ДСТУ Б ISO 21542:2013 Будинки і споруди. Доступність і зручність використання побудованого життєвого середовища (ISO 21542:2011, IDT)
НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
БУДИНКИ І СПОРУДИ ДОСТУПНІСТЬ І ЗРУЧНІСТЬ ВИКОРИСТАННЯ ПОБУДОВАНОГО ЖИТТЄВОГО СЕРЕДОВИЩА
(ISO 21542:2011, IDT)
ДСТУ Б ISO 21542:2013
Київ
Мінрегіон України
2014
ПЕРЕДМОВА
1 ВНЕСЕНО КП «Науково-технічний центр Академії будівництва України»
ПЕРЕКЛАД І НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: Г. Злобін, А. Нечепорчук, канд. техн. наук (відповідальний виконавець); А. Нечепорчук, К. Проценко (науковий керівник)
2 НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Мінрегіону України від 03.10.2013 р. № 481 з 2014-04-01
3 Національний стандарт відповідає ISO 21542:2011 Building construction - Accessibility and usability of the built environment (Будинки і споруди. Доступність і зручність використання побудованого життєвого середовища)
Ступінь відповідності - ідентичний (IDT)
Переклад з англійської (en)
Цей стандарт видано з дозволу ISO
4 УВЕДЕНО ВПЕРШЕ
ЗМІСТ |
CONTENTS |
Національний вступ X |
|
1 Сфера застосування |
1 Scope |
2 Нормативні посилання |
2 Normative references |
3 Терміни та визначення |
3 Terms and definitions |
4 Загальні конструктивні міркування |
4 General design considerations |
4.1 Загальні положення |
4.1 General |
4.2 Вимоги до проектування у відповідності з можливістю людей |
4.2 Design requirements according to human abilities |
4.3 Основні питання доступності |
4.3 Key accessibility issues |
5 Підходи до будинку |
5 Approach to the building |
5.1 Прибуття на автомобілі |
5.1 Arrival by motor vehicle |
5.2 Головний вхід |
5.2 Principal entrance |
6 Призначення доступних місць для стоянки |
6 Designated accessible parking space |
6.1 Розташування |
6.1 Location |
6.2 Кількість призначених доступних парковок |
6.2 Number of designated accessible parking spaces |
6.3 Автомобільна стоянка |
6.3 Car parking |
6.4 Паркування фургону з додатковим рухомим пандусом |
6.4 Van parking with auxiliary movable ramps |
6.5 Сигнали |
6.5 Signage |
6.6 Поверхня |
6.6 Surface |
6.7 Край тротуару з пандусом від паркувального місця до прилеглого вище пішохідного шляху |
6.7 Kerb ramp from parking space to an adjacent higher pedestrian path |
6.8 Внутрішня парковка |
6.8 Indoor parking |
6.9 Контроль парковки |
6.9 Parking control |
7 Підходи до будівлі |
7 Paths to the building |
7.1 Загальні положення |
7.1 General |
7.2 Покажчики доріг, напрявляючі шляху та інші фізичні інформаційні засоби |
7.2 Wayfinding, guided path and other physical support of information |
7.3 Доріжка |
7.3 Path |
7.4 Ширина доріжки |
7.4 Width of the path |
7.5 Заїзні кишені для інвалідів-візочників |
7.5 Passing space for wheelchair users |
7.6 Поворотні місця для інвалідів-візочників на посадковій площадці |
7.6 Turning space for wheelchair users on landings |
7.7 Конструкція шляху |
7.7 Path construction |
7.8 Східчастий шлях і сходи |
7.8 Stepped path and stair |
7.9 Ширина східчастих шляхів і сходів |
7.9 Width of stepped path and stair |
7.10 Посадкова площадка для східчастих шляхів і сходів |
7.10 Landing от stepped path and stair |
7.11 Посадкові площадки з похилими шляхами |
7.11 Landings of sloped paths |
7.12 Підтримка і направлення поручнями на шляху |
7.12 Support and guidance by a handrail on paths |
7.13 Дренаж під’їзних шляхів |
7.13 Drainage of access routes |
7.14 Одиночні перешкоди на шляху |
7.14 Solitary obstacles in a path |
7.15 Захист від падіння на доріжці |
7.15 Guards against falling within a path |
8 Пандуси |
8 Ramps |
8.1 Загальні положення |
8.1 General |
8.2 Ухил і довжина |
8.2 Slope and length |
8.3 Ширина пандуса |
8.3 Width of ramps |
8.4 Посадкова площадка пандуса |
8.4 Landings of ramps |
8.5 Підтримка і направлення поручнями на пандусах |
8.5 Support and guidance by handrail on ramps |
8.6 Дренаж пандуса |
8.6 Drainage of ramp |
8.7 Поверхня матеріалів |
8.7 Surface materials |
9 Захист уздовж шляхів і пандусів |
9 Guarding along paths and ramps |
10 Входи до будинку і основні пожежні виходи |
10 Building entrances and final fire exits |
10.1 Загальні положення |
10.1 General |
10.2 Маркування |
10.2 Identification |
10.3 Рівень підлоги на вході |
10.3 Floor level at the entrance |
10.4 Головний вхідний дверний отвір |
10.4 Principal entrance doorway |
10.5 Ширина дверного отвору |
10.5 Doorway width |
10.6 Чиста висота дверного отвору |
10.6 Clear height of a doorway |
10.7 Обіг в просторі |
10.7 Circulation space |
10.8 Вестибюль |
10.8 Lobbies |
10.9 Видимість через вхідні двері |
10.9 Visibility through an entrance door |
11 Горизонтальне переміщення |
11 Horizontal circulation |
11.1 Загальні положення |
11.1 General |
11.2 Внутрішні проходи |
11.2 Internal passages |
11.3 Обертальний простір на 90° для повороту інвалідного візка в коридорах |
11.3 Turning space for 90° turn of a wheelchair in corridors |
11.4 Обіг у просторі інвалідного візка при повороті на 180° |
11.4 Circulation space for 180° wheelchair turn |
12 Вертикальне переміщення |
12 Vertical circulation |
12.1 Загальні положення |
12.1 General |
12.2 Пандуси в будівлях |
12.2 Ramps in buildings |
13 Сходи |
13 Stairs |
13.1 Підйом та проступ сходинки |
13.1 Rise and going of steps |
13.2 Мінімальна ширина сходових маршів |
13.2 Minimum width of stair flights |
13.3 Сходові майданчики |
13.3 Staircase landings |
13.4 Верхні просвіти |
13.4 Head clearance |
13.5 Візуальні та тактильні попередження |
13.5 Visual and tactile warnings |
13.6 Захисні елементи по сходах |
13.6 Guards along stairs |
14 Поручні |
14 Handrails |
14.1 Загальні положення |
14.1 General |
14.2 Забезпечення поручнів |
14.2 Provision of handrails |
14.3 Профіль поручнів |
14.3 Profile of a handrail |
14.4 Нерозривність поручнів |
14.4 Continuity of a handrail |
14.5 Висота поручня |
14.5 Height of a handrail |
14.6 Горизонтальне продовження поручня |
14.6 Horizontal extension of a handrail |
14.7 Візуальна і тактильна інформація |
14.7 Visual and tactile information |
14.8 Механічна міцність |
14.8 Mechanical resistance |
15 Підйомники (Ліфти) |
15 Lifts (Elevators) |
15.1 Загальні зауваження |
15.1 General comments |
15.2 Внутрішні розміри кабінок |
15.2 Inner dimensions of cars |
15.3 Вхід до кабіни ліфта - відчинення дверей |
15.3 Lift car entrance - Door opening |
15.4 Обладнання в кабіні |
15.4 Equipment in the car |
15.5 Пристрої управління і сигнали |
15.5 Control devices and signals |
15.6 Використання підйомників (ліфтів) для евакуації при пожежі |
15.6 Use of lifts (elevators) for fire evacuation |
16 Вертикальні і похилі підйомні платформи |
16 Vertical and inclined lifting platforms |
16.1 Загальні зауваження |
16.1 General application |
16.2 Розміри платформи |
16.2 Platform dimensions |
16.3 Вертикальні підйомні платформи |
16.3 Vertical lifting platforms |
17 Ескалатори та траволатори |
17 Escalators and moving walks |
18 Двері та вікна |
18 Doors and windows |
18.1 Двері і дверна фурнітура |
18.1 Doors and door furniture |
18.2 Вогнестійкість дверних блоків |
18.2 Fire resisting doorsets |
18.3 Вікна та віконна фурнітура |
18.3 Windows and window hardware |
19 Зони прийняття, прилавки, столи і каси |
19 Reception areas, counters, desks and ticket offices |
19.1 Слух і читання по губах |
19.1 Hearing and lip-reading |
19.2 Розташування |
19.2 Location |
19.3 Простір для маневру |
19.3 Space to manoeuvre |
19.4 Висота |
19.4 Height |
19.5 Освітлення |
19.5 Lighting |
19.6 Системи квитків |
19.6 Ticket systems |
20 Гардероб |
20 Cloakroom |
21 Аудиторії, концертні зали, спортивні арени та аналогічні вітальні |
21 Auditoriums, concert halls, sports arenas and similar seating |
21.1 Системи підвищення чутності |
21.1 Hearing enhancement systems |
21.2 Освітлення для жестової інтерпретації мови |
21.2 Lighting for sign language interpretation |
21.3 Місця для зони відпочинку інвалідів-візочників |
21.3 Designated seating areas for wheelchair users |
21.4 Доступ до сцени і за лаштунки |
21.4 Access to stage and backstage |
21.5 Ряд і місця |
21.5 Row and seat numbers |
21.6 Доступні роздягальні |
21.6 Accessible changing rooms |
22 Конференц-зали і переговорні кімнати |
22 Conference rooms and meeting rooms |
23 Огляд простору в місцях зібрання |
23 Viewing spaces in assembly areas |
23.1 Площа |
23.1 Floor area |
23.2 Оглядові особливості |
23.2 Sight lines |
24 Бари, паби, ресторани тощо |
24 Bars, pubs, restaurants, etc |
25 Тераси, веранди і балкони |
25 Terraces, verandas and balconies |
26 Туалетні кімнати та санвузли |
26 Toilet rooms and sanitary rooms |
26.1 Загальні положення |
26.1 General |
26.2 Туалетна кімната для людей з обмеженими можливостями, які потребують амбулаторної підтримки |
26.2 WC compartments for ambulant disabled people |
26.3 Доступ користувача інвалідного візка до туалетної кімнати |
26.3 Wheelchair user accessible toilet rooms |
26.4 Розміри для доступності користувачів інвалідних візків до туалетної кімнати |
26.4 Dimensions for wheelchair user accessible toilet rooms |
26.5 Двері туалетних кімнат |
26.5 Toilet room doors |
26.6 Сидіння для унітаза |
26.6 Toilet seat |
26.7 Поручні |
26.7 Grab rails |
26.8 Туалетний папір |
26.8 Toilet paper |
26.9 Раковина |
26.9 Washbasin |
26.10 Водопостачання |
26.10 Water supply |
26.11 Крани |
26.11 Taps |
26.12 Пісуари |
26.12 Urinals |
26.13 Інші фітинги |
26.13 Other fittings |
26.14 Сигналізація |
26.14 Alarm |
26.15 Аварійне попередження |
26.15 Emergency warning alarm |
26.16 Душ |
26.16 Shower |
26.17 Індивідуальна душова кімната |
26.17 Individual shower room |
26.18 Ванні кімнати |
26.18 Bathrooms |
27 Доступність спалень в несімейних будівлях |
27 Accessible bedrooms in non-domestic buildings |
28 Кухонна площа |
28 Kitchen areas |
29 Область зберігання |
29 Storage areas |
30 Умови роботи собак-поводирів та інших собак допомоги |
30 Facilities for guide dogs and other assistance dogs |
30.1 Загальні положення |
30.1 General |
30.2 Задоволення умов роботи для собак-поводирів і собак допомоги |
30.2 Relief facilities for guide dogs and assistance dogs |
31 Підлога і стінова поверхня |
31 Floor and wall surfaces |
32 Акустичне середовище |
32 Acoustic environment |
32.1 Загальні положення |
32.1 General |
32.2 Акустичні вимоги |
32.2 Acoustic requirements |
32.3 Системи підвищення слуху |
32.3 Hearing enhancement systems |
33 Освітлення |
33 Lighting |
33.1 Загальні положення |
33.1 General |
33.2 Зовнішнє освітлення |
33.2 External lighting |
33.3 Природне освітлення |
33.3 Natural lighting |
33.4 Штучне освітлення |
33.4 Artificial lighting |
33.5 Освітлення для полегшення орієнтування |
33.5 Lighting to facilitate wayfinding |
33.6 Кероване і регульоване освітлення |
33.6 Controllable and adjustable lighting |
33.7 Рівні освітленості в різних областях |
33.7 Light levels in different areas |
33.8 Освітлення в аудиторіях |
33.8 Lighting in auditoriums |
33.9 Відблиски і тіні |
33.9 Glare and shadows |
34 Пожежні системи оповіщення, сигнали та інформація |
34 Fire emergency warning systems, signals and information |
34.1 Загальні положення |
34.1 General |
34.2 Світлові сигнали попередження |
34.2 Light warning signals |
34.3 Акустичні системи попередження |
34.3 Acoustic warning systems |
35 Візуальний контраст |
35 Visual contrast |
35.1 Загальні положення |
35.1 General |
35.2 Вибір кольорів та візерунків |
35.2 Choice of colours and patterns |
36 Обладнання, елементи управління і перемикачі |
36 Equipment, controls and switches |
36.1 Загальні положення |
36.1 General |
36.2 Місцеположення, висота і відстань |
36.2 Location, heights and distances |
36.3 Розміщення елементів керування від стін, кутів і відчинення дверей |
36.3 Location of controls from walls, corners and opening doors |
36.4 Операції |
36.4 Operation |
36.5 Оточення |
36.5 Identification |
36.6 Зручність |
36.6 Usability |
36.7 Телефони |
36.7 Telephones |
36.8 Доступність карт, роздавальних автоматів і банкоматів (ATM) і т.д. |
36.8 Card access, dispensing machines and automatic teller machines (ATMs), etc |
36.9 Системи безпеки доступу |
36.9 Security access systems |
36.10 Питні фонтани |
36.10 Drinking fountains |
36.11 Урни |
36.11 Refuse bins |
37 Устаткування |
37 Furnishing |
37.1 Загальні положення |
37.1 General |
37.2 Крісла в залах очікування |
37.2 Seating in waiting areas |
37.3 Місця на партах, столах тощо |
37.3 Seating at desks, tables, etc. |
38 Пожежна безпека, захист та евакуація для всіх |
38 Fire safety, protection and evacuation for all |
38.1 Пожежне обладнання проектованого об’єкта |
38.1 Fire engineering design objectives |
38.2 Принципи евакуації при пожежі для всіх |
38.2 Principles of fire evacuation for all |
38.3 Примусова пожежна евакуація |
38.3 Assisted fire evacuation |
38.4 Евакуаційні стільці |
38.4 Evacuation chairs |
38.5 Нові технології при пожежній евакуації |
38.5 Emerging fire evacuation technologies |
38.6 План протипожежного захисту |
38.6 Fire defence plans |
39 Орієнтація та інформація |
39 Orientation and information |
39.1 Загальні положення |
39.1 General |
39.2 Елементи подвійного сприйняття |
39.2 Principle of two senses |
39.3 Звукова інформація |
39.3 Audible information |
39.4 Рівні інформації |
39.4 Levels of information |
40 Знаки |
40 Signage |
40.1 Загальні положення |
40.1 General |
40.2 Основні типи знаків |
40.2 Main types of signs |
40.3 Розміщення знаків |
40.3 Placement of signs |
40.4 Висота і розташування знаків |
40.4 Height and location of signs |
40.5 Шрифт і розмір літер |
40.5 Font and size of lettering |
40.6 Відмінності в LRV |
40.6 Differences in LRVs |
40.7 Блиск природний |
40.7 Glare free |
40.8 Освітлення |
40.8 Illumination |
40.9 Зрозумілість |
40.9 Understandable |
40.10 Забезпечення рельєфно-тактильних знаків і знаків Брайля |
40.10 Provision of raised tactile and Braille signs |
40.11 Тактильні літери, цифри, знаки та графічні символи |
40.11 Tactile letters, figures, signs and graphical symbols |
40.12 Шрифт Брайля |
40.12 Braille |
40.13 Тактильні символи |
40.13 Tactile symbols |
40.14 Тактильні карти і плани |
40.14 Tactile maps and floor plans |
40.15 Відображення інформації |
40.15 Information displays |
41 Графічні символи |
41 Graphical symbols |
42 Управління та обслуговування |
42 Management and maintenance issues |
Додаток А Тактильні покажчики поверхні при ходьбі (TWSIs) |
Annex A Tactile walking surface indicators (TWSIs) |
Додаток В Спроможності людини і пов’язані з ними міркування дизайну |
Annex В Human abilities and associated design considerations |
Додаток С Площа переміщення в дверних отворах |
Annex C Circulation spaces at doorways |
Додаток D Пожежна безпека та допомога при евакуації для всіх у будівлях |
Annex D Fire safety and assisted evacuation for all in buildings |
Додаток Е Управління та проблеми обслуговування |
Annex E Management and maintenance issues |
Бібліографія |
Bibliography |
Додаток НА Перелік національних стандартів України, ідентичних міжнародним або регіональним стандартам, посилання на які є в ISO 21542:2011 270 210 |
|
НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП Цей стандарт є тотожним перекладом ISO 21542:2011 Building construction - Accessibility and usability of the built environment (Будинки і споруди. Доступність і зручність використання побудованого життєвого середовища). ISO 21542:2011 підготовлено Технічним комітетом ISO/TC 059 «Buildings and civil engineering works» (Будівлі та будівельні роботи), підкомітетом SC 16 «Accessibility and usability of the built environment» (Доступність та зручність використання антропогенного середовища), секретаріатом якого керує Mrs Nieves Peinado. До національного стандарту долучено англомовний текст. На території України як національний стандарт діє ліва колонка тексту ДСТУ Б ISO 21542:2013 «Доступність і зручність використання побудованого життєвого середовища (ISO 21542:2011, IDT)», викладена українською мовою. Згідно з ДБН А.1.1-1-93 «Система стандартизації та нормування в будівництві. Основні положення» цей стандарт відноситься до комплексу В.2.2 «Будинки і споруди». Стандарт містить вимоги, які відповідають чинному законодавству. Технічний комітет, відповідальний за цей стандарт, - ТК 316 «Цивільпроект». До стандарту внесено такі редакційні зміни: - слова «цей міжнародний стандарт» та «цей документ» замінено на «цей стандарт»; - структурні елементи стандарту: - «Обкладинка», «Титульний аркуш», «Передмова», «Зміст», «Національний вступ», «Бібліографічні дані» - оформлено згідно з вимогами національної стандартизації України; - з «Передмови до ISO 21542:2011» у цей «Національний вступ» взяте те, що безпосередньо стосується цього стандарту; Перелік національних стандартів України, ідентичних міжнародним або регіональним стандартам, посилання на які є в ISO 21542:2011, наведено в додатку НА. Копії міжнародних та регіональних нормативних документів, на які є посилання у ISO 21542:2011, і які не прийняті в Україні як національні, можна отримати у Головному фонді нормативних документів. Міжнародні нормативні документи ISO 4190-1:2010 та ISO 4190-5:2006, які є в нормативних посиланнях ISO 21542:2011, не прийняті в Україні, проте існують чинні національні стандарти, гармонізовані з попередніми версіями цих документів: ДСТУ ISO 4190-1-2001 Установка ліфтова (елеваторна) Частина 1. Ліфти класів I, II, III і IV (ISO 4190-1:1999, IDT) та ДСТУ ISO 4190-5-2001 Установка ліфтова (елеваторна). Частина 5. Пристрої керування, сигналізації та додаткові пристрої (ISO 4190-5:1996, IDT). НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ БУДИНКИ І СПОРУДИ ДОСТУПНІСТЬ І ЗРУЧНІСТЬ ВИКОРИСТАННЯ ПОБУДОВАНОГО ЖИТТЄВОГО СЕРЕДОВИЩА ЗДАНИЯ И СООРУЖЕНИЯ ДОСТУПНОСТЬ И УДОБСТВО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСТРОЕННОЙ ЖИЗНЕННОЙ СРЕДЬІ BUILDINGS AND STRUCTURES ACCESSIBILITY AND USABILITY OF THE BUILT ENVIRONMENT Чинний від 2014-04-01 |
|
1 СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ |
1 SCOPE |
Цей стандарт встановлює ряд вимог і рекомендацій для багатьох елементів конструкцій, вузлів, компонентів та обладнання, які забезпечують створення навколишнього середовища. Ці вимоги пов’язані з конструктивними аспектами забезпечення доступу до будівель, до функціонування в межах будинку, виходу з будівлі під час нормальної експлуатації і евакуації в разі надзвичайної ситуації. В інформаційний додаток також включені аспекти, завданням яких є управління доступністю в будівлях. |
This International Standard specifies a range of requirements and recommendations for many of the elements of construction, assemblies, components and fittings which comprise the built environment. These requirements relate to the constructional aspects of access to buildings, to circulation within buildings, to egress from buildings in the normal course of events and evacuation in the event of an emergency. An informative annex is also included which deals with aspects of accessibility management in buildings. |
Цей стандарт містить положення, що стосуються особливостей зовнішнього середовища, безпосередньо пов’язаного з доступом до будівлі або групи будинків від краю відповідної межі забудови або між такими групами будинків в рамках загального місцезнаходження. Цей стандарт не розглядає елементів зовнішнього середовища, таких як відкриті громадські місця, які мають незалежну функцію і не пов’язані з використанням однієї конкретної будівлі, а також не мають справи з односімейним житлом, окрім тих, які є прилеглими до об’єктів тимчасового перебування і є загальними для двох або більше таких об’єктів (палатки, намети, вагончики тощо). |
This International Standard contains provisions with respect to features in the external environment directly concerned with access to a building or group of buildings from the edge of the relevant site boundary or between such groups of buildings within a common site. This International Standard does not deal with those elements of the external environment, such as public open spaces, whose function is self-contained and unrelated to the use of one specific building, nor does it deal with single family dwellings, other than those circulation spaces and fittings that are common to two or more such dwellings. |
На даний час розглядається питання про розробку і публікацію додаткових частин до цього стандарту, які стосуються інших типів зовнішнього середовища ніж наведені вище, а також односімейного житла. |
At present, consideration is being given to the development and publication of additional parts to this International Standard to deal with the types of external environments described above and single family dwellings. |
Для існуючих будівель є варіанти, що включені в деякі пункти та розглядаються як «виняткові міркування для існуючих будівель в країнах, що розвиваються» (див. [78]) і, як «виняткові міркування для існуючих будівель», забезпечують рівень нижче стандартного для нових об’єктів і прийняті на підставі технічних та економічних обставин. |
For existing buildings there are options included in some paragraphs which appear as «exceptional considerations for existing buildings in developing countries» (see «Guidance on the Implications of the ISO Global Relevance Policy for CEN Standardization», 2005) and as «exceptional considerations for existing buildings» where a lesser standard than expected in new developments is accepted on the grounds of technical and economic circumstances only. |
Розміри, зазначені в цьому стандарті, використані зі справжніх інвалідних візків та актуальних площ, які зазвичай використовуються інвалідними візками та користувачами. Площа для інвалідних візків в цьому міжнародному стандарті базується на ISO 7176-5 та ISO/TR 13570-21 і приймається шириною 800 мм і 1300 мм у довжину. |
The dimensions stated in this International Standard, relevant to the use of wheelchairs, are related to the footprint of commonly used wheelchair sizes and users. The footprint for a wheelchair within this International Standard is based on ISO 7176-5 and ISO/TR 13570-21) and is 800 mm wide and 1 300 mm long. |
Для великих інвалідних візків та скутерів розміри повинні бути розглянуті відповідним чином. |
For larger wheelchairs and scooters, dimensions will have to be considered accordingly. |
Примітка. Цей стандарт в першу чергу написаний для дорослих з обмеженими можливостями, але він включає в себе деякі специфікації, що стосуються конкретних вимог доступності, яка влаштовувала б дітей з обмеженими можливостями. Тим не менше, передбачається, що більш детальні вимоги будуть включені в майбутні перегляди цього стандарту. |
NOTE This International Standard is primarily written for adults with disabilities but it includes some specifications regarding the specific accessibility requirements that would suit children with disabilities. However, it is envisaged that more detailed requirements will be included in future revisions of this International Standard. |
2 НОРМАТИВНІ ПОСИЛАННЯ |
2 NORMATIVE REFERENCES |
Наступні документи необхідні для використання цього стандарту. Для датованих посилань застосовують лише наведенне видання. Для недатованих посилань застосовують останнє видання нормативного документа, на який посилаються (включаючи всі його зміни). |
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies. |
ISO 4190-1:2010, Установка ліфтова (елеваторна) - Частина 1: Класи ліфтів I, II, III і VI |
ISO 4190-1:2010, Lift (Elevator) installation - Part 1: Class I, II, III and VI lifts |
ISO 4190-5:2006, Установка ліфтова (елеваторна) - Частина 5: Пристрої керування, сигналізації та додаткового обладнання |
ISO 4190-5:2006, Lift (Elevator) installation - Part 5: Control devices, signals and additional fittings |
ISO 7176-5, Інвалідні візки - Частина 5: Визначення розмірів, маси і простору маневрування |
ISO 7176-5, Wheelchairs - Part 5: Determination of dimensions, mass and manoeuvring space |
ISO 9386-1, Механізовані підіймальні платформи для осіб з обмеженою мобільністю - Правила безпеки, розміри та функціонування - Частина 1: Вертикальні підйомні платформи |
ISO 9386-1, Power-operated lifting platforms for persons with impaired mobility - Rules for safety, dimensions and functional operation - Part 1: Vertical lifting platforms |
ISO 9386-2, Механізовані підіймальні платформи для осіб з обмеженою мобільністю - Правила безпеки, розміри та функціонування - Частина 2: Механізовані ліфти, що рухаються в похилій площині, для осіб, що сидять, стоять та користувачів інвалідних візків. |
ISO 9386-2, Power-operated lifting platforms for persons with impaired mobility - Rules for safety, dimensions and functional operation - Part 2: Powered stairlifts for seated, standing and wheelchair users moving in an inclined plane |
ISO/TR 13570-21, Інвалідні візки - Частина 2: Типові значення і рекомендовані межі або розміри, маса і простір маневрування, як визначено в ISO 7176-5 |
ISO/TR 13570-21) Wheelchairs - Part 2: Typical values and recommended limits or dimensions, mass and manoeuvring space as determined in ISO 7176-5 |
ISO/IEC Guide71:2001, Керівні принципи для розробників стандартів щодо задоволення потреб літніх людей та осіб з обмеженими можливостями |
ISO/IEC Guide 71:2001, Guidelines for standards developers to address the needs of older persons and persons with disabilities |
Міжнародна комісія з освітлення, СІЕ, публікації 15:2004, 3rd Випуск, Колориметрія |
International Commission on Illumination, CIE, Publication 15:2004, 3rd Edition, Colorimetry |
3 ТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ |
3 TERMS AND DEFINITIONS |
Для цілей цього стандарту використовуються терміни та визначення, наведені в ISO/IEC Guide71 та перелічені нижче. |
For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO/IEC Guide 71 and the following apply. |
3.1 можливості |
3.1 ability faculty |
Ідентифікація окремих людських властивостей, включаючи здатність ходити, говорити, чути, бачити, відчувати на дотик, на смак, розуміти і впізнавати |
identifiable human attribute, including but not exclusively, to walk, to speak, to hear, to see, to feel by touch, to taste, to understand, and recognize |
3.2 доступність |
3.2 accessibility |
<Будівлі або частини будівель> Забезпечення будинків або частини будинків можливістю отримання доступу до них, використання їх і виходу з них для людей незалежно від інвалідності, віку чи статі, щоб мати можливість отримати доступ до них. |
<buildings or parts of buildings> provision of buildings or parts of buildings for people, regardless of disability, age or gender, to be able to gain access to them, into them, to use them and exit from them. |
Примітка. Доступність включає в себе простий незалежний підхід, вхід, евакуацію та/або використання будівлі та її послуг і можливостей, усі потенційні користувачі будівлі мають бути забезпечені відчуттям здоров’я, безпеки і благополуччя. |
NOTE Accessibility includes ease of independent approach, entry, evacuation and/or use of a building and its services and facilities, by all of the building’s potential users with an assurance of individual health, safety and welfare during the course of those activities. |
3.3 область рятувальних операцій |
3.3 area of rescue assistance |
Простір будівлі, який безпосередньо примикає і проглядається, з основними вертикальними маршрутами евакуації, міцно і надійно захищений від спеки, диму і полум’я під час і після пожежі, де люди можуть тимчасово почекати з упевненістю щодо отримання додаткової інформації, інструкцій та/або рятувальних операцій, без перешкод або з перешкодами евакуації інших користувачів будинків |
building space directly adjoining, and visible from, a main vertical evacuation route, robustly and reliably protected from heat, smoke and flame during and after a fire, where people can temporarily wait with confidence for further information, instructions, and/or rescue assistance, without obstructing or interfering with the evacuation travel of other building users |
Примітка. «Міцно» означає структурно загартовані і стійкі до механічних пошкоджень конструкції під час пожежі і протягом періоду часу після цього, тобто фази охолодження. |
NOTE «Robust» means structurally hardened and resistant to mechanical damage during the fire and for a period of time afterwards, i.e. the cooling phase. |
3.4 допомога в евакуації |
3.4 assisted evacuation |
Стратегія, яка існує, доки зазначена особа або особи під час надзвичайних ситуацій допомагають іншій особі покинути будівлю або певну частину антропогенного середовища і досягти безпечного місця |
strategy that exists during which a designated person or persons provide assistance, during an emergency, to another person to leave a building or a specific part of the built environment and to reach a final place of safety |
3.5 допоміжні вироби |
3.5 assistive product |
Вироби, спеціально виготовлені або придатні для запобігання, відшкодування, контролю, полегшення або нейтралізації пошкоджень, обмеження активності і часткового обмеження |
product especially produced or generally available, for preventing, compensating for, monitoring, relieving or neutralizing impairments, activity limitations and participation restrictions |
Приклад: пристрій, обладнання, інструмент, технологія та програмне забезпечення. |
EXAMPLE Devices, equipment, instruments, technology and software. |
[ISO 9999:2007, визначення 3.3] |
[ISO 9999:2007, definition3.3] |
3.6 спеціальні схеми |
3.6 attention pattern |
Тактильні поверхні з покажчиками при ходьбі (TWSIs), які привертають увагу на особливі точки схеми |
tactile walking surface indicators (TWSIs) that call attention to particular decision points |
3.7 аудіо звернення |
3.7 audio description |
Словесна розповідь, яка передає візуальні аспекти покажчика для уявлення або виконання |
verbal narration that conveys the visual aspects of a presentation or performance |
3.8 будівля, пов’язана з поганим самопочуттям |
3.8 building related ill-health |
Несприятливий вплив на здоров’я користувачів будівлі, мешканців, працюючих, що, як правило, перебувають в ньому чи відвідують конкретний будинок відповідно до його планування, проектування, будівництва, управління, експлуатації та обслуговування цієї будівлі |
adverse impact on the health of building users while living, working, generally occupying or visiting a specific building caused by the planning, design, construction, management, operation or maintenance of that building |
3.9 буферна зона |
3.9 buffer zone |
Приміщення та/ або місце, що безпосередньо примикає до пожежного відсіку будівлі |
compartments and/or spaces immediately adjoining the fire compartment in a building |
3.10 штучне середовище |
3.10 built environment |
Зовнішнє та внутрішнє середовище і будь-який елемент, компонент або установка, що експлуатуються, спроектовані, виготовлені і керуються для користування людьми |
external and internal environments and any element, component or fitting that is commissioned, designed, constructed and managed for use by people |
Примітка. Вільні позиції виключені, тому що рішення щодо їх розташування в штучному середовищі імовірно не буде відповідати стандарту повсякденного контролю об’єкта керуючим та уповноваженим, запланованого при забудові навколишнього середовища |
NOTE Loose items are excluded because decisions with respect to their location within the built environment are more likely to be under the day-to-day control of facilities managers and not of those who commission, design or construct the built environment. |
3.11 обіговий простір |
3.11 circulation space |
Безперешкодний простір, необхідний для доступу і виходу з будь-якої частини штучного середовища |
unobstructed space necessary for access to, into and within and egress from any part of the built environment |
3.12 кольорова вада |
3.12 colour deficiency |
Нездатність сприймати певні кольори і чітко розрізняти поєднання цих кольорів |
inability to perceive certain colours and to clearly distinguish between combinations of these colours |
3.13 спільне |
3.13 common |
Служить для проживання більше ніж однієї родини чи однієї будівлі або більш ніж одного володіння |
serving more than one single-family dwelling or more than one building or more than one tenancy |
3.14 протитечія |
3.14 contraflow |
Доступ до пожежі пожежних та рятувальних команд у будівлю і до вогню, в той час як люди ще віддаляються від пожежі та евакуюються з будівлі |
fire emergency access by fire fighters or rescue teams into a building and towards a fire, while people are still moving away from the fire and evacuating the building |
3.15 дезорієнтація |
3.15 disorientation |
Постійна або тимчасова нездатність людини самостійно орієнтуватися у просторі, часі і ситуації в якійсь споруді або віртуальному середовищі |
permanent or temporary inability of a person to orient himself or herself with regard to space, time and context in either the built environment or virtual environment |
Примітка. Сильна дезорієнтація людини, викликана вживанням алкоголю, наркотиків і деяких ліків, або драматичними змінами в обставинах, наприклад, участь у інциденті з вогнем, не є ненормальною. Довгострокова прогресивна дезорієнтація є симптомом різних психологічних і/або неврологічних розладів |
NOTE Acute disorientation brought on by the use of alcohol, «social» drugs and some medicines, or dramatic alterations in a person’s circumstances, e.g. involvement in a fire incident, is not uncommon or abnormal. Long term progressive disorientation is a symptom of a variety of psychological and/or neurological disorders |
3.16 дверний блок |
3.16 doorset |
Компонент будівлі, що складається з нерухомої частини (дверна коробка), однієї або декількох рухомих частин (стулок) і їх технічного оснащення, функції якого полягають в наданні або запобіганні входу та виходу |
building component consisting of a fixed part (the door frame), one or more movable parts (the door leaves), and their hardware, the function of which is to allow, or to prevent, access and egress |
Повна версія документа доступна в тарифі «ВСЕ ВРАХОВАНО».