ДСТУ ISO 6111-2001 Обувь резиновая. Сапоги резиновые рабочие с подкладкой или без нее, устойчивые к воздействию химикатов (ISO 6111:1982, IDT)

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
ВЗУТТЯ ГУМОВЕ
Чоботи гумові робочі з підкладкою
або без неї, стійкі до впливу хімікатів
(ISO 6111:1982, IDT)
ДСТУ ISO 6111-2001
Не є офіційним виданням.
Офіційне видання розповсюджує національний орган стандартизації
(ДП «УкрНДНЦ» http://uas.gov.ua)
ПЕРЕДМОВА
1 ВНЕСЕНО Українським державним науково-виробничим центром стандартизації, метрології і сертифікації (УкрЦСМ)
2 НАДАНО ЧИННОСТІ наказом Держстандарту України від 12 березня 2002 р. № 145 з 2003-07-01
3 Стандарт відповідає ISO 6111:1982 Rubber footwear — Lined or unlined rubber industrial boots with chemical resistance (Взуття гумове. Чоботи гумові робочі з підкладкою або без неї, стійкі до впливу хімікатів)
Ступінь відповідності — ідентичний (IDT)
Переклад з англійської (еn)
4 ВВЕДЕНО ВПЕРШЕ
5 ПЕРЕКЛАД І НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: М. Мухаровський; В. Ример; Н. Попова; Н. Озоліна; Н. Малинка; Ю. Гілевіч
Право власності на цей документ
належить державі.
Відтворювати, тиражувати і розповсюджувати цей
документ повністю чи частково
на будь-яких носіях інформації без офіційного дозволу Держспоживстандарту
України заборонено.
Стосовно врегулювання прав власності звертатись до Держспоживстандарту України
Держспоживстандарт України, 2003
ЗМІСТ
Національний вступ
1 Сфера застосування
2 Нормативні посилання
3 Вимоги
4 Марковання
НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП
Цей стандарт є ідентичний переклад ISO 6111:1982 Rubber footwear — Lined or unlined rubber industrial boots with chemical resistance (Взуття гумове. Чоботи гумові робочі з підкладкою або без неї, стійкі до впливу хімікатів)
Технічний комітет, відповідальний за цей стандарт, — ТК 135 «Безпека промислової продукції та засобів індивідуального захисту працюючих».
Під час перекладу структуру стандарту не змінювали, і до нього не вносили технічні зміни.
До стандарту внесено такі редакційні зміни:
— слова «цей міжнародний стандарт» замінено на «цей стандарт»;
— у тексті стандарту подано «Національне пояснення» щодо перекладу українською мовою назв стандартів;
— «Національне пояснення» у текстг стандарту виділено рамкою;
— структурні елементи цього стандарту: «Обкладинку», «Передмову», «Зміст», «Національний вступ» та «Бібліографічні дані» — оформлено відповідно до вимог державної системи стандартизації України.
Полная версия документа доступна БЕСПЛАТНО авторизованным пользователям.



