ДСТУ IEC 61310-2-2001 Безопасность машин. Обозначение, маркировка и приведение в действие. Часть 2. Требования к маркировке (ІEC 61310-2:1995, IDT)
ДЕРЖАВНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
Безпечність машин
ПОЗНАЧЕННЯ, МАРКУВАННЯ ТА ПРИВЕДЕННЯ В ДІЮ
Частина 2. Вимоги до маркування (ІЕС 61310-2:1995, IDT)
ДСТУ ІЕС 61310-2-2001
Київ
ДЕРЖСТАНДАРТ УКРАЇНИ
2002
ДСТУ IЕС 61310-2-2001
Видано IEC в 1995
ДЕРЖАВНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
Безпечність машин
ПОЗНАЧЕННЯ, МАРКУВАННЯ ТА ПРИВЕДЕННЯ В ДІЮ
Частина 2. Вимоги до маркування
(ІЕС 61310-2:1995, IDT)
Київ
ДЕРЖСТАНДАРТ УКРАЇНИ
2002
ПЕРЕДМОВА
1 ВНЕСЕНО Національним науково-дослідним інститутом дизайну та технічним комітетом зі стандартизації «Дизайн та ергономіка» (ТК 121)
2 НАДАНО ЧИННОСТІ наказом Держстандарту України від 26 грудня 2001 р. № 648 з 2002-07-01
3 Стандарт відповзає IЕС 61310-2:1995 Safety of machinery - Indication, marking and actuation - Part 2: Requirements for marking (Безпечність машин. Позначення, маркування та приведення в дію. Частина 2. Вимоги до маркування)
Ступінь відповідності - ідентичний (IDТ)
Переклад з англійської (еn)
4 ВВЕДЕНО ВПЕРШЕ
5 ПЕРЕКЛАД і НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: Л. Ремізовський; А. Рубцов; В. Свірко, канд. психол. наук; Е. Федоренко
НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП
Цей стандарт є ідентичний переклад ІЕС 61310-2:1995 Safety of machinery - Indication, marking and actuation - Part 2: Requirements for marking (Безпечність машин. Позначення, маркування та приведення в дію. Частина 2. Вимоги до маркування).
Під час перевидання структура стандарту не змінювалась, і до нього не вносились технічні відхилення.
Стандарт містить такі редакційні зміни:
- «Вступ» містить відомості з «Передмови» до міжнародного стандарту щодо його статусу, а також «Національну примітку» щодо перекладу абревіатур ISO та ІЕС;
- у «Нормативних посиланнях» наведено «Національне пояснення» щодо перекладу на українську мову назв стандартів;
- у 4.2 наведено «Національну примітку» щодо перекладу абревіатури СЕ;
- у додатку А наведено «Національне пояснення» щодо перекладу на українську мову назви стандарту,
- у додатку В наведено «Національне пояснення» щодо перекладу на українську мову назв інформаційних джерел та «Національна примітка» щодо чинних нормативних документів;
- структурні елементи стандарту: «Обкладинку», «Титульну сторінку», «Передмову», «Зміст», «Національний вступ» та «Бібліографічні дані» - оформлено згідно з вимогами системи стандартизації України. «Національні пояснення» та «Національні примітки» виділено в тексті стандарту рамкою;
- замінено позначення одиниць фізичних величин:
Полная версия документа доступна БЕСПЛАТНО авторизованным пользователям.