ДСТУ 7512:2014 Вироби кабельні. Терміни та визначення понять. З поправками (ІПС № 8-2017), (ІПС № 10-2017)
НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
ВИРОБИ КАБЕЛЬНІ
Терміни та визначення понять
ДСТУ 7512:2014
Не є офіційним виданням.
Офіційне видання розповсюджує національний орган стандартизації
(ДП «УкрНДНЦ» http://uas.gov.ua)
ПЕРЕДМОВА
1 РОЗРОБЛЕНО: Приватне акціонерне товариство «Український науково-дослідний інститут кабельної промисловості (ПрАТ «УкрНДІКП»)
РОЗРОБНИКИ: М. Коровін (науковий керівник); І. Савушкін; М. Юнак
2 ПРИЙНЯТО ТА НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Мінекономрозвитку України від 23 жовтня 2014 р. № 1257 3 2015-02-01
З УВЕДЕНО ВПЕРШЕ
ЗМІСТ
1 Сфера застосування
2 Загальні пояснення
З Терміни та визначення понять
3.1 Загальні поняття
3.2 Струмопровідні жили, провідники
3.3 Ізольовані жили
3.4 Ізоляція
3.5 Елементи скручування
3.6 Захисні елементи
3.7 Супутні та інші елементи
3.8 Види кабельних виробів
3.9 Силові кабелі
3.10 Радіочастотні кабелі
3.11 Кабелі, проводи та шнури зв’язку
3.12 Кабелі та проводи різної призначеності
3.13 Проводи ізольовані
3.14 Проводи неізольовані
3.15 Конструктивні параметри кабельних виробів
3.16 Тара й паковання кабельних виробів
Додаток А Абетковий покажчик українських термінів
Додаток Б Абетковий покажчик німецьких термінів
Додаток В Абетковий покажчик англійських термінів
Додаток Г Абетковий покажчик французьких термінів
Додаток Д Абетковий покажчик російських термінів
Додаток Е Бібліографія
НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
ВИРОБИ КАБЕЛЬНІ
Терміни та визначення понять
ИЗДЕЛИЯ КАБЕЛЬНЫЕ
Термины и определения понятий
CABLES PRODUCTS
Terms and definitions
Чинний від 2015-02-01
1 СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
1.1 Цей стандарт унормовує українські терміни та визначення понять стосовно кабельних виробів.
1.2 У стандарті не зазначено термінів і визначень понять, що стосуються кабельної арматури та її елементів, прокладання й експлуатування кабельних виробів.
1.3 Терміни, установлені цим стандартом, рекомендовано вживати в усіх видах нормативних документів, що стосуються кабельних виробів, у роботах зі стандартизування, у науковій, навчально-методичній і публіцистичній літературі, а також у роботі підприємств, установ і організацій, що діють на території України, технічних комітетів стандартизації, науково-технічних та інженерних товариств, міністерств (відомств).
2 ЗАГАЛЬНІ ПОЯСНЕННЯ
2.1 Для кожного поняття встановлено один, а в окремих випадках — два (чи більше) застандартизовані(-их) терміни(-ів). Проте, використовуючи застандартизовані терміни в межах одного документа, рекомендовано вживати лише один з поданих синонімів.
2.2 Терміни та визначення понять (терміностатті) оформлено відповідно до ДСТУ 3966:2009 (Термінологічна робота. Засоби і правила розроблення стандартів на терміни та визначення понять).
2.3 Узяту в круглі дужки (набрану напівгрубим шрифтом) частину терміна можна не вживати, а використовувати його коротку форму.
2.4 Наявність квадратних дужок у терміні та визначенні певної термінологічної статті означає, що в ній суміщено кілька терміностатей, у яких переважає однаковий текст. Першу статтю треба читати, беручи до уваги текст поза дужками разом з текстом у першій парі квадратних дужок, пропускаючи текст в інших парах квадратних дужок. Другу статтю читають, змінюючи текст першої пари квадратних дужок текстом другої пари квадратних дужок і т.д.
2.5 Наявність квадратних дужок тільки в терміні певної термінологічної статті означає, що в ньому суміщено два чи більше терміни(-ів)-синоніми(-ів).
2.6 В абетковому покажчику суміщені терміни, а також короткі й повні, подано окремо без дужок, з посиланням на той самий номер терміностатті.
2.7 Застандартизовані терміни та абревіатури набрано напівгрубим шрифтом, недозволені терміни - світлим курсивом з познакою (Нд).
2.8 Терміни, установлені цим стандартом і вжиті у визначеннях інших термінів цього стандарту, виділено в текстах визначень підкресленням і поряд з ними справа в дужках зазначено їхні номери, що відповідають класифікаційним номерам термінологічних статей цього стандарту (якщо термін зазначено в одній терміностатті кілька разів, його підкреслено один раз).
2.9 Подані в цьому стандарті визначення термінів в інших документах, за потреби, можна змінювати, уводячи до них похідні ознаки, розкриваючи зміст поняття, зазначаючи об’єкти, які належать обсягові позначуваного поняття. Зміни не повинні порушувати змісту й обсягу термінів, визначених у стандарті.
2.10 Якщо термін має всі необхідні й достатні ознаки поняття, замість визначення поставлено риску.
2.11 Як довідкові у стандарті подано німецькі (de), англійські (еn), французькі (fr), російські (ru) терміни-відповідники застандартизованих термінів, узяті з міжнародних і національних стандартів, із фахових словників.
2.12 У стандарті наведено абетковий покажчик установлених цим стандартом українських термінів (додаток А) та абеткові покажчики їхніх іншомовних термінів-відповідників кожною мовою окремо (додатки Б, В, Г, Д).
2.13 Бібліографію (перелік термінологічних джерел) подано в додатку Е.
Повна версія документа доступна в тарифі «ВСЕ ВРАХОВАНО».