
|
|
|
|
Пункт 8 глави 4 розділу IX наказу № 813 |
|
4.10 |
Яєчні продукти, що їх не було стабілізовано для зберігання за кімнатної температури, охолоджують до температури не вище 4° C. Призначені для заморожування яєчні продукти заморожують безпосередньо після їх переробки |
|
|
|
|
Пункт 9 глави 4 розділу IX наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 20
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до жаб'ячих лапок та равликів
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до потужностей з виробництва жаб'ячих лапок та/або равликів |
||||||
|
1.1 |
Забій жаб (що належать до роду Pelophylax родини Ranidae та родів Fejervarya, Limnonectes та Hoplobatrachus родини Dicroglossidae) та/або равликів (що належать до родин Helicidae, Hygromiidae та Sphincterochilidae) здійснюється на потужностях, конструкція, планування та розташування, а також технологічне обладнання яких призначені для зазначених цілей |
|
|
|
|
Пункти 1 та 4 глави 1 розділу X наказу № 813 |
|
1.2 |
Потужності, на яких здійснюють приготування жаб'ячих лапок, призначених для споживання людиною, обладнані виробничими приміщеннями, призначеними для зберігання та миття живих жаб (що належать до роду Pelophylax родини Ranidae та родів Fejervarya, Limnonectes та Hoplobatrachus родини Dicroglossidae), а також для їх забою та знекровлення |
|
|
|
|
Пункти 2 та 5 глави 1 розділу X наказу № 813 |
|
1.3 |
Виробничі приміщення, зазначені в пункті 1.2 цього додатка, фізично відокремлені від виробничих приміщень, призначених для приготування жаб'ячих лапок |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 1 розділу X наказу № 813 |
|
2. Вимоги до виробництва жаб'ячих лапок та равликів |
||||||
|
2.1 |
Для виробництва жаб'ячих лапок та равликів, призначених для споживання людиною, не використовується сировина, отримана з тварин, що не були забиті на потужностях, зазначених в пункті 1.1 цього додатка |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 2 розділу X наказу № 813 |
|
2.2 |
Жаби та равлики піддаються органолептичному дослідженню, що проводиться оператором ринку шляхом відбору зразків. Якщо за результатами органолептичного дослідження встановлено, що жаби та равлики можуть становити загрозу для життя та/або здоров'я людини, вони не використовуються для споживання людиною |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 2 розділу X наказу № 813 |
|
2.3 |
Безпосередньо після завершення процесу приготування жаб'ячі лапки ретельно промивають проточною питною водою та негайно охолоджують до температури, близької до температури танення льоду, заморожують або переробляють |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 2 розділу X наказу № 813 |
|
2.4 |
Після завершення процесу забою гепатопанкреас равликів, що може становити загрозу для життя та/або здоров'я людини, видаляють та не використовують для споживання людиною |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 2 розділу X наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 21
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до топлених тваринних жирів та шкварок
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до потужностей зі збирання та переробки сировини для виробництва топлених тваринних жирів та шкварок, а також транспортних засобів, призначених для транспортування зазначеної сировини |
||||||
|
1.1 |
Потужності зі збирання сировини для виробництва топлених тваринних жирів та шкварок та транспортні засоби, призначені для її транспортування до потужностей з переробки, обладнані холодильними камерами (установками) для зберігання зазначеної сировини за температури не вище 7° C |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу XI наказу № 813 |
|
1.2 |
Потужності з переробки сировини обладнані холодильними камерами (установками) |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 2 глави 1 розділу XI наказу № 813 |
|
1.3 |
Потужності з переробки сировини обладнані відвантажувальним цехом, крім випадків, коли топлені тваринні жири відвантажують (відправляють) з потужності виключно в цистернах |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 2 глави 1 розділу XI наказу № 813 |
|
1.4 |
Потужності з переробки сировини забезпечені обладнанням, призначеним для виробництва продуктів, до складу яких входять суміші топлених тваринних жирів та інших харчових продуктів та/або спецій (у разі необхідності) |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 2 глави 1 розділу XI наказу № 813 |
|
2. Вимоги до приготування топлених тваринних жирів та шкварок |
||||||
|
2.1 |
Сировина для приготування топлених тваринних жирів та шкварок походить від тварин, які були забиті на бійні та туші яких за результатами передзабійного та післязабійного огляду визнані придатними для споживання людиною |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 1 глави 2 розділу XI наказу № 813 |
|
2.2 |
Сировина для приготування топлених тваринних жирів та шкварок складається з жирових тканин або кісток, вільних від крові та домішок |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 1 глави 2 розділу XI наказу № 813 |
|
2.3 |
Сировина для приготування топлених тваринних жирів та шкварок походить з потужностей, що зареєстровані або на які видано експлуатаційний дозвіл |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 1 глави 2 розділу XI наказу № 813 |
|
2.4 |
Сировина для приготування топлених тваринних жирів та шкварок транспортується та зберігається перед витоплюванням із дотриманням гігієнічних вимог та з застосуванням активного охолодження, що забезпечує внутрішню температуру сировини не вище 7° C (крім випадків витоплювання зазначеної сировини протягом 12 годин з дня її отримання) |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 1 глави 2 розділу XI наказу № 813 |
|
2.5 |
Розчинники під час процесу витоплювання не використовуються |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 2 розділу XI наказу № 813 |
|
2.6 |
Топлені тваринні жири відповідають фізико-хімічним та органолептичним характеристикам для топлених тваринних жирів, встановленим додатком 3 до наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 2 розділу XI наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 22
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги
до оброблених шлунків, міхурів, кишок та високоочищених продуктів тваринного походження
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до виробництва та обігу оброблених шлунків, міхурів та кишок |
||||||
|
1.1 |
Сировина для виробництва оброблених шлунків, міхурів та кишок походить від тварин, забитих на бійні та туші яких за результатами передзабійного та післязабійного огляду визнані придатними для споживання людиною |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу XII наказу № 813 |
|
1.2 |
Шлунки, міхури та кишки піддають солінню, термічній обробці або сушінню |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу XII наказу № 813 |
|
1.3 |
Після здійснення соління, термічної обробки або сушіння застосовуються заходи, що запобігають повторному забрудненню шлунків, міхурів та кишок |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 1 розділу XII наказу № 813 |
|
1.4 |
Оброблені шлунки, міхури та кишки, не придатні для зберігання за температури навколишнього середовища, перед їх відвантаженням (відправленням) зберігаються охолодженими на призначених для цього потужностях. |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 1 розділу XII наказу № 813 |
|
2. Вимоги до виробництва високоочищених продуктів тваринного походження |
||||||
|
2.1 |
Сировина для виробництва високоочищених продуктів тваринного походження, зазначених у підпунктах 1 - 10 пункту 1 глави 2 розділу XII наказу № 813, піддається обробці методами, що виключають будь-яку загрозу для життя та/або здоров'я людини та/або тварини |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 2 розділу XII наказу № 813 |
|
2.2 |
Сировина для виробництва високоочищених продуктів тваринного походження, зазначених у підпунктах 1 - 10 пункту 1 глави 2 розділу XII наказу
№ 813, походить від: |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 2 розділу XII наказу № 813 |
|
2.3 |
Для виробництва амінокислот волосся людини не використовується |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 2 розділу XII наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 23
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до виробництва желатину
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до сировини для виробництва желатину |
||||||
|
1.1 |
Для виробництва желатину, призначеного для споживання людиною, використовується сировина, зазначена в підпунктах 1 - 3 пункту 1 глави 1 розділу XIII наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу XIII наказу № 813 |
|
1.2 |
Для виробництва желатину не використовуються шкури та шкіри, піддані процесу дублення (незалежно від того, чи цей процес було завершено) |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу XIII наказу № 813 |
|
1.3 |
Сировина для виробництва желатину, зазначена в підпункті 1 пункту 1 глави 1 розділу XIII наказу № 813, походить від тварин, які були забиті на бійні та туші яких за результатами передзабійного та післязабійного огляду визнані придатними для споживання людиною |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 1 розділу XIII наказу № 813 |
|
1.4 |
Сировина для виробництва желатину, для збереження якої не використовувалися жодні інші процеси, крім охолодження, заморожування або швидкого заморожування, походить з зареєстрованих потужностей або з потужностей, на які видано експлуатаційний дозвіл |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 1 розділу XIII наказу № 813 |
|
1.5 |
Для виробництва желатину використовується оброблена сировина, зазначена в підпунктах 1 - 3 пункту 5 глави 1 розділу XIII наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 1 розділу XIII наказу № 813 |
|
1.6 |
Оброблена сировина, зазначена в підпунктах 1, 2 пункту 5 глави 1 розділу XIII наказу № 813, походить від свійських та вирощених на фермі жуйних тварин, свиней та птиці, які були забиті на бійні та туші яких за результатами передзабійного та післязабійного огляду визнані придатними для споживання людиною або забитих диких тварин, туші яких за результатами післязабійного огляду визнані придатними для споживання людиною |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 1 розділу XIII наказу № 813 |
|
2. Вимоги до транспортування та зберігання сировини для виробництва желатину |
||||||
|
2.1 |
Сировина для виробництва желатину транспортується та зберігається охолодженою або замороженою (крім сировини, що переробляється впродовж 24 годин після її відправлення, знежирених та висушених кісток або осеїну, солених, висушених та оброблених вапном шкур, а також шкур та шкір, оброблених лугом або кислотою, які дозволяється транспортувати та зберігати за температури навколишнього середовища) |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 2 розділу XIII наказу № 813 |
|
2.2 |
З метою недопущення ризику поширення хвороб серед тварин під час транспортування та зберігання сировини для виробництва желатину оператором ринку вжито запобіжних заходів, встановлених законодавством, зокрема щодо поводження з побічними продуктами тваринного походження, відходами, невикористаними або надлишковими матеріалами тваринного походження |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 2 розділу XIII наказу № 813 |
|
3. Вимоги до виробництва желатину |
||||||
|
3.1 |
Процес виробництва желатину включає стадії, зазначені в підпунктах 1, 2 пункту 1 глави 3 розділу XIII наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 3 розділу XIII наказу № 813 |
|
3.2 |
Желатин, призначений для споживання людиною, та желатин, не призначений для споживання людиною, виробляється та зберігається на одній і тій самій потужності за умови, що сировина та процес виробництва відповідають вимогам, встановленим для желатину, призначеного для споживання людиною |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 3 розділу XIII наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 24
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до виробництва колагену
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до сировини для виробництва колагену |
||||||
|
1.1 |
Для виробництва колагену, призначеного для споживання людиною, використовується сировина, зазначена в підпунктах 1 - 4 пункту 1 глави 1 розділу XIV наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу XIV наказу № 813 |
|
1.2 |
Для виробництва колагену не використовуються шкури та шкіри, піддані процесу дублення (незалежно від того, чи цей процес було завершено) |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу XIV наказу № 813 |
|
1.3 |
Сировина для виробництва колагену, зазначена в підпункті 1 пункту 1 глави 1 розділу XIV наказу № 813, походить від тварин, які були забиті на бійні та туші яких за результатами передзабійного та післязабійного огляду визнані придатними для споживання людиною |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 1 розділу XIV наказу № 813 |
|
1.4 |
Сировина для виробництва колагену, для збереження якої не використовувалися жодні інші процеси, крім охолодження, заморожування або швидкого заморожування, походить з зареєстрованих потужностей або з потужностей, на які видано експлуатаційний дозвіл |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 1 розділу XIV наказу № 813 |
|
1.5 |
Для виробництва колагену використовується оброблена сировина, зазначена в підпунктах 1 - 3 пункту 5 глави 1 розділу XIV наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 1 розділу XIV наказу № 813 |
|
1.6 |
Оброблена сировина, зазначена в пункті 5 глави 1 розділу XIV наказу № 813, походить від свійських та вирощених на фермі жуйних тварин, свиней та птиці, які були забиті на бійні та туші яких за результатами передзабійного та післязабійного огляду визнані придатними для споживання людиною або забитих диких тварин, туші яких за результатами післязабійного огляду визнані придатними для споживання людиною |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 1 розділу XIV наказу № 813 |
|
2. Вимоги до транспортування та зберігання сировини для виробництва колагену |
||||||
|
2.1 |
Сировину для виробництва колагену транспортують та зберігають охолодженою або замороженою (крім сировини, що переробляється впродовж 24 годин після її відправлення, знежирених та висушених кісток або осеїну, солених, висушених та оброблених вапном шкур, а також шкур та шкір, оброблених лугом або кислотою, які дозволяється транспортувати та зберігати за температури навколишнього середовища) |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 2 розділу XIV наказу № 813 |
|
2.2 |
З метою недопущення ризику поширення хвороб серед тварин під час транспортування та зберігання сировини для виробництва колагену оператором ринку вжито запобіжних заходів, встановлених законодавством, зокрема щодо поводження з побічними продуктами тваринного походження, відходами, невикористаними або надлишковими матеріалами тваринного походження |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 2 розділу XIV наказу № 813 |
|
3. Вимоги до виробництва колагену |
||||||
|
3.1 |
Процес виробництва колагену включає стадії, зазначені в підпунктах 1, 2 пункту 1 глави 3 розділу XIV наказу № 813 |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 3 розділу XIV наказу № 813 |
|
3.2 |
Колаген, призначений для споживання людиною, та колаген, не призначений для споживання людиною, виробляється та зберігається на одній і тій самій потужності за умови, що сировина та процес виробництва відповідають вимогам, встановленим для колагену, призначеного для споживання людиною |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 3 розділу XIV наказу № 813 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 25
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до назв, форм, способів пропонування до реалізації, маркування та іншого надання інформації про м'ясо птиці
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до назв, що їх використовують під час реалізації |
||||||
|
1.1 |
Назви, які використовуються під час реалізації туш птиці, шматків та фуа-гри, відповідають тим, що зазначені в переліках назв м'яса птиці, наведених в додатку 1 до наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу II наказу № 625 |
|
1.2 |
Назви туш птиці містять інформацію про форму їх пропонування до реалізації відповідно до пункту 1 глави 2 розділу II наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 1 розділу II наказу № 625 |
|
1.3 |
Назви шматків містять інформацію про вид птиці, з якої їх отримано |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 1 розділу II наказу № 625 |
|
1.4 |
Продукти, інші ніж ті, що наведені в додатку 1 до наказу № 625, пропонуються до реалізації з використанням назв, що не вводять споживача в оману, зокрема шляхом приписування таким продуктам характеристик, що може спричинити їх помилкове сприйняття як продуктів, зазначених в додатку 1 до наказу № 625, або як зазначень, визначених главами 3, 4 розділу IV наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 7 глави 1 розділу II наказу № 625 |
|
2. Вимоги до форм та способів пропонування до реалізації |
||||||
|
2.1 |
Туші птиці пропонуються до реалізації в одній із таких форм: |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 2 розділу II наказу № 625 |
|
2.2 |
Для усіх форм пропонування до реалізації, зазначених в пункті 2.1 цього додатка, трахея, стравохід і воло залишаються в туші птиці за умови, що голова не видалена |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 2 розділу II наказу № 625 |
|
2.3 |
М'ясо птиці та м'ясні напівфабрикати пропонуються до реалізації свіжими, замороженими або швидкозамороженими |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 2 розділу II наказу № 625 |
|
3. Вимоги до маркування та іншого надання інформації про окремі види м'яса птиці |
||||||
|
3.1 |
На упаковки з фасованим м'ясом птиці або на прикріплені до них етикетки (стікери) нанесено таку обов'язкову інформацію: |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу IV наказу № 625 |
|
3.2 |
Під час пропонування до реалізації нефасованого м'яса птиці (крім м'яса птиці, розбирання та обвалювання якого здійснюється в місці реалізації на запит та в присутності споживача) споживачеві надається інформація, зазначена в пункті 3.1 цього додатка |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу IV наказу № 625 |
|
3.3 |
Для свіжого м'яса птиці замість дати завершення мінімального терміну придатності зазначається дата "вжити до..." відповідно до вимог статті 18 ЗУ № 2639 |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 1 розділу IV наказу № 625 |
|
3.4 |
У маркуванні грудинки, ніжки, курячої ніжки з частиною спини, стегна, гомілки, крила та нерозділених крил зазначається інформація про відсутність шкіри |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 1 розділу IV наказу № 625 |
|
3.5 |
У маркуванні філе грудинки зазначається інформація про наявність шкіри |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 1 розділу IV наказу № 625 |
|
3.6 |
У маркуванні туш птиці, що пропонуються до реалізації без одного з таких потрухів як серце, печінка, другий шлунок або шия, зазначається інформація про відсутність зазначеного потруху |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 1 розділу IV наказу № 625 |
|
3.7 |
При використані у маркуванні м'яса птиці добровільних зазначень вони відповідають главам 2 - 4 розділу IV наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 7 глави 1 розділу IV наказу № 625 |
|
4. Вимоги до зазначень про спосіб утримання птиці |
||||||
|
4.1 |
Зазначення "Відгодовано... %..." застосовують відповідно до вимог підпунктів 1 - 4 пункту 3 глави 3 розділу IV наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 3 розділу IV наказу № 625 |
|
4.2 |
Зазначення "Відгодована вівсом гуска" застосовується, якщо гусей відгодовували протягом тритижневої фінальної стадії перед забоєм не менше ніж 500 г вівса на день |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 3 розділу IV наказу № 625 |
|
4.3 |
Зазначення "Екстенсивне утримування" або "Підлогове утримання" застосовується у разі виконання вимог, зазначених у підпунктах 1, 2 пункту 5 глави 3 розділу IV наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 5 глави 3 розділу IV наказу № 625 |
|
4.4 |
Зазначення "Вільний вигул" застосовують у разі виконання вимог, зазначених у підпунктах 1 - 5 пункту 6 глави 3 розділу IV наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 3 розділу IV наказу № 625 |
|
4.5 |
Зазначення "Традиційний вільний вигул" застосовують у разі виконання вимог, зазначених у підпунктах 1 - 10 пункту 7 глави 3 розділу IV наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 7 глави 3 розділу IV наказу № 625 |
|
4.6 |
Зазначення "Вільний вигул - повна свобода" застосовують у разі виконання вимог, встановлених пунктом 7 глави 3 розділу IV наказу № 625, та за умови, що птиця має безперервний денний доступ до відкритих вигулів з необмеженою площею |
|
|
|
|
Пункт 8 глави 3 розділу IV наказу № 625 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 26
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги щодо класифікації м'яса птиці
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги до класифікації туш птиці та шматків за якістю |
||||||
|
1.1 |
За якістю туші птиці та шматки віднесено до класу "A" або до класу "B" |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу III наказу № 625 |
|
1.2 |
До класу "A" або до класу "B" віднесено туші птиці та шматки, які є: |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу III наказу № 625 |
|
1.3 |
Віднесені до класу "A" туші птиці та шматки відповідають вимогам, зазначеним у підпунктах 1 - 6 пункту 3 глави 1 розділу III наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 1 розділу III наказу № 625 |
|
1.4 |
Туші птиці та шматки, що відповідають вимогам пункту 2 глави 1 розділу III наказу № 625 та не відповідають вимогам пункту 3 глави 1 розділу III наказу № 625, віднесені до класу "B" |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 1 розділу III наказу № 625 |
|
2. Вимоги до класифікації фасованих одиниць замороженого та швидкозамороженого м'яса птиці за їх номінальним вмістом |
||||||
|
2.1 |
Фасовані одиниці замороженого та швидкозамороженого м'яса птиці класифікуються за їх номінальним вмістом відповідно до пунктів 2, 3 глави 2 розділу III наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 2 розділу III наказу № 625 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 27
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги щодо вмісту води в м'ясі птиці
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги щодо вмісту води у заморожених та швидкозаморожених тушах курчат |
||||||
|
1.1 |
У заморожених та швидкозаморожених тушах курчат, призначених для введення в обіг, вміст води не перевищує гранично допустимі значення, які технічно неможливо уникнути та які визначались за допомогою одного з методів (методик), наведених в додатках 3 та 4 до наказу № 625 (за виключенням випадку, визначеного пунктом 6 глави 2 розділу V наказу № 625) |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу V наказу № 625 |
|
1.2 |
З метою дотримання вимог, зазначених в пункті 1.1 цього додатка, оператор ринку, в управлінні якого перебуває бійня, запровадив такі заходи: |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу V наказу № 625 |
|
2. Вимоги до періодичності перевірок щодо вбирання та вмісту води |
||||||
|
2.1 |
Оператором бойні забезпечено проведення регулярних перевірок щодо вбирання води відповідно до методу (методики) бійні для перевірки вбирання води на потужності з виробництва, зазначеного в додатку 5 до наказу № 625, або перевірок відповідно до додатка 3 до наказу № 625. Зазначені перевірки здійснюються щонайменше один раз на восьмигодинну робочу зміну |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 2 розділу V наказу № 625 |
|
2.2 |
Оператором бойні якнайшвидше (без необґрунтованих та невиправданих затримок) виконуються необхідні технічні коригування у технологічному процесі, якщо за результатами перевірок, зазначених в пункті 2.1 цього додатка, встановлено невідповідність гранично допустимим значенням, наведеним в пункті 10 додатка 5 до наказу № 625 або в пункті 3 глави 4 додатка 3 до наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 2 розділу V наказу № 625 |
|
2.3 |
Перевірки для визначення вмісту води, зазначеного в главі 1 розділу V наказу № 625, проводяться відповідно до вимог, встановлених додатками 3 або 4 до наказу № 625, не рідше одного разу на два місяці шляхом відбору на бійнях зразків від заморожених та швидкозаморожених туш курчат |
|
|
|
|
Пункт 3 глави 2 розділу V наказу № 625 |
|
2.4 |
Неприйнятна партія, зазначена в пункті 5 глави 2 розділу V наказу № 625, пропонується до реалізації виключно у разі, якщо під наглядом державного ветеринарного інспектора або спеціаліста ветеринарної медицини, якому відповідно до вимог законодавства про державний контроль надано повноваження щодо здійснення заходів державного контролю на відповідній потужності, на кожну індивідуальну та групову упаковку, в які поміщені туші птиці, нанесено стрічку або етикетку (стікер), що містить словосполучення "ВМІСТ ВОДИ ПЕРЕВИЩУЄ ВСТАНОВЛЕНИЙ ЗАКОНОДАВСТВОМ РІВЕНЬ", наведене великими червоними літерами заввишки щонайменше 1 см (для індивідуальних упаковок) та 2 см (для групових упаковок). Зазначене словосполучення є чітким, стійким та нерозтертим, легко розпізнається, не приховується та/або спотворюється іншою інформацією |
|
|
|
|
Пункт 6 глави 2 розділу V наказу № 625 |
|
3. Вимоги щодо вмісту води у свіжих, заморожених та швидкозаморожених шматках |
||||||
|
3.1 |
За виключенням випадку, визначеного пунктом 7 глави 3 розділу V наказу
№ 625, у наведених нижче свіжих, заморожених та швидкозаморожених шматках, призначених для введення в обіг, вміст води не перевищує гранично допустимих значень, які технічно неможливо уникнути та які визначались за допомогою хімічного методу (методики) для визначення загального вмісту води у шматках: |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 3 розділу V наказу № 625 |
|
3.2 |
З метою дотримання вимог, зазначених в пункті 3.1 цього додатка, оператор бойні та оператор ринку, в управлінні яких перебувають потужності з розбирання та обвалювання м'яса (незалежно від того, чи вони знаходяться на одному об'єкті з бійнею), запровадили такі заходи: |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 3 розділу V наказу № 625 |
|
3.3 |
Не рідше одного разу на три місяці проводяться перевірки для визначення вмісту води, зазначеного в пункті 1 глави 3 розділу V наказу № 625, шляхом відбору зразків від заморожених та швидкозаморожених шматків на потужності з розбирання та обвалювання м'яса, на якій виробляють такі шматки. Зазначені перевірки проводяться відповідно до вимог, встановлених додатком 6 до наказу № 625 |
|
|
|
|
Пункт 4 глави 3 розділу V наказу № 625 |
|
3.4 |
Неприйнятна партія, зазначена в пункті 6 глави 3 розділу V наказу № 625, пропонується до реалізації виключно у разі, якщо під наглядом державного ветеринарного інспектора або спеціаліста ветеринарної медицини, якому відповідно до вимог законодавства про державний контроль надано повноваження щодо здійснення заходів державного контролю на відповідній потужності, на кожну індивідуальну та групову упаковку, в які поміщені шматки, нанесено стрічку або етикетку (стікер), що містить словосполучення "ВМІСТ ВОДИ ПЕРЕВИЩУЄ ВСТАНОВЛЕНИЙ ЗАКОНОДАВСТВОМ РІВЕНЬ", наведене великими червоними літерами заввишки щонайменше 1 см (для індивідуальних упаковок) та 2 см (для групових упаковок). Зазначене словосполучення є чітким, стійким та нерозтертим, легко розпізнається, не приховується та/або спотворюється іншою інформацією |
|
|
|
|
Пункт 7 глави 3 розділу V наказу № 625 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 28
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги щодо ведення записів операторами ринку
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Вимоги щодо ведення записів операторами боєнь |
||||||
|
1.1 |
Оператор бойні, що використовує зазначення про спосіб утримання птиці, визначені главою 3 розділу IV наказу
№ 625, ведуть записи, що містять таку інформацію: |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 1 розділу VII наказу № 625 |
|
1.2 |
Записи, зазначені в пункті 1.1 цього додатка, ведуться окремо за кожним відповідним способом утримання птиці |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 1 розділу VII наказу № 625 |
|
2. Вимоги щодо ведення записів виробниками |
||||||
|
2.1 |
Оператори ринку, які займаються розведенням птиці, ведуть записи щодо кількості птиці окремо за кожним способом утримання птиці, визначених главою 3 розділу IV наказу
№ 625, із зазначенням також такої інформації: |
|
|
|
|
Пункт 1 глави 2 розділу VII наказу № 625 |
|
2.2 |
Виробники зберігають записи, зазначені в пункті 2.1 цього додатка, протягом не менше шести місяців з дня відправлення (відвантаження) птиці |
|
|
|
|
Пункт 2 глави 2 розділу VII наказу № 625 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 29
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Вимоги до дитячого харчування
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Спеціальні вимоги до дитячого харчування |
||||||
|
1.1 |
Повідомлення про намір введення в обіг дитячого харчування компетентному органу надіслано |
|
|
|
|
Пункт 51 частини другої статті 20 ЗУ 771 |
|
1.2 |
Виконується вимога щодо заборони використання у харчових продуктах для дитячого харчування ароматизаторів, крім таких винятків з вимог, передбачених частиною першою та пунктом 3 частини другої статті 29 ЗУ
№ 771, як: |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.3 |
Виконується вимога щодо заборони використання у харчових продуктах для дитячого харчування барвників (крім барвників, отриманих з харчових продуктів) |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.4 |
Виконується вимога щодо заборони використання у харчових продуктах для дитячого харчування підсолоджувачів (крім харчових продуктів для спеціальних медичних цілей, призначених для дітей грудного та раннього віку) |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.5 |
Виконується вимога щодо заборони використання у харчових продуктах для дитячого харчування консервантів, стабілізаторів, підсилювачів смаку та/або аромату |
|
|
|
|
Пункт 4 частини першої статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.6 |
Виконується вимога щодо заборони використання у харчових продуктах для дитячого харчування пальмового стеарину, продуктів гідрогенізації олій (маргарину, спреду), бавовняної олії та/або олії з кунжуту |
|
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.7 |
Виконується вимога щодо заборони використання у харчових продуктах для дитячого харчування молока сирого від корів, що не відповідає таким вимогам: кількість мікроорганізмів за температури 30° C становить не більше 100000 колонієутворюючих одиниць на 1 мілілітр (далі - КУО/мл) (за середньою геометричною величиною результатів лабораторних досліджень (випробувань) зразків, які відбирають щонайменше двічі на місяць упродовж двох місяців), кількість соматичних клітин становить не більше 400000 клітин на 1 мілілітр (за середньою геометричною величиною результатів лабораторних досліджень (випробувань) зразків, які відбирають щонайменше один раз на місяць упродовж трьох місяців, крім випадків, якщо компетентним органом визначено інший метод з метою врахування сезонних коливань рівня виробництва) |
|
|
|
|
Пункт 6 частини першої статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.8 |
Виконується вимога щодо заборони використання у харчових продуктах для дитячого харчування молока сирого від сільськогосподарських тварин, крім зазначених у пункті 1.7 цього додатка, що не відповідає таким вимогам: кількість мікроорганізмів за температури 30° C становить не більше 1500000 КУО/мл (за середньою геометричною величиною результатів лабораторних досліджень (випробувань) зразків, які відбирають щонайменше двічі на місяць упродовж двох місяців) |
|
|
|
|
Пункт 7 частини першої статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.9 |
Виконується вимога щодо заборони використання у харчових продуктах для дитячого харчування сумішей спецій та прянощів, до складу яких входять не дозволені до використання у виробництві дитячого харчування харчові добавки |
|
|
|
|
Пункт 8 частини першої статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.10 |
Виконується вимога щодо заборони використання у харчових продуктах для дитячого харчування інгредієнтів, вироблених з харчових продуктів, які були одержані з генетично модифікованих організмів та/або містили генетично модифіковані організми |
|
|
|
|
Пункт 9 частини першої статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.11 |
Виконується вимога щодо заборони використання у виробництві дитячого харчування з м'ясними та/або рибними інгредієнтами м'яса механічного обвалювання, шкіри свинячої, субпродуктів (крім серця, печінки, язика), гідратованого білка сої та його похідних, а також м'яса тварин та птиці, підданого неодноразовому заморожуванню |
|
|
|
|
Пункт 1 частини другої статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.12 |
Виконується вимога щодо заборони використання у виробництві дитячого харчування з м'ясними та/або рибними інгредієнтами риби ставкової та придонної, гідратованого білка сої та його похідних, а також м'яса риби, підданого неодноразовому заморожуванню |
|
|
|
|
Пункт 2 частини другої статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.13 |
Виконується вимога щодо заборони використання глютену у виробництві дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування |
|
|
|
|
Частина третя статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.14 |
Виробництво дитячого харчування здійснюється на окремих технологічних лініях або організовано таким чином, щоб унеможливити одночасне фізичне перехрещення/змішування потоків інгредієнтів для виробництва дитячого харчування та інших харчових продуктів |
|
|
|
|
Частина четверта статті 321 ЗУ № 771 |
|
1.15 |
Просування на ринок, у тому числі реклама, дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування не здійснюється шляхом розповсюдження зразків такого дитячого харчування або пов'язаних з таким дитячим харчуванням товарів, у тому числі шляхом: |
|
|
|
|
Частина п'ята статті 321 ЗУ № 771 |
|
2. Вимоги до дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування |
||||||
|
2.1 |
Дитячі суміші початкові виробляються з джерел білка, визначених у додатках 1 і 2 до наказу № 1084, а також інших інгредієнтів за умови, що їх придатність для харчування дітей з народження була встановлена за допомогою визнаних, на міжнародному та/або національному рівні, наукових даних |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу II наказу № 1084 |
|
2.2 |
Дитячі суміші для подальшого годування виробляються з джерел білка, визначених у додатках 2 і 3 до наказу № 1084, а також інших інгредієнтів за умови, що їх придатність для харчування дітей грудного віку була встановлена за допомогою визнаних, на міжнародному та/або національному рівні, наукових даних |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу II наказу № 1084 |
|
2.3 |
Дитячі суміші початкові та дитячі суміші для подальшого годування вироблені у такий спосіб, що їх вживання не потребує будь-якого попереднього приготування, крім додавання води питної або іншої придатної для розведення цих сумішей рідини |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу II наказу № 1084 |
|
2.4 |
Дитячі суміші початкові та дитячі суміші для подальшого годування не містять залишки пестицидів, рівень яких для кожного окремого пестициду перевищує 0,01 мг/кг, за винятком пестицидів або їх метаболітів, максимальний рівень залишків яких наведено у додатку 4 до наказу № 1084 |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу II наказу № 1084 |
|
2.5 |
В первинному виробництві продукції, призначеної для виробництва дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування, пестициди, зазначені у додатку 5 до наказу № 1084, не застосовуються |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 6 розділу II наказу № 1084 |
|
2.6 |
Для виробництва дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування використовуються тільки поживні речовини, що зазначені в додатку 6 до наказу № 1084 |
|
|
|
|
Пункт 8 розділу II наказу № 1084 |
|
3. Вимоги до дитячого харчування на основі зернових та інших продуктів прикорму |
||||||
|
3.1 |
Основний склад дитячого харчування на основі зернових відповідає параметрам, наведеним у додатку 7 до наказу № 1084 |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу III наказу № 1084 |
|
3.2 |
Основний склад інших продуктів прикорму відповідає параметрам, наведеним у додатку 8 до наказу № 1084 |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу III наказу № 1084 |
|
3.3 |
При виробництві дитячого харчування на основі зернових та інших продуктів прикорму додаються тільки поживні речовини, наведені у додатку 9 до наказу № 1084 |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу III наказу № 1084 |
|
3.4 |
Дитяче харчування на основі зернових та інші продукти прикорму не містять залишки для кожного окремого пестициду на рівні, що перевищує 0,01 мг/кг, за винятком пестицидів або їх метаболітів, максимальний рівень залишків яких наведено у додатку 4 до наказу № 1084 |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу III наказу № 1084 |
|
3.5 |
У первинному виробництві продукції, призначеної для виробництва дитячого харчування на основі зернових та інших продуктів прикорму, пестициди, зазначені у додатку 5 до наказу № 1084, не застосовуються |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 5 розділу III наказу № 1084 |
|
4. Вимоги до обов'язкової додаткової інформації про дитяче харчування |
||||||
|
4.1 |
У маркуванні дитячого харчування поряд з його назвою зазначається вік дитини, з якого вона може споживати такий продукт |
|
|
|
|
Частина перша статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.2 |
У маркуванні дитячого харчування, що потребує додаткової підготовки до споживання, зазначається інформація про спосіб приготування та/або використання такого харчового продукту, а також, якщо це має значення, - позначка щодо важливості дотримання цього способу |
|
|
|
|
Частина друга статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.3 |
У маркуванні харчових продуктів для спеціальних медичних цілей, яке використовуються для дитячого харчування, зазначаються особливі харчові потреби, функціональні стани та/або захворювання, за наявності яких рекомендовано вживати такі харчові продукти |
|
|
|
|
Частина третя статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.4 |
Для дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування обов'язкова інформація про поживну цінність включає кількість кожної мінеральної речовини (крім молібдену) і кожного вітаміну |
|
|
|
|
Пункт 1 частини четвертої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.5 |
Для дитячих сумішей початкових обов'язкова інформація про поживну цінність включає кількість холіну, інозитолу та карнітину |
|
|
|
|
Пункт 2 частини четвертої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.6 |
Обов'язкова інформація про поживну цінність дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування не включає зазначення кількості солі |
|
|
|
|
Пункт 1 частини шостої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.7 |
Обов'язкова інформація про поживну цінність дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування зазначається на упаковці або тарі в повному обсязі, незалежно від розміру їх найбільшої поверхні |
|
|
|
|
Пункт 2 частини шостої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.8 |
Обов'язкова інформація про поживну цінність дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування не повторюється у маркуванні |
|
|
|
|
Пункт 3 частини шостої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.9 |
Енергетичну цінність і кількість поживних речовин у маркуванні дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування зазначаються у розрахунку на 100 міліграмів готового до вживання дитячого харчування після приготування відповідно до інструкції виробника |
|
|
|
|
Пункт 1 частини сьомої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.10 |
Обов'язкову інформацію про поживну цінність дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування, зазначення якої не передбачено ЗУ № 2639 для інших харчових продуктів, розміщено у маркуванні дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування після обов'язкової інформації про поживну цінність цього дитячого харчування, передбаченої частинами першою і другою статті 23 ЗУ № 2639 |
|
|
|
|
Частина дев'ята статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.11 |
У маркуванні дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування зазначено інформацію про спосіб приготування та/або використання та про умови зберігання, а також попередження про небезпеку для здоров'я дитини у разі невідповідного приготування або зберігання |
|
|
|
|
Частина десята статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.12 |
Виконується вимога щодо заборони застосування тверджень про поживну цінність та про користь для здоров'я для дитячих сумішей початкових |
|
|
|
|
Пункт 3 |
|
4.13 |
На маркуванні дитячого харчування на основі зернових та інших продуктів прикорму зазначено інформацію про вік дитини (але не менше чотирьох місяців), починаючи з якого може вживатися цей харчовий продукт |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 5 розділу IV наказу № 1084 |
|
4.14 |
На маркуванні дитячого харчування на основі зернових та інших продуктів прикорму зазначено інформацію про присутність або відсутність глютену, якщо рекомендований вік, з якого може вживатися цей харчовий продукт, становить менше шести місяців |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 5 розділу IV наказу № 1084 |
|
4.15 |
На маркуванні дитячого харчування на основі зернових та інших продуктів прикорму зазначено інформацію про енергетичну цінність, виражену у кДж та ккал, вміст білків, вуглеводів та жирів, що виражений у числовій формі на 100 г або 100 мл харчового продукту, або на кількість порційного харчового продукту, який пропонується для споживання |
|
|
|
|
Підпункт 3 пункту 5 розділу IV наказу № 1084 |
|
4.16 |
На маркуванні дитячого харчування на основі зернових та інших продуктів прикорму зазначено інформацію про середню кількість кожної мінеральної речовини та вітаміну, для яких у додатках 7 та 8 до наказу № 1084 встановлений відповідний рівень вмісту, виражену у числовій формі на 100 г або 100 мл готового до вживання харчового продукту, або на кількість порційного харчового продукту, який пропонується для споживання |
|
|
|
|
Підпункт 4 пункту 5 розділу IV наказу № 1084 |
|
4.17 |
У маркуванні, представленні та рекламі дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування зазначено інформацію про безумовну перевагу грудного вигодовування |
|
|
|
|
Частина одинадцята статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.18 |
У маркуванні, представленні та рекламі дитячих сумішей початкових, а також у маркуванні дитячих сумішей для подальшого годування, не використовуються малюнки/фото дітей грудного віку, інші малюнки або текст, які ідеалізують такі харчові продукти |
|
|
|
|
Частина дванадцята статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.19 |
Маркування, представлення та реклама дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування не містять слова "гуманізований", "материнський", "адаптований" або будь-які однокореневі слова чи похідні від них будь-якою мовою |
|
|
|
|
Пункт 1 частини тринадцятої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.20 |
Маркування, представлення та реклама дитячих сумішей початкових та дитячих сумішей для подальшого годування є такими, що дають змогу споживачам чітко їх розрізняти |
|
|
|
|
Пункт 2 частини тринадцятої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.21 |
У маркуванні дитячих сумішей початкових зазначено інформацію про те, що дитяча суміш призначена для дітей грудного віку від народження, якщо вони не годуються грудним молоком |
|
|
|
|
Пункт 1 частини чотирнадцятої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.22 |
У маркуванні дитячих сумішей початкових зазначено інформацію про переваги грудного вигодовування та рекомендації про використання такого харчового продукту виключно за порадою незалежних від операторів ринку осіб, які мають кваліфікацію в галузі медицини, харчування, фармації. |
|
|
|
|
Пункт 2 частини чотирнадцятої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.23 |
У маркуванні дитячих сумішей для подальшого годування зазначено інформацію про придатність (призначення) харчового продукту тільки для дітей віком старше шести місяців |
|
|
|
|
Пункт 1 частини п'ятнадцятої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.24 |
У маркуванні дитячих сумішей для подальшого годування зазначено інформацію про те, що такий харчовий продукт є лише частиною різноманітного харчування дитини |
|
|
|
|
Пункт 2 частини п'ятнадцятої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.25 |
У маркуванні дитячих сумішей для подальшого годування зазначено інформацію про те, що такий харчовий продукт не повинен використовуватися як замінник грудного молока протягом перших шести місяців життя |
|
|
|
|
Пункт 3 частини п'ятнадцятої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
4.26 |
У маркуванні дитячих сумішей для подальшого годування зазначено інформацію про те, що рішення про початок годування дитячою сумішшю для подальшого годування повинно прийматися на основі індивідуальних потреб організму дитини виключно за порадою незалежних від операторів ринку осіб, які мають кваліфікацію в галузі медицини, харчування, фармації |
|
|
|
|
Пункт 4 частини п'ятнадцятої статті 61 ЗУ № 2639 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Додаток 30
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами ринку вимог законодавства про харчові продукти
Гігієнічні вимоги до агропродовольчих ринків
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Загальні вимоги до агропродовольчих ринків |
||||||
|
1.1 |
Оператором агропродовольчого ринку отримано експлуатаційний дозвіл або зареєстровано потужності агропродовольчого ринку у випадках, передбачених ЗУ № 771 |
|
|
|
|
Підпункт 1 пункту 1 розділу II наказу № 1279 |
|
1.2 |
Оператором агропродовольчого ринку розроблено та введено в дію постійно діючі процедури, що засновані на принципах системи аналізу небезпечних факторів та контролю у критичних точках |
|
|
|
|
Підпункт 2 пункту 1 розділу II наказу № 1279 |
|
1.3 |
Оператором агропродовольчого ринку забезпечено належні умови для роботи акредитованої лабораторії, зокрема, шляхом надання у користування службових приміщень, забезпечених опаленням, електропостачанням, вентиляцією, водопостачанням та водовідведенням. |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу II наказу № 1279 |
|
2. Вимоги до території агропродовольчого ринку |
||||||
|
2.1 |
Проектування та будівництво агропродовольчого ринку проведено за типовим чи індивідуальним проектом відповідно до чинних державних будівельних норм |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу III наказу № 1279 |
|
2.2 |
Земельна ділянка для агропродовольчого ринку знаходиться за межами санітарно-захисних зон промислових, сільськогосподарських та комунальних об'єктів, встановлених відповідно до вимог законодавства |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу III наказу № 1279 |
|
2.3 |
Територію агропродовольчого ринку розмежовано на торговельну та господарську зони |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 3 розділу III наказу № 1279 |
|
2.4 |
Територія агропродовольчого ринку огороджена. Під'їзні шляхи, дороги, доріжки для пішоходів, розвантажувальні майданчики забезпечені твердим рівним покриттям, легкодоступним для миття та дезінфекції, зливовою каналізацією для відведення атмосферних, талих вод та вод від змиву майданчиків |
|
|
|
|
Пункт 4 розділу III наказу № 1279 |
|
2.5 |
На території агропродовольчого ринку обладнано умивальники, місця для миття торговельного інвентаря, фруктів, овочів. Вода, що використовується для господарсько-побутових і питних потреб, відповідає вимогам, установленим до води питної |
|
|
|
|
Пункт 5 розділу III наказу № 1279 |
|
2.6 |
Територія агропродовольчого ринку прибирається щоденно після закінчення торгівлі з обов'язковим у теплу пору року поливанням (миттям) усієї території. Взимку проїзди і проходи систематично очищаються від снігу та льоду |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 6 розділу III наказу № 1279 |
|
2.7 |
Поточне прибирання агропродовольчого ринку проводиться з установленою оператором ринку періодичністю так, щоб протягом усього дня запобігти забрудненню харчових продуктів |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 6 розділу III наказу № 1279 |
|
2.8 |
Не рідше ніж один раз на місяць проводиться санітарний день, в який на території агропродовольчого ринку, в критих та торговельних павільйонах, критих і відкритих рядах проводиться ретельне прибирання, дезінфекція місць торгівлі, торговельного інвентаря, обладнання |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 6 розділу III наказу № 1279 |
|
2.9 |
Розморожування та дезінфекція всіх холодильних камер проводиться регулярно (по мірі намерзання) |
|
|
|
|
Абзац четвертий пункту 6 розділу III наказу № 1279 |
|
2.10 |
Дезінфекція проводиться дезінфекційними засобами, зареєстрованими відповідно до вимог постанови КМУ № 863 |
|
|
|
|
Абзац п'ятий пункту 6 розділу III наказу № 1279 |
|
2.11 |
Відходи, небезпечні речовини, побічні продукти тваринного походження, не призначені для споживання людиною, зберігаються та вивозяться (направляються) у максимально безпечний спосіб на оброблення, переробку з метою подальшої утилізації або для здійснення операцій з видалення |
|
|
|
|
Пункт 7 частини другої статті 40 ЗУ № 771, пункт 1 частини першої статті 20 ЗУ № 287 |
|
2.12 |
Громадські санітарні вузли утримуються в чистому та робочому стані та щодня прибираються й обробляються дезінфекційними засобами, зареєстрованими відповідно до вимог постанови КМУ № 863 |
|
|
|
|
Пункт 8 розділу III наказу № 1279 |
|
3. Вимоги до приміщень, обладнання, торговельно-технологічного устаткування, інвентаря агропродовольчих ринків |
||||||
|
3.1 |
Торговельні місця з реалізації молочних, м'ясних, рибних продуктів, а також харчових продуктів, які через свої мікробіологічні властивості є такими, що швидко псуються, облаштовано холодильним обладнанням, що дозволяє забезпечити відповідні температурні режими зберігання та здійснювати контроль за ними |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу IV наказу № 1279 |
|
3.2 |
Усі приміщення агропродовольчого ринку забезпечені: |
х |
х |
х |
х |
х |
|
3.2.1 |
водою у кількості, яка відповідає розміру та типу потужності (за відсутності в місці розташування агропродовольчого ринку централізованого питного водопостачання допускається обладнання системи з джерела питного водопостачання) |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 3 розділу IV наказу № 1279 |
|
3.2.2 |
водовідведенням |
|
|
|
|
Абзац третій пункту 3 розділу IV наказу № 1279 |
|
3.2.3 |
електропостачанням |
|
|
|
|
Абзац четвертий пункту 3 розділу IV наказу № 1279 |
|
3.2.4 |
належним природним та/або штучним освітленням |
|
|
|
|
Абзац п'ятий пункту 3 розділу IV наказу № 1279 |
|
3.2.5 |
належною природною або механічною вентиляцією |
|
|
|
|
Абзац шостий пункту 3 розділу IV наказу № 1279 |
|
3.3 |
До початку весняно-літнього сезону проведено необхідний ремонт приміщень агропродовольчого ринку та акредитованої лабораторії, обладнання, торговельно-технологічного устаткування |
|
|
|
|
Пункт 11 розділу IV наказу № 1279 |
|
3.4 |
Агропродовольчий ринок забезпечено в достатній кількості прибиральним інвентарем, мийними, дезінфікуючими, дезінсекційними та дератизаційними засобами. Ці засоби зберігаються в окремому закритому приміщенні |
|
|
|
|
Пункт 12 розділу IV наказу № 1279 |
|
3.5 |
Колоди для розрубування м'яса виготовлені із матеріалів, призначених для контакту з харчовими продуктами, утримуються у належному стані та умовах, що зменшують ризик забруднення та дають змогу проводити їх чищення та дезінфекцію |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 14 розділу IV наказу № 1279 |
|
3.6 |
Якщо колода виготовлена з твердих порід дерева, після закінчення роботи її робочу поверхню зачищено і засипано сіллю, а бокова частина помита гарячою водою. По мірі зношування, коли з'являються глибокі зарубки і ритвини, поверхню колоди спилюють |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 14 розділу IV наказу № 1279 |
|
3.7 |
Для зберігання туш, частин туш, субпродуктів парнокопитних та інших копитних тварин, свійської птиці, кролів, щодо яких існує підозра про непридатність для споживання людиною, на агропродовольчому ринку встановлено холодильник-ізолятор, контроль за доступом до якого здійснюється оператором агропродовольчого ринку та спеціалістами акредитованої лабораторії |
|
|
|
|
Пункт 15 розділу IV наказу № 1279 |
|
4. Заходи боротьби із шкідниками на агропродовольчих ринках |
||||||
|
4.1 |
Оператором агропродовольчого ринку забезпечено регулярне здійснення ефективних заходів щодо боротьби із шкідниками і гризунами на території та в усіх приміщеннях агропродовольчого ринку |
|
|
|
|
Пункт 1 розділу VI наказу № 1279 |
|
4.2 |
З метою запобігання появі гризунів щілини в підлозі, отвори у стелях, стінах і навколо механічних та сантехнічних комунікацій замуровано |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу VI наказу № 1279 |
|
4.3 |
Дезінфекція, дезінсекція та дератизація здійснюються таким чином, щоб забезпечити захист харчових продуктів від появи ризику забруднення |
|
|
|
|
Пункт 3 розділу VI наказу № 1279 |
|
5. Вимоги до гігієни персоналу агропродовольчого ринку, який працює в зоні поводження з харчовими продуктами |
||||||
|
5.1 |
До роботи у зоні поводження з харчовими продуктами допускається персонал агропродовольчого ринку, який не має медичних протипоказань до роботи з харчовими продуктами та/або не хворіє, та/або не є носієм хвороб, що можуть передаватися через харчові продукти, а також за відсутності вірогідності прямого чи непрямого забруднення харчових продуктів |
|
|
|
|
Абзаци перший та другий пункту 1 розділу VII наказу № 1279 |
|
5.2 |
До роботи у зоні поводження з харчовими продуктами допускається персонал агропродовольчого ринку, який пройшов навчання з питань гігієни персоналу, що підтверджено відповідними записами, а також періодично проходить навчання щодо гігієнічних вимог до обігу харчових продуктів у цього оператора агропродовольчого ринку |
|
|
|
|
Абзаци перший та третій пункту 1 розділу VII наказу № 1279 |
|
5.3 |
Оператором агропродовольчого ринку забезпечено персонал спецодягом, спецвзуттям, засобами особистої гігієни, рушниками |
|
|
|
|
Пункт 2 розділу VII наказу № 1279 |
|
5.4 |
Персонал агропродовольчого ринку приймає їжу та палить лише у спеціально відведених місцях |
|
|
|
|
Абзац перший пункту 3 розділу VII наказу № 1279 |
|
5.5 |
Персонал агропродовольчого ринку, який обслуговує громадські санітарні вузли, не здійснює роботи, пов'язані з обігом харчових продуктів |
|
|
|
|
Абзац другий пункту 3 розділу VII наказу № 1279 |
|
6. Обов'язки операторів агропродовольчих ринків |
||||||
|
6.1 |
Оператором агропродовольчого ринку забезпечено: |
х |
х |
х |
х |
х |
|
6.1.1 |
регулярне прання та заміну по мірі зношування спецодягу (прання спецодягу в домашніх умовах категорично забороняється) |
|
|
|
|
Абзац другий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.2 |
достатню кількість прибирального інвентаря, мийних та дезінфікуючих засобів, засобів особистої гігієни |
|
|
|
|
Абзац третій розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.3 |
систематичне проведення дезінфекційних, дезінсекційних та дератизаційних заходів |
|
|
|
|
Абзац четвертий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.4 |
проходження персоналом агропродовольчого ринку обов'язкових профілактичних медичних оглядів |
|
|
|
|
Абзац п'ятий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.5 |
наявність особистих медичних книжок у персоналу агропродовольчого ринку |
|
|
|
|
Абзац шостий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.6 |
організацію проведення навчань з питань гігієни персоналу та щодо гігієнічних вимог до обігу харчових продуктів |
|
|
|
|
Абзац сьомий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.7 |
недопущення до реалізації харчових продуктів, зазначених у абзаці першому пункту 1 розділу V наказу № 1279, за відсутності підтвердження їхньої придатності за результатами випробувань (досліджень) акредитованою лабораторією, яка знаходиться на агропродовольчому ринку |
|
|
|
|
Абзац восьмий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.8 |
недопущення до реалізації тварин, призначених для виробництва харчових продуктів, без ветеринарних документів, що засвідчують ветеринарно-санітарне та епізоотичне благополуччя господарства походження щодо заразних хвороб та стан здоров'я тварин, а також ідентифікаційних документів |
|
|
|
|
Абзац дев'ятий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.9 |
контроль за дотриманням умов, що запобігають забрудненню харчових продуктів та виключають спільне зберігання неперероблених і перероблених, заморожених та охолоджених харчових продуктів, свіжих харчових продуктів рослинного походження із соленими, квашеними, маринованими харчовими продуктами, харчових і нехарчових продуктів |
|
|
|
|
Абзац десятий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.10 |
утилізацію або знищення харчових продуктів, які визнані за результатами випробувань (досліджень) акредитованої лабораторії, яка знаходиться на агропродовольчому ринку, непридатними для споживання людиною та становлять безпосередню загрозу (високий ризик) для здоров'я людини |
|
|
|
|
Абзац дванадцятий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.11 |
вивезення залишків відпрацьованих зразків харчових продуктів після проведення випробувань (досліджень) акредитованою лабораторією |
|
|
|
|
Абзац тринадцятий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.12 |
дотримання температурних режимів та умов зберігання харчових продуктів на складах, у холодильниках та в інших приміщеннях агропродовольчого ринку |
|
|
|
|
Абзац чотирнадцятий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.13 |
дотримання гігієнічних вимог у місцях торгівлі в критих ринках, павільйонах і на відкритих площадках |
|
|
|
|
Абзац п'ятнадцятий розділу VIII наказу № 1279 |
|
6.1.14 |
контроль за роботою холодильників-ізоляторів |
|
|
|
|
Абзац шістнадцятий розділу VIII наказу № 1279 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: "Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; "Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; "НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; "НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
(форму акта доповнено додатком 30 згідно з наказом Міністерства
аграрної політики та продовольства України від 05.11.2024 р.
№ 4067)
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Міністерства аграрної політики та продовольства України
08 серпня 2023 року
№ 1503
![]()
УКРАЇНА
__________________________________
(найменування органу державного контролю, його місцезнаходження,
__________________________________
номер телефону та адреса електронної пошти)
__________________________________
Акт,
|
від ☐☐.☐☐.☐☐☐☐ |
|
№ ☐☐☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
складений за результатами
проведення планового (позапланового)
заходу державного контролю (інспектування)
стосовно дотримання операторами
ринку вимог законодавства про
корми
__________________________________
(найменування юридичної особи (відокремленого підрозділу) або прізвище,
__________________________________
власне ім'я та по батькові (за наявності) фізичної особи - підприємця)
|
код згідно з ЄДРПОУ або реєстраційний номер облікової картки платника податків
☐☐☐☐☐☐☐☐☐☐, унікальний номер запису в Єдиному державному демографічному реєстрі (за наявності), серія (за наявності) та номер паспорта, дата видачі паспорта, уповноважений суб'єкт, що видав паспорт (код)1
____________ За класифікацією суб'єктів господарювання, передбаченою частиною третьою статті 55 Господарського кодексу України, суб'єкт господарювання відноситься до суб'єктів: ☐ мікропідприємництва; ☐ малого підприємництва; ☐ середнього підприємництва; ☐ великого підприємництва Ступінь ризику суб'єкта господарювання (станом на 01 листопада минулого року): ☐ дуже високий; ☐ високий; ☐ середній; ☐ низький; ☐ незначний. Види об'єктів та/або види господарської діяльності (із зазначенням коду згідно з КВЕД), щодо яких Дата і номер експлуатаційного дозволу або дата і номер державної реєстрації потужності Потужність оператора ринку _____________________________________________________________ Загальна інформація про проведення заходу державного контролю (інспектування): |
|
Розпорядчий документ, на виконання якого проводиться захід державного контролю (інспектування), |
Тип заходу державного контролю (інспектування): ☐ плановий ☐ позаплановий |
|
Інформація про відмову в допуску посадової особи компетентного органу та/або його територіального органу до здійснення державного контролю з підстав, не передбачених законом, або інше перешкоджання її законній діяльності2: ____________ Акт, складений стосовно неможливості здійснення заходу державного контролю, додається Строк проведення заходу державного контролю (інспектування)3: |
|
Початок |
Завершення |
||||||||
|
☐☐ |
☐☐ |
☐☐☐☐ |
☐☐ |
☐☐ |
☐☐ |
☐☐ |
☐☐☐☐ |
☐☐ |
☐☐ |
|
число |
місяць |
рік |
години |
хвилини |
число |
місяць |
рік |
години |
хвилини |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
____________ Дані про останній проведений захід державного контролю (інспектування): |
|
Плановий |
Позаплановий |
|
☐ не було; |
☐ не було; |
|
☐ був з ☐☐.☐☐.☐☐☐☐ по ☐☐.☐☐.☐☐☐☐. Акт перевірки від
☐☐.☐☐.☐☐☐☐ Припис щодо усунення порушень: ☐ не видавався; ☐ виконано; ☐ не виконано. |
☐ був з ☐☐.☐☐.☐☐☐☐ по ☐☐.☐☐.☐☐☐☐. Акт перевірки від
☐☐.☐☐.☐☐☐☐ Припис щодо усунення порушень: ☐ не видавався; ☐ виконано; ☐ не виконано. |
|
План коригувальних дій розроблено та впроваджено оператором ринку за результатами попередніх заходів державного контролю: ☐ так; ☐ ні. Особи, що беруть участь у проведенні заходу державного контролю (інспектування): посадові особи Держпродспоживслужби _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ Оператор ринку (керівник суб'єкта господарювання) або уповноважена ним особа: _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ треті особи: _____________________________________________________________________________________ Процес проведення заходу (його окремої дії) фіксувався: |
|
☐ суб'єктом господарювання |
☐ засобами аудіотехніки |
|
☐ засобами відеотехніки |
|
|
☐ посадовою особою Держпродспоживслужби |
☐ засобами аудіотехніки |
|
☐ засобами відеотехніки |
|
Інформація про відбір зразків для проведення простих або лабораторних досліджень (випробувань): |
|
Проводився відбір зразків |
☐ ні ☐ так |
|
Проводилися прості або лабораторні дослідження (випробування) |
☐ ні ☐ так |
|
Додаткові пояснення
_________________________________________________________________ |
Перелік
питань щодо проведення заходу державного контролю (інспектування)
|
№ з/п |
Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства |
Відповіді на питання |
Нормативне обґрунтування |
|||
|
Так |
Ні |
НВ |
НП |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
1. Загальні вимоги до операторів ринку |
||||||
|
1.1 |
Оператором ринку отримано експлуатаційний дозвіл на кожну окрему потужність, зазначену у частині першій статті 14 ЗУ № 2264, до початку її експлуатації |
|
|
|
|
Частина друга статті 14 ЗУ № 2264 |
|
1.2 |
Потужність має державну реєстрацію |
|
|
|
|
Частина перша статті 15 ЗУ № 2264 |
|
1.3 |
Повідомлення про зміни у своїй діяльності, що зумовлюють необхідність внесення змін до відомостей державного реєстру потужностей операторів ринку, |
|
|
|
|
Частина четверта статті 15 ЗУ № 2264 |
|
1.4 |
Попередньо виявлені невідповідності усунуто шляхом здійснення корекцій та коригувальних дій |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 16 ЗУ 2042 |
|
1.5 |
Систему простежуваності забезпечено |
|
|
|
|
Стаття 12, пункт 6 частини першої статті 38 ЗУ № 2264 |
|
1.6 |
Оператор ринку використовує лише корми, отримані із зареєстрованих потужностей та/або потужностей, на які отримано експлуатаційний дозвіл, крім випадків, передбачених у частині другій статті 3 ЗУ № 2264, та/або потужностей, що відповідають вимогам щодо ввезення (пересилання) кормів на митну територію України |
|
|
|
|
Пункт 13 частини першої статті 9 ЗУ № 2264 |
|
1.7 |
Корми тваринного походження ввезено (переслано) на митну територію України, за умови, що вони походять з країни (її окремої території) та вироблені на потужності, які внесені до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктів на митну територію України |
|
|
|
|
Частина четверта статті 48 ЗУ № 2264 |
|
1.8 |
Оператор ринку використовує лише кормові добавки, зареєстровані відповідно до законодавства про корми |
|
|
|
|
Пункт 14 частини першої статті 9, частини перша та друга статті 17 ЗУ № 2264 |
|
1.9 |
Оператором ринку вжито заходів щодо вилучення та/або відкликання кормів у випадках, встановлених законом |
|
|
|
|
Пункт 11 частини першої статті 9 ЗУ № 2264 |
|
1.10 |
Система реєстрації та обробки скарг, а також інформування про результати їх розгляду заінтересованих осіб, впроваджена та функціонує |
|
|
|
|
Пункт 15 частини першої статті 9 ЗУ № 2264 |
|
1.11 |
Оператор ринку, який здійснює реалізацію кормів, проводить їх періодичні дослідження (випробування) в акредитованих лабораторіях на предмет вмісту речовин, наявність яких у кормах є обмеженою або забороненою, в порядку, затвердженому центральним органом виконавчої влади, що забезпечує формування та реалізацію державної політики у сфері ветеринарної медицини |
|
|
|
|
Частина третя статті 9 ЗУ № 2264 |
|
1.12 |
Оператор ринку, який здійснює роздрібну торгівлю або розповсюдження кормів і не здійснює при цьому пакування або маркування, або іншим чином не впливає на безпечність та цілісність кормів, ініціює процедури вилучення з обігу кормів, що не відповідають вимогам безпечності |
|
|
|
|
Частина п'ята статті 9 ЗУ № 2264 |
|
2. Вимоги до маркування, представлення та пакування (фасування) кормів |
||||||
|
2.1. Загальні вимоги до маркування кормів |
||||||
|
2.1.1 |
Маркування, реклама та представлення кормів не вводять в оману щодо передбачуваного використання чи характеристик кормів, а саме характеру, способу виготовлення або виробництва, властивостей, складу, кількості, мінімального строку зберігання, видів або категорій тварин, для яких призначені корми |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 22 ЗУ № 2264 |
|
2.1.2 |
Маркування, реклама та представлення кормів не вводять в оману шляхом приписування кормам характеристик, яких вони не мають, або шляхом створення враження, що їм притаманні особливі характеристики, коли насправді такі самі характеристики притаманні всім аналогічним кормам |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 22 ЗУ № 2264 |
|
2.1.3 |
Маркування, реклама та представлення кормів не вводять в оману щодо відповідності маркування Державному каталогу кормових матеріалів або методичним настановам |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 22 ЗУ № 2264 |
|
2.1.4 |
Якщо корми марковані як такі, що призначені для особливих поживних цілей, то твердження про можливе використання таких кормів включено до Державного реєстру тверджень про властивості кормів для особливих поживних цілей та відповідності властивостей таких кормів основним поживним характеристикам, встановленим щодо таких тверджень у цьому Державному реєстрі |
|
|
|
|
Частина друга статті 22 ЗУ № 2264 |
|
2.1.5 |
Маркування кормів здійснене повністю на видному місці упаковки, контейнера або на прикріпленій до них етикетці, або у супровідних документах, є чітким, стійким, нерозтертим та виконаним державною мовою |
|
|
|
|
Абзаци перший та другий частини першої статті 23 ЗУ № 2264 |
|
|
Маркування на упаковці легко розпізнається, не приховується та/або не спотворюється іншою інформацією |
|
|
|
|
Абзац перший частини другої статті 23 ЗУ № 2264 |
|
2.1.6 |
Маркування кормового матеріалу або кормової суміші містить інформацію, передбачену пунктами 1 - 7 частини третьої статті 23 ЗУ № 2264 |
|
|
|
|
Частина третя статті 23 ЗУ № 2264 |
|
2.1.7 |
Зазначені у маркуванні інструкції щодо належного використання додаткових кормів та кормових матеріалів, які містять кормові добавки в обсягах, що перевищують максимальні рівні, встановлені для повнораціонних кормів, визначають максимальну кількість таких додаткових кормів та кормових матеріалів |
|
|
|
|
Частина четверта статті 23 ЗУ № 2264 |
|
2.2. Спеціальні вимоги до маркування кормів |
||||||
|
2.2.1 |
Вимоги до маркування кормових матеріалів виконуються |
|
|
|
|
Стаття 24 ЗУ 2264 |
|
2.2.2 |
Вимоги до маркування кормових сумішей виконуються |
|
|
|
|
Стаття 26 ЗУ 2264 |
|
2.2.3 |
Вимоги до маркування кормів, призначених для особливих поживних цілей, виконуються |
|
|
|
|
Стаття 27 ЗУ 2264 |
|
2.2.4 |
Вимоги до маркування кормів для домашніх тварин виконуються |
|
|
|
|
Стаття 29 ЗУ 2264 |
|
2.2.5 |
Вимоги до маркування кормових добавок та преміксів виконуються |
|
|
|
|
Стаття 30 ЗУ 2264, пункти 3 та 4 Додаткових вимог щодо маркування |
|
2.2.6 |
Вимоги до маркування генетично модифікованих кормів та генетично модифікованих організмів, що використовуються в кормах, виконуються |
|
|
|
|
Стаття 31 ЗУ 2264 |
|
2.2.7 |
Вимоги до маркування забруднених кормів виконуються |
|
|
|
|
Стаття 32 ЗУ 2264 |
|
2.2.8 |
Добровільне маркування кормів не суперечить принципам маркування, реклами та представлення кормів, встановленим законодавством про корми |
|
|
|
|
Стаття 33 ЗУ 2264 |
|
2.2.9 |
Кормові суміші, кормові добавки та премікси, а також лікувальні корми вводяться в обіг тільки в закритих упаковках або контейнерах, які закриті таким чином, щоб під час відкриття вони не пошкоджувалися та не могли бути повторно використані |
|
|
|
|
Частина перша статті 34 ЗУ № 2264 |
|
2.2.10 |
Оператор ринку здійснює обіг кормових сумішей, солі у блоках або сольових лизунців розсипом або у незакритих упаковках чи контейнерах лише за умови, що вони відповідають вимогам частини другої статті 34 ЗУ № 2264 |
|
|
|
|
Частина друга статті 34 ЗУ № 2264 |
|
2.2.11 |
Твердження щодо властивості кормового матеріалу або кормової суміші є об'єктивним і доступним для перевірки компетентним органом, наукове обґрунтування твердження наявне в оператора ринку, відповідального за маркування |
|
|
|
|
Частини перша та друга статті 35 ЗУ № 2264 |
|
2.2.12 |
Сертифікат (копія), виданий оператору, що засвідчує відповідність процесу виробництва продукції або її обігу вимогам законодавства у сфері органічного виробництва, обігу та маркування органічної продукції у осіб, які здійснюють реалізацію продукції, маркованої як органічна4, наявний5 |
|
|
|
|
Частини перша та друга статті 35 ЗУ № 2496 |
|
3. Вимоги до операторів ринку, що здійснюють первинне виробництво кормів |
||||||
|
3.1. Заходи з запобігання, зменшення або усунення небезпечних факторів, захист від забруднення та псування первинної продукції |
||||||
|
3.1.1 |
Заходи щодо контролю небезпечного забруднення, яке походить з повітря, ґрунту, води, добрив, засобів захисту рослин, біоцидів, ветеринарних препаратів або виникає внаслідок поводження та знищення відходів, здійснюються |
|
|
|
|
Пункт 1 частини третьої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.1.2 |
Заходи щодо забезпечення здоров'я рослин і тварин, а також захисту навколишнього природного середовища, які можуть вплинути на безпечність кормів, включаючи програми з моніторингу та контролю зоонозів та зоонозних агентів, здійснюються |
|
|
|
|
Пункт 2 частини третьої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.1.3 |
Приміщення, обладнання, контейнери, тара та транспортні засоби, що використовуються для виробництва, приготування, сортування, пакування, зберігання та транспортування кормів утримуються в чистому стані та, у разі необхідності, дезінфікуються |
|
|
|
|
Пункт 1 частини четвертої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.1.4 |
Гігієнічні умови виробництва, транспортування та зберігання кормів та їх чистоту забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 2 частини четвертої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.1.5 |
Для запобігання небезпечному забрудненню використовується (у разі необхідності) чиста вода |
|
|
|
|
Пункт 3 частини четвертої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.1.6 |
Заходи з недопущення поширення небезпечного забруднення кормів тваринами та шкідниками здійснюються |
|
|
|
|
Пункт 4 частини четвертої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.1.7 |
Зберігання та поводження з відходами та небезпечними речовинами здійснюється у безпечний спосіб та окремо від кормів для запобігання їх забрудненню |
|
|
|
|
Пункт 5 частини четвертої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.1.8 |
Забруднення кормів від пакувальних матеріалів відсутнє |
|
|
|
|
Пункт 6 частини четвертої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.1.9 |
Результати будь-яких досліджень (випробувань) зразків первинної продукції або інших зразків, пов'язаних із безпечністю кормів, враховано у діяльності оператора ринку |
|
|
|
|
Пункт 7 частини четвертої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.2 Ведення записів операторами ринку |
||||||
|
3.2.1 |
Записи про використання засобів захисту рослин та біоцидів наявні та ведуться |
|
|
|
|
Пункт 1 частини п'ятої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.2.2 |
Записи про використання генетично модифікованого насіння наявні та ведуться |
|
|
|
|
Пункт 2 частини п'ятої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.2.3 |
Записи про випадки появи шкідників або хвороб, які можуть вплинути на безпечність первинної продукції, наявні та ведуться |
|
|
|
|
Пункт 3 частини п'ятої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.2.4 |
Записи про результати досліджень (випробувань) зразків, відібраних з первинної продукції, або інших зразків, відібраних для діагностики з метою забезпечення безпечності кормів, наявні та ведуться |
|
|
|
|
Пункт 4 частини п'ятої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
3.2.5 |
Записи про походження та кількість кожної партії вхідних кормів, а також місце призначення та кількість кожної партії вихідних кормів, наявні та ведуться |
|
|
|
|
Пункт 5 частини п'ятої статті 36 ЗУ № 2264 |
|
4. Вимоги до операторів ринку крім тих, які здійснюють первинне виробництво кормів |
||||||
|
4.1. Гігієнічні вимоги до потужностей |
||||||
|
4.1.1 |
Потужності, що використовуються для переробки, зберігання і транспортування кормів, утримуються у чистому стані |
|
|
|
|
Частина перша статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.1.2 |
Планування, конструкція, розміщення та розмір потужностей дають змогу проводити чищення та/або дезінфекцію |
|
|
|
|
Пункт 1 частини другої статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.1.3 |
Планування, конструкція, розміщення та розмір потужностей дають змогу мінімізувати ризик виникнення помилок та уникати забруднення, перехресного забруднення та будь-якого несприятливого впливу на безпечність та якість кормів. Обладнання, яке контактує з кормами, висушується після будь-якого мокрого процесу чищення |
|
|
|
|
Пункт 2 частини другої статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.1.4 |
Усі ваги та вимірювальні пристрої, що використовуються у виробництві кормів, відповідають діапазонам ваги або об'ємів, що вимірюються. Проводиться регулярне тестування їх точності |
|
|
|
|
Пункт 1 частини третьої статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.1.5 |
Усі мішалки, що використовуються у виробництві кормів, відповідають діапазонам ваги або об'ємів змішуваних сумішей та розчинів, та здатні забезпечувати однорідність таких сумішей та розчинів |
|
|
|
|
Пункт 2 частини третьої статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.1.6 |
Приміщення, що використовуються для переробки та зберігання кормів, мають належне природне та/або штучне освітлення, якість якого відповідає потребам відповідних технологічних операцій |
|
|
|
|
Частина четверта статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.1.7 |
Дренажні споруди є придатними для використання за призначенням, та сконструйовані і побудовані у спосіб, що дозволяє запобігти ризику забруднення кормів |
|
|
|
|
Частина п'ята статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.1.8 |
Вода, що використовується у виробництві кормів, є придатною для споживання тваринами. Труби для подачі води мають інертну природу |
|
|
|
|
Частина шоста статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.1.9 |
Стічні води, відходи та дощова вода утилізуються (відводяться) у спосіб, що виключає можливість шкідливого пливу на обладнання, безпечність та якість кормів. Зіпсовані продукти та пил контролюються для запобігання поширенню шкідників |
|
|
|
|
Частина сьома статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.1.10 |
Вікна та інші отвори є захищеними від проникнення шкідників. Двері щільно змонтовані та у зачиненому стані захищені від проникнення шкідників |
|
|
|
|
Частина восьма статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.1.11 |
Стеля та верхні кріплення сконструйовані, змонтовані та оброблені у спосіб, що дозволяє запобігти накопиченню бруду, зменшити конденсат, ріст небажаної плісняви і відпадання частинок конструкції, які можуть вплинути на безпечність та якість кормів |
|
|
|
|
Частина дев'ята статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.1.12 |
На потужностях, що використовуються для переробки, зберігання і транспортування кормів, запроваджені ефективні програми боротьби з шкідниками |
|
|
|
|
Частина десята статті 37 ЗУ № 2264 |
|
4.2. Гігієнічні вимоги до виробництва кормів |
||||||
|
4.2.1 |
Усі етапи виробництва виконуються відповідно до заздалегідь встановлених письмових процедур та інструкцій, призначених для визначення, перевірки та контролю критичних точок у процесі виробництва |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 38 ЗУ № 2264 |
|
4.2.2 |
Технічні або організаційні заходи для недопущення або зменшення перехресного забруднення здійснюються |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 38 ЗУ № 2264 |
|
4.2.3 |
Моніторинг кормів на наявність заборонених небажаних речовин та інших забруднюючих речовин, які можуть негативно вплинути на здоров'я людей або тварин проводиться. Відповідні заходи контролю для зменшення ризику від таких речовин вживаються |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 38 ЗУ № 2264 |
|
4.2.4 |
Відокремлення та ідентифікація відходів та матеріалів, непридатних для використання як корми, забезпечується |
|
|
|
|
Пункт 4 частини першої статті 38 ЗУ № 2264 |
|
4.2.5 |
Матеріали, що містять небезпечні рівні ветеринарних препаратів, забруднюючих речовин або інших небезпечних факторів, знищуються та не використовуються як корми |
|
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 38 ЗУ № 2264 |
|
4.3. Гігієнічні вимоги до зберігання та перевезення кормів |
||||||
|
4.3.1 |
Перероблені корми зберігаються окремо від неперероблених кормових матеріалів та добавок для запобігання перехресному забрудненню |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 39 ЗУ № 2264 |
|
4.3.2 |
Використовуються належні пакувальні матеріали, які відповідають вимогам законодавства |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 39 ЗУ № 2264 |
|
4.3.3 |
Корми зберігаються в призначених для цього місцях з належними умовами зберігання, доступ до яких мають лише особи, уповноважені операторами ринку |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 39 ЗУ № 2264 |
|
4.3.4 |
Корми зберігаються та перевозяться в належних контейнерах або інших ємностях у спосіб, що дозволяє легко їх ідентифікувати, а також запобігти їх перехресному забрудненню та/або псуванню |
|
|
|
|
Пункт 4 частини першої статті 39 ЗУ № 2264 |
|
4.3.5 |
Контейнери, інші ємності та обладнання, яке використовується для транспортування, зберігання, конвеєрного транспортування, оброблення та зважування кормів, утримуються у чистому стані. Здійснюється їх належне чищення після використання з мінімізацією залишків миючих та дезінфікуючих засобів |
|
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 39 ЗУ № 2264 |
|
4.3.6 |
Заходи з мінімізування псування кормів та недопущення появи шкідників здійснюються |
|
|
|
|
Пункт 6 частини першої статті 39 ЗУ № 2264 |
|
4.3.7 |
Умови зберігання кормів дотримано, зокрема, у разі необхідності підтримується максимально низька температура зберігання для запобігання появі конденсату та псуванню кормів |
|
|
|
|
Пункт 7 частини першої статті 39 ЗУ № 2264 |
|
4.4. Вимоги до персоналу потужностей |
||||||
|
4.4.1 |
Оператором ринку призначено відповідальними за управління виробництвом працівників, які мають необхідну для цього кваліфікацію |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 40 ЗУ № 2264 |
|
4.4.2 |
Оператор ринку має достатню кількість працівників, які володіють практичними навичками та кваліфікацією, необхідними для виробництва кормів |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 40 ЗУ № 2264 |
|
4.4.3 |
Посадові інструкції із зазначенням кваліфікаційних вимог до працівників, їхніх прав, обов'язків та відповідальності щодо виробництва кормів, наявні. Такі інструкції надаються на запит компетентного органу під час здійснення державного контролю |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 40 ЗУ № 2264 |
|
4.4.4 |
Письмове інформування працівників про їхні права, обов'язки та відповідальність щодо виробництва кормів, у тому числі у разі внесення змін до відповідних інструкцій, забезпечено |
|
|
|
|
Пункт 4 частини першої статті 40 ЗУ № 2264 |
|
4.5. Вимоги до контролю якості |
||||||
|
4.5.1 |
Оператор ринку має доступ до акредитованих лабораторій для проведення відповідних досліджень (випробувань) |
|
|
|
|
Пункт 1 частини першої статті 41 ЗУ № 2264 |
|
4.5.2 |
План контролю якості кормів виконується |
|
|
|
|
Пункт 2 частини першої статті 41 ЗУ № 2264 |
|
4.5.3 |
Відповідальні за контроль якості працівники (якщо є необхідність у їх призначенні) мають необхідну для цього кваліфікацію |
|
|
|
|
Пункт 3 частини першої статті 41 ЗУ № 2264 |
|
4.5.4 |
План контролю якості кормів складений в письмовій формі та передбачає, зокрема, процедури відбору зразків, методи досліджень (випробувань) та періодичність їх проведення, процедури перевірки відповідності кормів специфікаціям, а на випадок їх невідповідності - порядок подальшого використання таких кормів (кормових інгредієнтів). План контролю якості кормів передбачає проведення перевірок критичних точок під час виробництва |
|
|
|
|
Частина друга статті 41 ЗУ № 2264 |
|
4.5.5 |
Зразки кормових інгредієнтів та кожної партії вироблених і введених в обіг кормів або кожної конкретної частини виробленої продукції (у разі безперервного виробництва) відбираються та зберігаються у достатній кількості із дотриманням заздалегідь встановленої ним процедури для забезпечення простежуваності. |
|
|
|
|
Частина четверта статті 41 ЗУ № 2264 |
|
4.5.6 |
Зразки, відібрані відповідно до вимог частини четвертої статті 41 ЗУ
№ 2264, опечатані і марковані. Зберігання зразків здійснюється у спосіб, що запобігає зміні складу відповідних зразків та їх підробці. Зразки зберігаються протягом шести місяців після закінчення мінімального строку зберігання відповідних кормів (кормових інгредієнтів) та надаються на запит компетентного органу під час здійснення державного контролю. |
|
|
|
|
Частина п'ята статті 41 ЗУ № 2264 |
|
4.6. Вимоги до ведення записів |
||||||
|
4.6.1 |
Оператором ринку в межах своєї діяльності ведуться записи (у вигляді друкованих або електронних документів та/або баз даних), що містять відомості про закупівлю, виробництво та продаж кормів. Такі відомості надаються на запит компетентного органу під час здійснення державного контролю |
|
|
|
|
Частина перша статті 42 ЗУ № 2264 |
|
4.6.2 |
Оператором ринку (крім операторів, які діють виключно як продавці без зберігання кормів на належних їм потужностях) у межах своєї діяльності ведуться записи, що містять відомості щодо: |
|
|
|
|
Частина друга статті 42 ЗУ № 2264 |
|
4.6.3 |
Записи, що містять відомості щодо процесу виробництва та заходів контролю, призначені для встановлення та контролю критичних точок у виробничому процесі, а також для складання та реалізації плану контролю якості кормів, наявні та зберігаються оператором ринку для забезпечення простежуваності виробництва кожної реалізованої партії кормів та притягнення винних осіб до відповідальності у разі виникнення скарг |
|
|
|
|
Частина третя статті 42 ЗУ № 2264 |
|
4.6.4 |
Записи для кормових добавок, що містять відомості щодо простежуваності, включають відомості про категорії, функціональні групи та кількість вироблених добавок, відповідні дати виробництва та, у разі необхідності, номер партії або конкретної частини виробленої продукції (у разі безперервного виробництва), назву та адресу потужності, до якої були доставлені добавки, категорії, функціональні групи і кількість доставлених добавок та, у разі необхідності, номер партії або конкретної частини виробленої продукції (у разі безперервного виробництва) |
|
|
|
|
Пункт 1 частини четвертої статті 42 ЗУ № 2264 |
|
4.6.5 |
Записи для продуктів, що використовуються як прямі та непрямі джерела протеїнів, що містять відомості щодо простежуваності, включають інформацію про категорії (види) та кількість вироблених продуктів, відповідні дати виробництва та, у разі необхідності, номер партії або конкретної частини виробленої продукції (у разі безперервного виробництва), назву та адресу потужності або кінцевого користувача, куди були доставлені такі продукти, категорії (види) та кількість доставлених продуктів та, у разі необхідності, номер партії або конкретної частини виробленої продукції (у разі безперервного виробництва) |
|
|
|
|
Пункт 2 частини четвертої статті 42 ЗУ № 2264 |
|
4.6.6 |
Записи для преміксів, що містять відомості щодо простежуваності, включають назву та адресу виробників або постачальників добавок, відомості про категорії, функціональні групи та кількість використаних добавок та, у разі необхідності, номер партії або конкретної частини виробленої продукції (у разі безперервного виробництва), дату виробництва преміксів та номер партії (у разі необхідності), назву та адресу потужності, до якої було доставлено премікси, дату доставки, склад та кількість поставлених преміксів, номер партії (у разі необхідності) |
|
|
|
|
Пункт 3 частини четвертої статті 42 ЗУ № 2264 |
|
4.6.7 |
Записи для кормових сумішей/кормових матеріалів, що містять відомості щодо простежуваності, включають назву та адресу виробників або постачальників кормових добавок/преміксів, відомості про склад та кількість використаних преміксів разом з номером партії (у разі необхідності), назву та адресу постачальників кормових матеріалів та додаткових кормів та дату їх доставки, тип, кількість та склад кормових сумішей, види та кількість виготовлених кормових матеріалів або кормових сумішей разом з датою виробництва, назву і адресу покупця (іншого оператора ринку, сільськогосподарського виробника тощо) |
|
|
|
|
Пункт 4 частини четвертої статті 42 ЗУ № 2264 |
|
5. Гігієна годування тварин |
||||||
|
5.1. Гігієнічні вимоги до випасу тварин |
||||||
|
5.1.1 |
Випас тварин на пасовищах та землях сільськогосподарських угідь здійснюється у спосіб, що мінімізує забруднення харчових продуктів тваринного походження фізичними, біологічними або хімічними небезпечними факторами |
|
|
|
|
Частина перша статті 43 ЗУ № 2264 |
|
5.1.2 |
Режим використання пасовищ та інших сільськогосподарських угідь для випасу тварин передбачає періоди відпочинку землі з метою мінімізації біологічного перехресного забруднення гноєм (за наявності ризику виникнення такого забруднення), а також забезпечує дотримання необхідних періодів очікування після застосування засобів агрохімії. Протягом зазначених періодів відпочинку землі та періодів очікування випас тварин не здійснюється |
|
|
|
|
Частина друга статті 43 ЗУ № 2264 |
|
5.2. Гігієнічні вимоги до потужностей, на яких утримуються тварини, та обладнання для годування тварин |
||||||
|
5.2.1 |
Потужності, на яких утримуються тварини, сконструйовані у спосіб, що дозволяє забезпечити їх належне чищення та прибирання |
|
|
|
|
Частина перша статті 44 ЗУ № 2264 |
|
5.2.2 |
Потужності та обладнання для годування тварин піддаються ретельному та регулярному чищенню з метою запобігання появі будь-якого небезпечного фактора |
|
|
|
|
Частина перша статті 44 ЗУ № 2264 |
|
5.2.3 |
Хімічні речовини для чищення та санітарної обробки використовуються відповідно до інструкцій їх виробників, а також зберігаються окремо від кормів та зони годування тварин |
|
|
|
|
Частина перша статті 44 ЗУ № 2264 |
|
5.2.4 |
На потужностях, на яких утримуються тварини, запроваджено системи боротьби із шкідниками, які запобігають потраплянню шкідників на такі потужності, з метою мінімізації можливого забруднення кормів, підстилок та місць утримання тварин |
|
|
|
|
Частина друга статті 44 ЗУ № 2264 |
|
5.2.5 |
Будівлі, в яких утримуються тварини, та обладнання для годування тварин утримуються в чистому стані |
|
|
|
|
Частина третя статті 44 ЗУ № 2264 |
|
5.2.6 |
На потужностях, на яких утримуються тварини, запроваджено процедури видалення гною, сміття та інших можливих джерел забруднення кормів |
|
|
|
|
Частина третя статті 44 ЗУ № 2264 |
|
5.2.7 |
Корми та підстилка, що використовуються на таких потужностях, регулярно замінюються для недопущення їх забруднення та появи на них плісняви |
|
|
|
|
Частина третя статті 44 ЗУ № 2264 |
|
5.3. Гігієнічні вимоги до зберігання кормів |
||||||
|
5.3.1 |
Корми зберігаються окремо від хімічних речовин та інших продуктів, що заборонені для годування тварин |
|
|
|
|
Частина перша статті 45 ЗУ № 2264 |
|
5.3.2 |
Зони зберігання та контейнери для зберігання кормів утримуються в чистому та сухому стані |
|
|
|
|
Частина друга статті 45 ЗУ № 2264 |
|
5.3.3 |
У разі необхідності для забезпечення належної гігієни зберігання кормів заходи боротьби із шкідниками вживаються |
|
|
|
|
Частина третя статті 45 ЗУ № 2264 |
|
5.3.4 |
Зони зберігання та контейнери для зберігання кормів регулярно очищуються для запобігання небажаному перехресному забрудненню |
|
|
|
|
Частина четверта статті 45 ЗУ № 2264 |
|
5.3.5 |
Насіння зберігається у спосіб, що виключає потрапляння тварин до місця його збереження |
|
|
|
|
Частина п'ята статті 45 ЗУ № 2264 |
|
5.4. Гігієнічні вимоги до роздавання кормів та заборона годування певними видами кормів |
||||||
|
5.4.1 |
Системи роздавання кормів не допускають потрапляння кормів до тварин, яким вони не призначені |
|
|
|
|
Частина перша статті 46 ЗУ № 2264 |
|
5.4.2 |
Під час роздавання кормів та годування ними тварин поводження з кормами здійснюється у спосіб, що запобігає їх забрудненню від забруднених зон зберігання та забрудненого обладнання |
|
|
|
|
Частина перша статті 46 ЗУ № 2264 |
|
5.4.3 |
Поводження з лікувальними кормами здійснюється окремо від поводження з кормами, що не належать до лікувальних, з метою уникнення їх забруднення |
|
|
|
|
Частина друга статті 46 ЗУ № 2264 |
|
5.4.4 |
Засоби транспортування кормів та обладнання для годування тварин піддаються регулярному чищенню, особливо якщо вони використовуються для доставки та роздавання лікувальних кормів |
|
|
|
|
Частина третя статті 46 ЗУ № 2264 |
|
5.4.5 |
Жуйних тварин не годують кормами, що містять тваринний білок жуйних тварин |
|
|
|
|
Частина четверта статті 46 ЗУ № 2264 |
|
5.5. Гігієнічні вимоги до води |
||||||
|
5.5.1 |
Вода, призначена для споживання тваринами або для аквакультури, відповідає вимогам, встановленим законодавством. |
|
|
|
|
Частина перша статті 47 ЗУ № 2264 |
|
5.5.2 |
Водопійне обладнання та обладнання для годування тварин сконструйоване, змонтоване та розміщене у спосіб, що мінімізує забруднення кормів та води. |
|
|
|
|
Частина друга статті 47 ЗУ № 2264 |
|
6. Вимоги до впровадження процедур, заснованих на принципах системи НАССР |
||||||
|
6.1 |
Постійно діючі процедури, засновані на принципах системи аналізу небезпечних факторів та контролю у критичних точках (НАССР), розроблено та запроваджено |
|
|
|
|
Частина перша статті 11 ЗУ № 2264 |
|
Примітка. |
Пояснення до позначень, використаних у цьому акті: |
|
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання; |
|
|
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів; |
|
|
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності з виробництва та/або обігу харчових продуктів. |
Перелік
нормативно-правових актів, відповідно до яких складено перелік питань щодо проведення заходу
державного контролю (інспектування)
|
№ з/п |
Нормативно-правовий акт |
Дата і номер державної реєстрації нормативно-правового акта у Мін'юсті |
Позначення |
|
|
найменування |
дата і номер |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
1. Закони України |
||||
|
1 |
Закон України "Про державний контроль за дотриманням законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин" |
18 травня 2017 року № 2042-VIII |
|
ЗУ № 2042 |
|
2 |
Закон України "Про безпечність та гігієну кормів" |
21 грудня 2017 року № 2264-VIII |
|
ЗУ № 2264 |
|
3 |
Закон України "Про основні принципи та вимоги до органічного виробництва, обігу та маркування органічної продукції" |
10 липня 2018 року № 2496-VIII |
|
ЗУ № 2496 |
|
2. Накази |
||||
|
1 |
Додаткові вимоги щодо маркування кормових добавок та преміксів, затверджені наказом Міністерства аграрної політики та продовольства України |
06 травня 2019 року № 241 |
19 липня 2019 року за № 806/33777 |
Додаткові вимоги щодо маркування |
Опис
виявлених порушень вимог законодавства
|
За результатами проведення заходу державного контролю (інспектування) встановлено: ☐ відсутність порушень вимог законодавства; ☐ наявність порушень вимог законодавства. |
|
№ з/п |
Вимоги законодавства, які було порушено, із зазначенням відповідних статей (частин, пунктів, абзаців тощо) |
Опис фактичних обставин та відповідних доказів (письмових, речових, електронних або інших), що підтверджують наявність порушення вимог законодавства |
|
1 |
2 |
3 |
|
|
|
|
|
Інформація про потерпілих (за
наявності): Положення Закону, яким
встановлено відповідальність за
порушення вимог законодавства (за
наявності): |
Перелік
питань для операторів ринку щодо здійснення контролю за діями (бездіяльністю) посадових осіб
компетентного органу та/або його територіального органу
|
№ з/п |
Питання щодо здійснення контролю |
Відповіді на питання |
Законодавство України про контроль |
||
|
Так |
Ні |
дотримання вимог законодавства не є обов'язковим для посадових осіб |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
1 |
Посвідчення на проведення заходу державного контролю та службове посвідчення, що посвідчує посадову особу органу державного контролю, пред'явлено |
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 10, пункт 2 та підпункт "б" пункту 4 частини першої статті 15 ЗУ № 2042 |
|
2 |
Копію посвідчення на проведення заходу державного контролю надано |
|
|
|
Пункт 5 частини першої статті 10, підпункт "б" пункту 4 частини першої статті 15 ЗУ № 2042 |
|
3 |
Перед початком проведення заходу державного контролю посадовими особами органу державного контролю внесено запис про проведення такого заходу до відповідного журналу оператора ринку (у разі його наявності) |
|
|
|
Частина дванадцята статті 4 ЗУ "Про основні засади державного нагляду (контролю) у сфері господарської діяльності", пункт 10 частини першої статті 15 ЗУ № 2042 |
|
4 |
Під час проведення позапланового заходу державного контролю розглядалися лише ті питання, які стали підставою для його проведення і зазначені у направленні (посвідченні) на проведення такого заходу |
|
|
|
Частина перша статті 6 ЗУ "Про основні засади державного нагляду (контролю) у сфері господарської діяльності" |
|
Пояснення, зауваження або заперечення щодо проведеного заходу державного контролю (інспектування) та цього Акта6 ____________ |
|
№ з/п |
Пояснення, зауваження або заперечення |
|
|
|
|
|
|
|
Посадові особи Держпродспоживслужби: |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Оператор ринку (керівник суб'єкта господарювання) та/або уповноважена ним особа: |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Треті особи, які брали участь у проведенні проведення заходу державного контролю (інспектування): |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Примірник цього Акта на ☐☐ сторінках отримано ☐☐.☐☐.☐☐☐☐: |
||
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Відмітка про відмову від підписання керівником суб'єкта господарювання або уповноваженою ним |
|
Директор Департаменту
державної |
Андрій ПИВОВАРОВ |
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Міністерства аграрної політики та продовольства України
08 серпня 2023 року
№ 1503
__________________________________
(найменування органу державного контролю, його місцезнаходження,
__________________________________
номер телефону, телефаксу та адреса електронної пошти)
Акт,
складений щодо неможливості здійснення заходу державного контролю стосовно дотримання оператором
ринку вимог законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я
та благополуччя тварин
|
від ___ ____________ 20__ року |
|
№ ___ |
__________________________________
(найменування суб'єкта господарювання - юридичної особи та/або його відокремленого
__________________________________
підрозділу або прізвище, власне ім'я та по батькові (за наявності) фізичної особи - підприємця)
|
Посадові особи органу державного контролю: ______________________________________________ Керівник суб'єкта господарювання або уповноважена ним особа: Треті особи:
_________________________________________________________________________ Установили факт неможливості здійснення уповноваженими посадовими особами Держпродспоживслужби (або її територіального органу)
який повинен був здійснюватися у строк з ___ ____________ 20__ року до ___ ____________ 20__ року відповідно до наказу ___________________________________________________________________ від ___ ____________ 20__ року № ___, посвідчення (направлення) на проведення заходу державного контролю від ___ ____________ 20__ року № ___ Причини неможливості здійснення заходу державного контролю: ☐ недопущення уповноважених посадових осіб Держпродспоживслужби (її територіального органу) до проведення заходу державного контролю; ☐ зміна суб'єктом господарювання місця провадження господарської діяльності; ☐ об'єкт, на якому суб'єкт господарювання проваджував господарську діяльність, не експлуатується; ☐ інші причини _______________________________________________________________________ Фото- та відеоматеріали, зібрані під час заходу державного контролю: Пояснення керівника суб'єкта господарювання або уповноваженої ним особи (у разі відмови надання пояснень зазначити про це):
Цей акт складено на ___ аркушах у двох примірниках, що мають однакову юридичну силу. Посадові особи органу державного контролю: |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Керівник суб'єкта господарювання або уповноважена ним особа: |
||
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Треті особи, які брали участь у проведенні заходу державного контролю: |
||
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Примірник акта отримав: _______________________________________________________________
Примірник цього акта надіслано рекомендованим поштовим відправленням з повідомленням про вручення* __________________________________
____________ |
|
Директор Департаменту державної |
Андрій ПИВОВАРОВ |
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Міністерства аграрної політики та продовольства України
08 серпня 2023 року
№ 1503
__________________________________________________________
(найменування органу державного контролю, його місцезнаходження,
__________________________________________________________
номер телефону, телефаксу та адреса електронної пошти)
Посвідчення (направлення)
на проведення планового (позапланового) заходу державного контролю стосовно дотримання операторами
ринку вимог законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження,
здоров'я та благополуччя тварин
|
від ___ ____________ 20__ року |
|
№ ___ |
|
_____________________________________________________________________________________ Відповідно до Законів України "Про основні засади державного нагляду (контролю) у сфері господарської діяльності", "Про державний контроль за дотриманням законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин" та на виконання наказу від ___ ____________ 20__ року № ___ у строк з ___ ____________ 20__ року до ___ ____________ 20__ року ______________________________________________________________________________________ Підстави для здійснення заходу
___________________________________________________________ Предмет здійснення заходу ______________________________________________________________ Перелік питань, які є предметом здійснення позапланового заходу державного контролю та необхідність Інформація про здійснення попереднього заходу ____________________________________________ |
|
Підпис посадової особи органу державного контролю |
||
|
____________ |
____________ |
__________________ |
|
|
М. П. |
|
|
Копію посвідчення вручено ______________________________________________________________ ____________ |
|
Директор Департаменту державної |
Андрій ПИВОВАРОВ |
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Міністерства аграрної політики та продовольства України
08 серпня 2023 року
№ 1503
___________________________________________________________
(найменування органу державного контролю, його місцезнаходження,
___________________________________________________________
номер телефону, телефаксу та адреса електронної пошти)
Припис
про усунення порушень вимог законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти
тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин
|
від ___ ____________ 20__ року |
|
№ ___ |
|
___________________________________________________________________________ |
|
Мною (нами) __________________________________________________________________________ З метою усунення виявлених під час заходу державного контролю порушень законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин, вказаних в акті, складеному за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю від ___ ____________ 20__ року № ____________, відповідно до частини восьмої статті 7 Закону України "Про основні засади державного нагляду (контролю) у сфері господарської діяльності", підпункту 12 частини першої статті 7 та підпункту 7 частини першої статті 11 Закону України "Про державний контроль за дотриманням законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин", вимагається усунути такі порушення: |
|
№ з/п |
Порушення, яке необхідно усунути |
Найменування нормативно-правового акта, вимоги якого порушено, із зазначенням статті (частини, пункту, абзацу тощо) |
Строк усунення |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
|
|
|
|
У разі незгоди із запропонованими строками усунення порушень вимог законодавства припис може бути оскаржений в установленому законом порядку. Невиконання, несвоєчасне виконання законних вимог (приписів) посадової особи Держпродспоживслужби або її територіального органу щодо усунення порушень вимог законодавства, виявлених під час здійснення заходу державного контролю, тягне за собою застосування до суб'єкта господарювання штрафних санкцій у порядку, встановленому законом. |
|
Припис вручив(ла) |
|
|
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
Припис отримав(ла) |
|
|
|
__________________ |
____________ |
__________________ |
|
___ ____________ 20__ року |
||
|
Примірник цього припису надіслано рекомендованим поштовим відправленням з повідомленням
|
|
____________ |
|
____________ |
|
____________ |
|
Директор Департаменту державної |
Андрій ПИВОВАРОВ |



