ДСТУ ISO/IEC 20016-1:2016 Інформаційні технології для навчання, освіти та підготовки. Доступність мови та еквіваленти інтерфейсу людини в додатках е-навчання. Частина 1. Структурна та еталонна моделі для сема...

Даний документ доступний у тарифі «ВСЕ ВРАХОВАНО»

У Вас є питання стосовно документа? Ми раді на них відповісти!Перелік безкоштовних документівПомітили помилку в документі або на сайті? Будь ласка, напишіть нам про це!Залишити заявку на документ

ПІДТВЕРДЖУВАЛЬНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

Державне підприємство
«Український науково-дослідний і навчальний центр
проблем стандартизації, сертифікації та якості»
(   
(ДП «УкрНДНЦ»))

Наказ від 07.10.2016 № 306

ISO/IEC 20016-1:2014

Information technology for learning, education and training —
Language accessibility and human interface equivalencies (HIEs)
in e-learning applications —
Part 1: Framework and reference model for semantic interoperability

прийнято як національний стандарт
методом «підтвердження» за позначенням
 

ДСТУ ISO/IEC 20016-1:2016
(ISO/IEC 20016-1:2014, IDT)

Інформаційні технології для навчання, освіти та підготовки.
Доступність мови та еквіваленти інтерфейсу людини в додатках е-навчання.
Частина 1. Структурна та еталонна моделі для семантичної сумісності

З наданням чинності від 2016-10-10

Contents

Foreword

Introduction

0 Introduction

0.1 Purpose and overview

0.2 Benefits to implementers of this multipart ISO/IEC 20016 standard

0.3 Primary sources of requirements

0.4 Key concept of “individual accessibility”

0.5 Holistic approach

0.6 Use of "jurisdictional domain", jurisdiction, country

0.7 Use of "person", "individual, "organization", "public administration" and “person”

0.8 Importance of definitions and terms

0.9 Standard based on rules and guidelines

0.10 Size of document and role of “iso/iec 20016-1 framework and reference model for semantic interoperability”

0.11 Organization and description of document

1 Scope

1.1 Statement of scope - Multipart standard

1.2 Scope of this part of ISO/IEC 20016 “framework and reference model for semantic interoperability”

1.3 Exclusions

1.4 Aspects not currently addressed in this 1 edition

1.5 IT-systems environment neutrality

2 Normative references

3 Terms and definitions

4 Symbols and abbreviated terms

5 Conformance

5.1 Introduction

5.2 Conformance to this part of ISO/IEC 20016 “framework and reference model”

6 Fundamental principles and assumptions

6.1 Introduction

6.2 Principles governing the ISO/IEC 20016 multipart standard design

6.3 Added principles governing the development of ISO/IEC 20016-1

7 Semantic interopability and levels of semantic equivalency

7.1 Introduction

7.2 Summary of UN convention (and related requirements)

7.3 Levels of semantic equivalence

8 Public policy requirements of jurisdictional domains

8.1 Introduction

8.2 Jurisdictional domains and public policy requirements

8.3 Individual accessibility

8.4 Consumer protection

8.5 Privacy protection

8.6 Human rights (other)

8.7 Public policy requirements and localization aspects

8.8 Use of “AfA agents” and third parties in decision-taking and commitment-making

9 Semantic collaboration space and levels of semantic unambiguity

9.1 Introduction

9.2 (HIE) Semantic Collaboration Space

9.3 Two perspectives of a Semantic Collaboration Space (SCS): Semantic Operational View (SOV) AND Functional Services Support View (FSSV)

10 Rules governing use of language and language accessibility

10.1 Introduction

10.2 Choice of language - internal constraints perspective

10.3 Choice of language - external constraints perspective

10.4 Individual accessibility language

10.5 Gender, and official, de facto, or LRL languages

10.6 Declared Semantic Equivalent (DSE)

11 Levels and degrees of linguistic equivalence

11.1 Introduction

11.2 Levels of lexical (quantitative) equivalency

11.3 Degrees Of Linguistic Equivalences (DLE)

11.4 Use of ISO 5964 in ISO/IEC 20016

12 Human Interface Equivalency Model (HIEM)

12.1 Introduction

12.2 Approach and key requirements

12.3 The Human Interface Equivalency Model (HIEM) itself

12.4 Role of a HIE identifier

13 Template for specifying individual accessibility requirements applicable to any HIE as a SRI

13.1 Introduction to and purpose of template

13.2 Template structure and content

13.3 General rules governing use of template

13.4 Specific rules governing entries in the template

13.5 Template

14 Rules governing the structure, management and addition of new parts of this multipart standard

14.1 Introduction

14.2 Default template for “table of contents” of parts of ISO/IEC 20016

14.3 Reserve ISO/IEC 20016-10 for a consolidated vocabulary

Annex A (normative) Consolidated list of terms and definitions with cultural adaptability: ISO English and ISO French language equivalency

Annex В (normative) Impacts and requirements of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities on requirements for semantic interoperability for language accessibility and Human Interface Equivalents (HIEs)

Annex C (normative) Degrees of linguistic equivalences based on ISO 5964

Annex D (normative) Individual Accessibility Model: (IAM)

Annex E (normative) Default conventions for unambiguous identification and referencing of codes representing jurisdictional domains (countries), languages and currencies in support of semantic interoperability

Annex F (normative) Classes of constraints

Annex G (informative) Summary on issues of language equivalencies

Annex H (informative) Examples of multiple Human Interface Equivalents (HIEs) for a single IT-Interface Identifier

Annex I (informative) Examples of the need for specifying gender of terms and nouns to ensure unambiguity in the use of an official language

Annex J (informative) Case study of multilingual retrieval of HIEs for unilingual users: the “potato”

Annex К (informative) Notes on standard table of contents template for parts 2+ of ISO/IEC 20016

Annex L (informative) ISO/IEC 14662 open-edi reference model, commitment exchange and collaboration space

Annex M (informative) Implementation considerations for the ISO/IEC 20016-1 Framework and reference m odel

Annex N (informative) Contributors and acknowledgement

Bibliography

Повна версія документа доступна в тарифі «ВСЕ ВРАХОВАНО».

Увійти в Особистий кабінет Детальніше про тарифи

БУДСТАНДАРТ Online