ДСТУ 4693:2006 Микроклимат животноводческих помещений. Термины и определения понятий

Данный документ доступнен в тарифе «ВСЕ ВКЛЮЧЕНО»

У Вас есть вопросы по документу? Мы рады на них ответить!Перечень бесплатных документовОбнаружили ошибку в документе или на сайте? Пожалуйста, напишите нам об этом!Оставить заявку на документ

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

МІКРОКЛІМАТ
ТВАРИННИЦЬКИХ ПРИМІЩЕНЬ

Терміни та визначення понять

ДСТУ 4693:2006

 

 
 
Не є офіційним виданням.
Офіційне видання розповсюджує національний орган стандартизації
(ДП «УкрНДНЦ» http://uas.gov.ua)

ПЕРЕДМОВА

1 РОЗРОБЛЕНО: Інститут механізації тваринництва Української академії аграрних наук (ІМТ УААН)

РОЗРОБНИКИ: В. Лиходід; В. Павліченко, канд. біол. наук; К. Пономаренко; О. Ренсевич, д-р с.-г. наук (керівник розробки); Ю. Філоненко; В. Шацький, д-р техн. наук

2 ПРИЙНЯТО ТА НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Держспоживстандарту України від 7 листопада 2006 р. № 319 з 2007-10-01

3 УВЕДЕНО ВПЕРШЕ

ЗМІСТ

1 Сфера застосування

2 Загальні пояснення

3 Терміни та визначення понять

Додаток А Абетковий покажчик українських термінів

Додаток Б Абетковий покажчик німецьких термінів

Додаток В Абетковий покажчик англійських термінів

Додаток Д Абетковий покажчик французьких термінів

Додаток Е Абетковий покажчик російських термінів

Додаток Ж Бібліографія

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

МІКРОКЛІМАТ
ТВАРИННИЦЬКИХ ПРИМІЩЕНЬ
Терміни та визначення понять

МИКРОКЛИМАТ
ЖИВОТНОВОДЧЕСКИХ ПОМЕЩЕНИЙ
Термины и определения понятий

MICROCLIMATE OF STOCK BUILDING
Terms and definitions

Чинний від 2007-10-01

1 СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ

1.1 Цей стандарт установлює терміни та визначення понять щодо мікроклімату тваринницьких приміщень.

1.2 Терміни, установлені цим стандартом, рекомендовані для вживання в усіх видах нормативних документів, наукової, навчально-методичної та публіцистичної літератури, які стосуються мікроклімату тваринницьких приміщень.

2 ЗАГАЛЬНІ ПОЯСНЕННЯ

2.1 Для кожного поняття встановлено один застандартований термін. Проте, використовуючи застандартовані терміни, у межах одного документа треба вживати лише один із термінів-синонімів

2.2 Терміни, встановлені цим стандартом і вжиті у визначеннях, виділено підкресленням.

2.3 Подаючи встановлені цим стандартом визначення понять у інших нормативних та ненормативних документах, у разі потреби їх можна змінювати, вводячи до них похідні ознаки, розкриваючи зміст поняття, зазначаючи об’єкти, що належать обсягові визначуваного поняття. Зміни не повинні порушувати обсягу й змісту понять, визначених у стандарті.

2.4 Застандартовані терміни, терміни-синоніми та терміни термінологічного додатка набрано напівгрубим шрифтом.

2.5 У стандарті як довідкові, подано німецькі (de), англійські (en), французькі (fr), російські (ru) терміни-відповідники застандартованих термінів, узяті з міжнародних та національних стандартів, словників та науково-технічної літератури, де їх пояснено.

2.6 У стандарті наведено абетковий покажчик встановлених цим стандартом українських термінів (додаток А) та абеткові покажчики іншомовних термінів-відповідників кожною мовою окремо: німецькою (додаток Б), англійською (додаток В), французькою (додаток Д) та російською (додаток Е).

2.7 Бібліографію термінологічних джерел подано в додатку Ж.

Полная версия документа доступна в тарифе «ВСЕ ВКЛЮЧЕНО».

Войти в Личный кабинет Подробнее о тарифах

БУДСТАНДАРТ Online