ДСТУ 4693:2006 Микроклимат животноводческих помещений. Термины и определения понятий
НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
МІКРОКЛІМАТ
ТВАРИННИЦЬКИХ ПРИМІЩЕНЬ
Терміни та визначення понять
ДСТУ 4693:2006
Не є офіційним виданням.
Офіційне видання розповсюджує національний орган стандартизації
(ДП «УкрНДНЦ» http://uas.gov.ua)
ПЕРЕДМОВА
1 РОЗРОБЛЕНО: Інститут механізації тваринництва Української академії аграрних наук (ІМТ УААН)
РОЗРОБНИКИ: В. Лиходід; В. Павліченко, канд. біол. наук; К. Пономаренко; О. Ренсевич, д-р с.-г. наук (керівник розробки); Ю. Філоненко; В. Шацький, д-р техн. наук
2 ПРИЙНЯТО ТА НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Держспоживстандарту України від 7 листопада 2006 р. № 319 з 2007-10-01
3 УВЕДЕНО ВПЕРШЕ
ЗМІСТ
1 Сфера застосування
2 Загальні пояснення
3 Терміни та визначення понять
Додаток А Абетковий покажчик українських термінів
Додаток Б Абетковий покажчик німецьких термінів
Додаток В Абетковий покажчик англійських термінів
Додаток Д Абетковий покажчик французьких термінів
Додаток Е Абетковий покажчик російських термінів
Додаток Ж Бібліографія
НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
МІКРОКЛІМАТ
ТВАРИННИЦЬКИХ ПРИМІЩЕНЬ
Терміни та визначення понять
МИКРОКЛИМАТ
ЖИВОТНОВОДЧЕСКИХ ПОМЕЩЕНИЙ
Термины и определения понятий
MICROCLIMATE OF STOCK BUILDING
Terms and definitions
Чинний від 2007-10-01
1 СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
1.1 Цей стандарт установлює терміни та визначення понять щодо мікроклімату тваринницьких приміщень.
1.2 Терміни, установлені цим стандартом, рекомендовані для вживання в усіх видах нормативних документів, наукової, навчально-методичної та публіцистичної літератури, які стосуються мікроклімату тваринницьких приміщень.
2 ЗАГАЛЬНІ ПОЯСНЕННЯ
2.1 Для кожного поняття встановлено один застандартований термін. Проте, використовуючи застандартовані терміни, у межах одного документа треба вживати лише один із термінів-синонімів
2.2 Терміни, встановлені цим стандартом і вжиті у визначеннях, виділено підкресленням.
2.3 Подаючи встановлені цим стандартом визначення понять у інших нормативних та ненормативних документах, у разі потреби їх можна змінювати, вводячи до них похідні ознаки, розкриваючи зміст поняття, зазначаючи об’єкти, що належать обсягові визначуваного поняття. Зміни не повинні порушувати обсягу й змісту понять, визначених у стандарті.
2.4 Застандартовані терміни, терміни-синоніми та терміни термінологічного додатка набрано напівгрубим шрифтом.
2.5 У стандарті як довідкові, подано німецькі (de), англійські (en), французькі (fr), російські (ru) терміни-відповідники застандартованих термінів, узяті з міжнародних та національних стандартів, словників та науково-технічної літератури, де їх пояснено.
2.6 У стандарті наведено абетковий покажчик встановлених цим стандартом українських термінів (додаток А) та абеткові покажчики іншомовних термінів-відповідників кожною мовою окремо: німецькою (додаток Б), англійською (додаток В), французькою (додаток Д) та російською (додаток Е).
2.7 Бібліографію термінологічних джерел подано в додатку Ж.
Полная версия документа доступна в тарифе «ВСЕ ВКЛЮЧЕНО».